ABOUT THE SPEAKER
Melvin Russell - Chief of the Community Partnership Division, Baltimore Police Department
Melvin Russell is bringing stakeholders together to work toward the common goal of peace and prosperity for Baltimore City.

Why you should listen

Lt. Colonel Melvin T. Russell is Chief of the Community Partnership Division, Baltimore Police Department. Russell joined The Baltimore Police Department (BPD) in 1979 as a police cadet and graduated from the BPD academy in 1981 as the first and only African American class valedictorian.

Russell worked both as a uniform patrol and then an undercover officer for 20 years before re-emerging as an Eastern District Lieutenant in 2007. In this position, Russell turned the worse midnight patrol shift in the city to the best in 3 months and was promoted to Major of the Eastern District 11 months later. It was during this time as Major that Russell created the non-profit “Transformation Team” (TTT), a grassroots organization of community shareholders that are committed to working together to make a better Baltimore.

In January 2013, Russell was promoted to Lieutenant Colonel and created the Community Partnership Division.

More profile about the speaker
Melvin Russell | Speaker | TED.com
TEDxMidAtlantic

Melvin Russell: I love being a police officer, but we need reform

メルビン・ラッセル: 警察官であることは好きですが、改革が必要です

Filmed:
1,121,144 views

「市民を守る警察に多額の税金を使っていますが、警察は地域社会に奉仕することの意味を忘れてしまいました。」とボルティモアの警察官のメルビン・ラッセル警部補は言います。そのため、警察は冷淡で無神経になり、人間性も失われてしまいました。ボルティモアの最も治安の悪い地域の一つの地区警察署長に就任後、ラッセル氏は地域の信頼回復と犯罪率の低下を目標に掲げ、一連の改革に取り組みました。「法の執行は危機に瀕しています。でも、再び素晴らしい町や国を作るのに遅すぎることはないのです。」とラッセル警部補は言います。
- Chief of the Community Partnership Division, Baltimore Police Department
Melvin Russell is bringing stakeholders together to work toward the common goal of peace and prosperity for Baltimore City. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I have been a police警察 officer役員
for a very, very long time.
0
817
2651
私は長年 警察官をしてきました
00:15
And you see these notesノート in my handハンド
because I'm alsoまた、 a black preacher説教者.
1
3492
5198
メモを手にしているのは
私が黒人...牧師でもあるからです
00:21
(Laughter笑い)
2
9305
1683
(笑)
00:23
And if you know anything
about black preachers説教者,
3
11012
2215
皆さんが黒人牧師のことを
全てご存じでしたら
00:25
we'll私たちは close閉じる, and then we'll私たちは keep
going for another別の 20 minutes.
4
13251
3212
この話は終わって
次の20分トークに移ってもいいんですが
00:28
(Laughter笑い)
5
16487
1037
(笑)
00:29
So I need this to keep
pushing押して this thing forward前進.
6
17548
2393
とにかく 話を進める必要があるのです
00:31
I've been a police警察 officer役員
for a very long time,
7
19965
2249
私は長年 警察官をしてきました
00:34
and I mean I predated先制 technology技術.
8
22238
1580
テクノロジー以前のことです
00:35
I'm talking話す about before pagersページャ.
9
23842
1596
ポケベル以前のことをお話します
00:37
(Laughter笑い)
10
25462
1233
(笑)
00:38
Laugh笑い if you want to,
but I'm telling伝える the truth真実.
11
26719
2261
笑ってもらっても構いませんが
本当の話です
00:41
I predate前期 War戦争 on Our Fellow仲間 Man --
I mean, War戦争 on Drugs薬物.
12
29004
4702
人間同士の争い-
「麻薬戦争」より前のことです
00:45
I predate前期 all of that.
13
33730
1483
それら全てよりも前のことです
00:47
I predate前期 so much
14
35855
1154
ずっと前のことで
00:49
and I've been throughを通して ebbsエブス and flows流れ
15
37033
1783
私は人生において浮き沈みや
00:50
and I've been throughを通して good and bad悪い times,
16
38840
2367
良い時も悪い時もあり
これを乗り越えてきました
00:53
and still I absolutely絶対に love
beingであること a police警察 officer役員.
17
41231
4158
それでも警察官であることが
本当に好きで
00:58
I love beingであること a police警察 officer役員
because it's always been a calling呼び出し for me
18
46207
3751
常に自分の天職だと感じており
01:01
and never a jobジョブ.
19
49982
1380
仕事だとは思ったことはありません
01:04
And even with that,
20
52219
1365
そうであっても 個人的には
01:06
my personal個人的 truth真実 is that
law法律 enforcement執行 is in a crisis危機.
21
54538
4276
法の執行が
危機的状態にあると思っています
01:11
It's an invisible目に見えない crisis危機,
22
59616
1514
目に見えない危機です
01:13
and it has been for manyたくさんの, manyたくさんの years.
23
61154
2626
それも随分前から
危機の状態にありました
01:16
Even thoughしかし we in law法律 enforcement執行 say,
24
64787
1869
法の執行者である我々さえ
こう言うのです
01:18
"You know what?
We can't arrest逮捕 our way out of this."
25
66680
3602
「いいか こんな風に逮捕しても
問題は解決しないぞ」と
01:23
We say in law法律 enforcement執行 things like,
26
71258
1811
法の執行者はこうも言います
01:25
"Yeah, it's illegal違法 to profileプロフィール."
27
73093
2516
「人種プロファイリングは違法だぞ」と
01:28
You know what?
28
76008
1158
ご存じでしたか?
01:29
In law法律 enforcement執行, we even agree同意する
that we have to adopt採用 this thinking考え
29
77190
3358
法の執行者としての警察でさえ
こういう考え方を採り入れ
01:32
and become〜になる more oriented指向
to communityコミュニティ policingポリシング.
30
80572
2205
地域社会のための警察に
なるべきだと同意するのです
01:34
And yetまだ all the while, still,
31
82801
2910
しかし その間ずっと
01:37
we continue持続する in the same同じ vein静脈,
32
85735
2197
警察の体質は相変わらず
01:39
the same同じ vein静脈 that contradicts矛盾する
everything that we just admitted認められた.
33
87956
3960
今言ったことと矛盾する状態です
01:45
And so that's the reason理由 for me,
severalいくつかの years ago.
34
93131
2703
そのことが何年か前に
私に影を落としました
01:48
Because I was tired疲れた of the racism人種差別主義,
I was tired疲れた of discrimination差別,
35
96313
3095
私は人種差別や差別にうんざりし
01:51
I was tired疲れた of the "-isms-isms"
and the schisms分裂.
36
99432
2593
「なんとか主義」や派閥にも
うんざりでした
01:54
I was just so tired疲れた.
37
102049
1380
本当にうんざりでした
01:55
I was tired疲れた of the vicious悪質な cycleサイクル,
38
103904
2153
悪循環にもうんざりし
01:58
and I was tired疲れた of it even
in the beloved愛する agency代理店
39
106081
3229
今日でも惚れ込んでいる警察に
02:01
in the department部門 that I still love today今日.
40
109334
2913
うんざりしました
02:04
And so my wife and I, we sat座っている down
41
112771
2129
だから妻と私は じっくりと考えた末
02:06
and we decided決定しました and we targeted目標
a date日付 that we would retire引退する.
42
114924
2817
辞職する日を決めました
02:10
We would retire引退する and I would
go off into the sunset日没,
43
118130
2604
警察を辞めて
突如晩年を迎え
02:12
maybe do ministry full満員 time,
love my wife a long time.
44
120758
2833
牧師に専念でき
たっぷり妻を愛せるのです
02:15
Y'all know what I'm talking話す about.
45
123615
1641
言わんとすることがお分かりですね
02:17
(Laughter笑い)
46
125280
1405
(笑)
02:18
But we decided決定しました that I would retire引退する.
47
126709
1723
私は辞職することを決めたのですが
もっと強い力が働きました
02:20
But then there was a higher高い powerパワー than I.
48
128456
3179
02:24
There was a love for the cityシティ
49
132492
2868
町への愛着でした
02:27
that I loved愛された, that I grew成長しました up in,
that I was educated教育を受けた in --
50
135384
3201
私が育って
教育を受けた町だからこそ
02:30
a cityシティ that pulled引っ張られた my heartハート
back into the systemシステム.
51
138609
3700
心が警察機関に引き戻され
02:34
So we didn't retire引退する.
52
142959
1262
私たちは辞めませんでした
02:36
We didn't retire引退する
53
144916
1394
辞職を思いとどまりました
02:38
and so what happened起こった was,
54
146334
2464
それから 次の18~19か月間に渡り
02:40
over the next -- I would say,
18 months数ヶ月, 19 months数ヶ月,
55
148822
3228
02:45
I had this passion情熱 to implement実装する
some radicalラジカル policingポリシング.
56
153050
3033
私は情熱を持って
警察の仕事に根本から取り組みました
02:49
And so now, over the next 19 months数ヶ月,
57
157393
1731
その19か月間で
02:51
I shiftedシフトした, and I transcended超越
from beingであること a drugドラッグ sergeant軍曹 --
58
159148
3843
麻薬捜査官から役職が変わりました
02:56
ready準備完了 to retire引退する as a drugドラッグ sergeant軍曹 --
59
164277
1836
辞めるつもりだった麻薬捜査官から
02:58
and went行った from levelレベル to levelレベル to levelレベル,
60
166865
1834
次々に昇格していき
03:00
until〜まで I find myself私自身
as a district地区 commander指揮官,
61
168723
2429
地区警察署長になりました
03:03
commander指揮官 of the worst最悪 district地区
in Baltimoreボルチモア cityシティ.
62
171176
2943
ボルティモア市内でも
最悪な地区の警察署長です
03:06
We call it the Eastern東部 District地区,
63
174453
1701
そこは東部地区と呼ばれ
03:08
the most最も violent暴力的な district地区,
64
176178
1610
最も暴力がはびこり
03:09
the most最も impoverished貧しい district地区 --
65
177812
1707
最も貧しい地域で
03:11
46 percentパーセント unemployment失業 in that district地区.
66
179543
3602
失業率は46%に上ります
03:16
Nationalナショナル rating評価 at that time,
67
184018
2220
当時の全米評価では
03:18
national全国 rating評価, the AIDSエイズ
and the tuberculosis結核 [rating評価],
68
186262
2972
AIDSや結核の発生率ランクで
03:21
was always on the top 10 listリスト
69
189258
2401
常にワースト10入り
03:23
for zipジップ codesコード for cities都市
across横断する the nation国家,
70
191683
3023
全米の市ごとの―
いや全米の郵便番号区域別でです
03:26
or just zipジップ codesコード across横断する the nation国家.
71
194730
1739
03:28
The top 10 -- I didn't say state状態,
I didn't say cityシティ --
72
196493
2618
ワースト10入りは
州とか市の区分ではなく
03:31
that little neighborhoodご近所.
73
199135
1340
身近な狭い地域のことなのです
03:33
And I said, you know what?
We gottaやらなければならない do something different異なる.
74
201911
2803
だから私は「何か違うことをすべきだ」
と言ったのです
03:36
We gottaやらなければならない do something different異なる.
We gottaやらなければならない think radicalラジカル.
75
204738
2660
何か違うことを
根本から考えねばなりませんでした
03:39
We gottaやらなければならない think outside外側 the boxボックス.
76
207422
1737
発想を変えなければなりませんでした
03:41
And so in order注文 to bring持参する change変化する
that I desperately必死に wanted
77
209730
2682
私が切に望み
真に必要だと感じていた
03:44
and I desperately必死に feltフェルト in my heartハート,
78
212436
1707
変化をもたらすために
03:46
I had to start開始 listening聞いている
to that innerインナー spirit精神.
79
214167
2289
内なる声に耳を傾けなければ
なりませんでした
03:48
I had to start開始 listening聞いている
to that man on the inside内部
80
216480
2433
こうすべしと刷り込まれてきたことの
全てを否定する―
03:50
that went行った againstに対して everything
that I had been trained訓練された to do.
81
218937
3103
自分の内なる声に
耳を傾けなければなりませんでした
03:54
But we still did it.
82
222772
1394
私たちはそうしたのです
03:56
We still did it because we listened聞いた
to that innerインナー spirit精神,
83
224190
2697
内なる声を聞くと
気が付いたことがあり
03:58
because I realized実現した this:
84
226911
1261
そうしたのです
それは―
04:00
if I was to see realリアル police警察 reform改革
85
228196
4049
私が公衆の治安に対する
権限のある地域で
04:04
in the communitiesコミュニティ that I had
authority権限 over for publicパブリック safety安全性,
86
232269
3629
真の警察改革を行うのなら
凝り固まった考え方を
04:08
we had to change変化する our stinkin'汚い thinkin'思考 '.
87
236690
2283
改めなければならないということです
04:12
We had to change変化する it.
88
240728
1153
それを改革するのです
04:13
And so what we did
is we started開始した to think holistically全体的に
89
241905
2723
そのため 軍に準じた考え方ではなく
全体を捉えた考え方から
04:16
and not paramilitarily準軍事的.
90
244652
1316
始めました
04:18
So we thought differently異なって.
91
246538
1384
違った角度から考えました
04:20
And we started開始した to realize実現する
92
248819
1199
そして 気が付いたのが
「我々」対「やつら」ではなかったはずだし
そう捉えてはいけなかったということです
04:22
that it could never be
and never should have been
93
250042
2310
04:24
us versus them.
94
252376
1509
04:26
And so I decided決定しました to come
to that intersection交差点
95
254910
2208
だから私は全ての階級、人種、宗教
04:29
where I could meet会う all classesクラス,
all racesレース, all creeds信条, all colors;
96
257142
3221
肌の色をした人々や
経済界、宗教界、教育界
04:32
where I would meet会う the businessesビジネス
and the faith-based信仰に基づく,
97
260387
2541
医学界の人々と
04:34
and the edsエド, the meds,
98
262952
1286
出会える「交差点」に行き
04:36
and I would meet会う all the people
99
264262
1508
自分が管轄する地域の
04:37
that made up the communitiesコミュニティ
that I had authority権限 over.
100
265794
2829
地域社会を構成する
あらゆる人々と会おうと決めました
04:41
So I met会った them and I began始まった to listen.
101
269205
1960
私は会って意見を聞き始めました
04:43
See, police警察 have a problem問題.
102
271189
1452
警察は問題を抱えています
04:44
Off the top, we want to bring持参する
things into the communityコミュニティ
103
272665
2595
そもそも警察と言うものは
何かを地域社会に持ち込み
04:47
and come up with these extravagant贅沢な
strategies戦略 and deployments配備,
104
275284
2968
とっぴな方法と
その展開の仕方を思いついても
04:50
but we never talk
to the communityコミュニティ about them.
105
278276
2175
それを住民と話し合ったりせず
04:52
And we shove突っ込む them into the communityコミュニティ
and say, "Take that."
106
280475
2828
地域社会に押し付け
「こうやりなさい」と言うだけです
04:55
But we said we'd結婚した get rid除去する
of that stinkin'汚い thinkin'思考 ',
107
283806
2397
しかし 我々は
凝り固まった考え方を改め
04:58
so we talked話した to our communitiesコミュニティ.
108
286227
1548
地域社会と話し合おうと言いました
04:59
We said, "This is your communityコミュニティ table.
109
287799
1868
「地域社会の対話の場です
05:01
We'll私たちは pull引く up a chair椅子.
We want to hear聞く from you.
110
289691
2263
皆さんの近くに座り
生の声が聞きたいのです
05:03
What's going to work in your communityコミュニティ?"
111
291978
1940
この地域では
何が上手くいくでしょうか?」
05:05
And then some great things
started開始した to happen起こる.
112
293942
2129
すると 素晴らしいことが起き始めました
05:08
See, here'sここにいる the thing:
113
296095
1151
例えば これです
05:09
I had to figure数字 out a way to shiftシフト
130 cops警官 that were under my tutelage守備
114
297270
5720
私の配下の警察官130人が
地域を押さえつけるのではなく
05:15
from beingであること occupiers占領者 of communitiesコミュニティ
115
303014
2112
住民と協力し合う方法を
05:17
to beingであること partnersパートナー.
116
305150
1189
模索する必要がありました
05:19
I had to figure数字 out how to do that.
117
307355
1692
移行方法を見つける必要がありました
05:21
Because here'sここにいる the crazy狂った thing:
118
309071
1979
ありえないことですが
05:23
in law法律 enforcement執行, we have evolved進化した
into something incredible信じられない.
119
311074
3645
警察は法の執行者として
何かすごいものに進化したのです
05:26
Listen, we have become〜になる great protectorsプロテクター.
120
314743
1937
警察は偉大な守護者になりました
05:28
We know how to protect保護する you.
121
316704
1428
市民の護り方を心得ていますが
05:30
But we have exercised行使された that arm
so much, so very much.
122
318909
4039
警察力(arm)も大いに行使してきました
05:34
If I was a naturalナチュラル police警察 department部門
123
322972
3166
もし私が生まれついての警察機関で
05:38
and I represented代表的な a police警察 department部門,
124
326162
1881
警察を代表させてもらえるなら
05:40
you would see this incredible信じられない,
beautiful綺麗な, 23-inch-インチ arm.
125
328067
2889
素晴らしく美しい60cmの腕(arm)を
目にすることでしょう
05:42
(Laughter笑い)
126
330980
2603
(笑)
05:45
It's prettyかなり, ain'tない it? It's cutカット up.
127
333607
2079
素敵でしょう?
締まっていて
05:48
No fat脂肪 on it. Mmmうーん it look good.
It just look good!
128
336641
2927
贅肉も無く いいですしね!
いいですよね!
05:51
(Laughter笑い)
129
339592
2134
(笑)
05:53
That's a great arm -- protection保護!
130
341750
1901
こういう腕/武器で護るのです
05:55
That's who we are, but we've私たちは exercised行使された
it so much sometimes時々
131
343675
3103
警官というのはそういう存在ですが
ときに警察力の行使において
05:59
that it has led to abuse乱用.
132
347255
1555
行き過ぎ 濫用もありました
06:02
It's led to coldness寒さ and callousness臆病
and dehumanized非人間化された us.
133
350008
3996
冷酷さや 無神経なふるまい
人間性が欠けることもありました
06:06
And we've私たちは forgotten忘れた
134
354941
1152
我々警察のモットーは
06:08
the mantraマントラ across横断する this nation国家
135
356117
1413
合衆国どこでも
住民を守り
06:09
is to protect保護する and serveサーブ.
136
357554
2070
住民に奉仕すること
それを 忘れてしまいました
06:12
Y'all don't know that? Protect保護する and serveサーブ.
137
360068
1976
住民を守り奉仕するって
ご存じでしたか?
06:14
(Laughter笑い)
138
362068
1001
(笑)
06:15
So you look at the other arm,
139
363093
1405
もう一方の腕を見てみましょう
06:16
and then you look at it
and ... there it is.
140
364522
2135
これを見てください
これは...
06:18
(Laughter笑い)
141
366681
1173
(笑)
06:20
You know, it's kindaちょっと weak弱い.
142
368267
1889
なんとくなく弱そうですね
06:22
It looks外見 sickly病気.
143
370926
1237
病気がちで
06:24
It's withering枯れる and it's dying死ぬ
144
372972
1786
枯れて死んでしまいそうです
06:27
because we've私たちは invested投資した so much
in our protective保護的な arm.
145
375861
2643
保護用の武器に多額のお金を
費やしてきたからです
06:31
But we forgot忘れた to treat治療する our communitiesコミュニティ
146
379302
2857
そして警察は地域社会を
06:34
like they're our customers顧客;
147
382183
1383
顧客として
06:36
like they're our sons息子 and daughters,
our brothersブラザーズ and sisters姉妹,
148
384026
2965
息子や娘 兄弟や姉妹として
父母として扱うことを
06:39
our mothers母親の and fathers父親.
149
387015
1190
忘れてしまいました
06:40
And so somehow何とか, along一緒に the way,
150
388600
2249
そうこうするうちに
06:42
we've私たちは gotten得た out of balanceバランス.
151
390873
1431
バランスが崩れてしまいました
06:44
And because we are a proud誇りに思う profession職業,
152
392958
2108
この職業に誇りをもっているために
06:47
it is very hardハード for us to look
in the mirror and see our mistakes間違い.
153
395952
3141
自分を振り返って
間違いに気付くのは難しいことです
06:51
It's even harderもっと強く to make a change変化する.
154
399117
1721
変えていくのは もっと大変です
06:53
And so, as I try to hurry急いで
and get throughを通して this,
155
401775
2873
早急にこの問題を乗り越えるためには
06:57
I need to say this:
156
405204
1161
こう言わざるを得ません
06:58
it's not just law法律 enforcement執行, thoughしかし.
157
406389
1942
「法の執行者としての役割だけではない
07:00
Because everyすべて one of us
makes作る up a communityコミュニティ.
158
408818
2331
我々一人一人も地域社会の一員であり
07:03
Everybodyみんな makes作る up a communityコミュニティ.
159
411674
1685
皆で地域社会を作り上げているのだと」
07:05
And as communitiesコミュニティ -- can I say this? --
160
413678
1928
地域社会の観点から
―こう言えますね?―
07:07
we have put too much responsibility責任
on law法律 enforcement執行.
161
415630
3372
我々は法の執行という責任を
重視しすぎています
07:12
Too much.
162
420261
1158
やりすぎです
07:13
(Applause拍手)
163
421443
4243
(拍手)
07:18
And then we have the audacity大胆
and the nerve神経 to get upset動揺
164
426706
2647
一方 権力が行使される段階になると
法の執行に腹を立てる
07:21
with law法律 enforcement執行
when we take actionアクション.
165
429377
2103
図々しさや度胸を
持ち合わせているのです
07:24
There is no way in the world世界
166
432265
1414
まったくもって
07:26
that we, as a communityコミュニティ,
should be calling呼び出し the police警察
167
434615
3543
地域社会で 子供が通りで
ボール投げをしているからといって
07:30
for kids子供たち playing遊ぶ ball in the street通り.
168
438182
1889
通報するなどというのは
とんでもないことです
07:34
No way in the world世界 that we
should be calling呼び出し the police警察
169
442071
2736
警察に通報すべきものではありません
07:36
because my neighbor's隣人
music音楽 is up too loud大声で,
170
444831
2086
お隣さんの音楽が大きいとか
07:38
because his dog came来た over
to my yardヤード and did a number two;
171
446941
2754
犬が庭に入ってウンチをしたとかで
07:41
there's no way we should
be calling呼び出し the police警察.
172
449719
2521
通報するとは
とんでもないことです
07:44
But we have surrendered降伏した
so much of our responsibility責任.
173
452264
2642
警察は多くの責務を
引き渡しました
07:46
Listen, when I was a little boy男の子
coming到来 up in Baltimoreボルチモア --
174
454930
3134
私がボルティモアの少年だった頃
07:50
and listen, we playedプレーした
rough荒い in the street通り --
175
458088
2137
通りで喧嘩しても
07:52
I ain'tない never see the police警察
come and breakブレーク us up.
176
460249
2411
警察が来て 止めに入ることは
ありませんでした
07:55
You know who came来た? It was the elders長老たち.
177
463026
1925
では 誰が来たのか?
お年寄りです
07:56
It was the parental figures数字
in the communityコミュニティ.
178
464975
2135
地域における親としての存在―
07:59
It was those guardians保護者,
it was that village mentality思考.
179
467440
2587
保護者としての役目がありました
それが村社会の考え方でした
08:02
They came来た and said, "Stop that!"
and "Do this." and "Stop that."
180
470051
3055
彼らが来て「止めなさい」とか
「こうしなさい」とか言ったのです
08:05
We had mentorsメンター throughout全体を通して
all of the communityコミュニティ.
181
473689
3722
地域社会には どこにでも
指導者がいたのです
08:09
So it takes all of us, all of us.
182
477769
2240
そういう考えに皆が従っていました
08:12
And when I say communityコミュニティ,
183
480620
1200
私が言う地域社会とは
08:13
I'm talking話す about everything
that makes作る up a communityコミュニティ, even --
184
481844
3027
地域を形成するもの
すべてを指します
08:16
listen, because I'm a preacher説教者,
I'm very hardハード on the churches教会,
185
484895
2931
私は牧師なので 教会に対し
非常に厳しい目で見ています
08:19
because I believe the churches教会
too oftenしばしば have become〜になる MIAMIA,
186
487850
2747
というのも 多くの教会はMIA ―
行方不明状態だと
08:22
missing行方不明 in actionアクション.
187
490621
1157
思うのです
08:23
I believe they have shiftedシフトした
over the last 10, 20 years
188
491802
2568
私はここ10年 20年の間に
08:26
from beingであること communityコミュニティ churches教会,
189
494394
1476
家を出て
少し歩けばそこにある―
08:27
where you walk歩く outside外側 your doorドア,
round円形 the cornerコーナー and you're in church教会.
190
495894
3468
地域の教会から
変わってしまったと思います
08:31
They shiftedシフトした from that and becameなりました
commuter通勤者 churches教会.
191
499386
2860
地域ではなく
通いで来る教会へと変わりました
08:34
So you now have churches教会 who have
become〜になる disconnected切断された by defaultデフォルト
192
502270
4460
教会は 特に何もしなければ
自らが根付くべき地域社会から
08:38
from the very communityコミュニティ
where they're planted植え付けた.
193
506754
2455
分離されてしまっています
08:42
And they don't take careお手入れ
of that communityコミュニティ.
194
510060
2379
そして 地域のことを
気にかけなくなりました
08:45
I could go on and on,
but I really need to wrapラップ this up.
195
513153
2668
もっとお話ししたいところですが
話を纏めなければなりません
08:47
Communityコミュニティ and policingポリシング:
196
515845
2651
地域と治安維持において
08:50
we've私たちは all lost失われた that precious貴重な gift贈り物,
and I call it relationalリレーショナル equity株式.
197
518520
4301
私が人間関係資産と呼ぶ
貴重なものを全て失ってしまったのです
08:55
We've私たちは lost失われた it with one another別の.
198
523498
1923
互いの間で失われているのです
08:57
It's not somebody誰か else's他の fault不具合 --
199
525445
2015
他人のせいでもなく
08:59
it's all of our fault不具合.
200
527484
1324
自分たちのせいなのです
09:01
We all take responsibility責任 in this.
201
529371
1966
私たちはこの点について
責任があるのです
09:03
But I say this: it's not too late遅く
for all of us to buildビルドする our cities都市
202
531361
3201
でも 町や国を
再び良いものにするのに
09:06
and nation国家 to make it great again.
203
534586
1638
遅すぎることはありません
決して遅くはありません
09:08
It is never too late遅く.
204
536248
1159
09:09
It is never too late遅く.
205
537431
1316
09:11
You see, after three years
206
539428
1401
署長としての4年半の在職期間で
09:12
of my four-and-a-half-year4年半
commandship司令 in that district地区,
207
540853
3238
3年経った時
09:16
three years in,
208
544115
1154
パトカーに牧師を乗せて
09:17
after puttingパッティング pastors牧師
in the car with my police警察
209
545293
2679
3年経ったら
09:19
because I knew知っていた this --
it's a little secret秘密 --
210
547996
2175
ちょっとした秘密ですが―
09:22
I knew知っていた this:
211
550195
1159
こうなることを分かっていました
09:23
it was hardハード to stay滞在 a nasty不快な police警察 officer役員
212
551378
2665
聖職者と一緒にパトロールすると
09:26
while you're ridingライディング around
with a clergy聖職者.
213
554067
2101
嫌な警官のままで
居続けるのは難しいのです
09:28
(Laughter笑い)
214
556192
2182
(笑)
09:30
(Applause拍手)
215
558398
5797
(拍手)
09:38
You'dあなたは be getting取得 in and out of the car,
looking to your right, talking話す about:
216
566476
3529
パトカーを離れ 戻ってきたときに
助手席を見て話しかけるのです
09:42
"Fatherお父さん, forgive許す me, for I have sinned罪深い,"
all day long -- you can't do it!
217
570029
3536
「牧師様 私の罪をお許しください」
こんなの一日中はできません!
09:45
So we came来た up with some
incredible信じられない initiativesイニシアチブ,
218
573589
2253
だから独創的な素晴らしいことを
思いつきました
09:47
engagements契約 for our communityコミュニティ
and police警察 to buildビルドする that trust信頼 back.
219
575866
3495
地域社会と警察が約束を交わして
信用を構築するのです
09:51
We began始まった to deal対処 with our youth若者
220
579385
1559
若者や悪の道に走りそうな人から始めました
09:52
and with those who we consider検討する
are on the wrong違う side of the fenceフェンス.
221
580968
3178
若者や悪の道に走りそうな人から始めました
09:56
We knew知っていた we had an economic経済的 problem問題,
222
584170
1733
経済面の問題もあったので
09:57
so we began始まった to create作成する jobsジョブ.
223
585927
1492
雇用の創出も始めました
09:59
We knew知っていた there was sickness病気
in our communityコミュニティ
224
587443
2048
地域社会には 病気が広がっていて
10:01
and they didn't have accessアクセス
to proper適切な medical医療 careお手入れ,
225
589515
2494
適切な医療が受けられていないと
知っていました
10:04
so we'd結婚した partnerパートナー up.
226
592033
1159
だから連携したのです
10:05
We got to that intersection交差点
and partnered提携 up
227
593216
2073
例の交差点に行き
10:07
with anybody that wanted
to partnerパートナー with us
228
595313
2087
私たちと連携したい人と手を組み
10:09
and talked話した about
what we needed必要な holistically全体的に,
229
597424
2167
犯罪については決して考えず
全体として―
10:11
never thinking考え about the crime犯罪.
230
599615
1513
何が必要かを話し合いました
10:13
Because at the end終わり of the day,
231
601152
1695
結局のところ
10:14
if we took取った careお手入れ
of the needsニーズ of the people,
232
602871
2063
人々のニーズに対処したなら
10:16
if we got to the rootルート cause原因,
233
604958
1563
根本的な原因に到達すれば
10:19
the crime犯罪 would take careお手入れ of itself自体.
234
607251
2187
自然に犯罪の対策になるでしょう
10:22
It would take careお手入れ of itself自体.
235
610599
1466
自然に犯罪の対策になるでしょう
10:24
(Applause拍手)
236
612089
4655
(拍手)
10:29
And so, after three years
of a four-and-a-half-year4年半 stintスティント,
237
617897
4082
4年半の在職期間で
3年が経過した時
10:34
we looked見た back and we looked見た over
238
622665
1676
振り返ってみると
犯罪数や殺人数が
40年間で最も低いことが分かりました
10:36
and found見つけた out that we were
at a 40-year-年 historical歴史的 low低い:
239
624365
3365
10:39
our crime犯罪 numbers数字, our homicides殺人 --
240
627754
2881
10:42
everything had dropped落とした
down, back to the 1970s.
241
630659
2457
すべてが1970年代の値に戻りました
10:45
And it mightかもしれない go back furtherさらに,
242
633140
1416
もっと遡れるかもしれません
10:46
but the problem問題 is, we only
started開始した keeping維持 dataデータ since以来 1970.
243
634580
2917
残念ながら データを保存し始めたのは
1970年からです
10:49
Forty-year40年 crime犯罪 low低い, so much so,
I had other commanders指揮官 call me,
244
637521
3096
40年間で最も低いので
別の署長が電話してきました
10:52
"Hey Melメル, whatchaハッチャ doin'やる気, man?
245
640641
1417
「メル 何をしたんだ?
10:54
Whatchaくそ doin'やる気? We gottaやらなければならない get some of that!"
246
642082
2104
そいつを こっちでもやらなきゃ!」
10:56
(Laughter笑い)
247
644210
1415
(笑)
10:57
And so we gave与えた them some of that.
248
645649
1659
そして いくつか教えました
11:00
And in a shortショート period期間 of time,
249
648968
1452
短い期間で
11:02
the cityシティ went行った to a 30-year-年 crime犯罪 low低い.
250
650444
2277
ボルティモア市の犯罪は
30年間で最少になりました
11:05
For the first time in 30 years,
we fell落ちた, Baltimoreボルチモア cityシティ,
251
653181
2649
殺人が過去30年間ではじめて
11:07
to under 200 homicides殺人 -- 197 to be exact正確.
252
655854
2364
200件を下回り―
正確には197件になりました
11:10
And we celebrated祝われた,
253
658242
1159
それを祝うことができたのは
11:11
because we had learned学んだ
to become〜になる great serversサーバー,
254
659425
3683
優れた奉仕者なることを学んだからです
11:15
become〜になる great serversサーバー first.
255
663132
1737
初めて優れた奉仕者になったのです
11:16
But I gottaやらなければならない tell you this:
these last few少数 years,
256
664893
2322
しかし お伝えすべきことがあります
11:20
as much as we had learned学んだ
257
668607
1620
ここ数年で
できる限りのことを学びました
11:22
to become〜になる great proactive積極的な police警察 officers役員
258
670856
2947
後手に回ることなく
積極的な行動をとり
11:25
and great relationalリレーショナル police警察 officers役員
ratherむしろ than reactive反応性の,
259
673827
3761
地域と繋がりのある警察官に
なるためのことです
11:29
these last years have disappointed失望した me.
260
677612
2065
最近 まったく残念なことが
起きました
11:32
They have broken壊れた my heartハート.
261
680710
1342
ものすごいショックでした
11:34
The uprising蜂起 still hurts痛い.
262
682644
1837
今でも暴動に心を痛めます
11:37
It still hurts痛い my heartハート,
263
685584
1686
今でも心が痛むのは
11:39
because truly真に I believe
that it should'veすべきだった never happened起こった.
264
687294
2982
あの暴動はあってはならぬことだったと
心から信じているからです
11:43
I believe it should'veすべきだった never happened起こった
265
691014
1793
あってはならぬことだったと痛感しています
11:44
if we were allowed許可された to continue持続する
along一緒に the vein静脈 that we were in,
266
692831
2944
もしも以前のように
11:47
servicingサービス our communityコミュニティ,
267
695799
1680
つまり 地域社会に奉仕し
11:49
treating治療する them like human人間 beings存在,
treating治療する them with respect尊敬,
268
697503
2936
住民を人間として扱い
敬意をもって接し
11:52
loving愛する on them first.
269
700463
1564
まずは敬愛していたのなら―
11:54
If we continued続ける in that vein静脈,
270
702670
2160
もしも 以前のように振る舞えば
11:56
it would've〜するだろう never happened起こった.
271
704854
1849
暴動は決して2度と起きないでしょう
11:58
But somehow何とか, we went行った back
to businessビジネス as usual通常の.
272
706727
2576
でも なんとか
平常業務に戻りました
12:01
But I'm excited興奮した again!
273
709956
1494
私はまたやる気になっています
12:04
I'm excited興奮した again, because now
we have a police警察 commissionerコミッショナー
274
712164
3345
再びやる気になったのは
警察本部長が
12:07
who not only talks交渉
about communityコミュニティ policingポリシング,
275
715533
3441
地域社会の治安維持を話すだけでなく
12:11
but he absolutely絶対に understands理解する it,
276
719800
2318
完全に理解し―
さらに重要なのは
12:14
and more importantly重要なこと, he embraces包む it.
277
722142
2072
彼が喜んでそれを受け入れているからです
12:16
So I'm very excited興奮した now.
278
724238
1719
だから今とても興奮しています
12:17
Listen, I'm excited興奮した about Baltimoreボルチモア today今日,
279
725981
2949
私は 今のボルティモアに
期待しています
12:20
because we, as manyたくさんの cities都市,
I believe shall〜する rise上昇 from the ashes.
280
728954
4249
多くの都市のように 灰と化した状態から
再建できると信じているからです
12:25
I believe -- I truly真に believe --
281
733973
2889
私は心底信じています
12:28
(Applause拍手)
282
736886
1022
(拍手)
12:29
that we will be great again.
283
737932
1778
素晴らしい状態に戻れるのです
12:32
I believe,
284
740639
1171
私は信じています
12:34
as we continue持続する to wrapラップ arms武器
and continue持続する to say,
285
742470
3071
我々が肩を寄せ合い
言い続けるのです
12:37
"We're in this together一緒に,"
286
745565
1198
「ここに一緒にいる」と
12:38
because it's not just an intersection交差点:
287
746787
1843
ただの交差点ではないからです
12:40
once一度 we meet会う, we now gottaやらなければならない get
on the same同じ pathパス for the same同じ goalsゴール,
288
748654
3634
ひとたび出会えば
同じ目標に向かって同じ道を歩むことで
12:44
and this cityシティ will become〜になる great again.
289
752312
2048
この町は素晴らしさを取り戻し
12:46
This nation国家 will become〜になる great again.
290
754384
1961
アメリカも再び
素晴らしい国になるのです
12:48
Because we have the same同じ goalゴール:
we all want peace平和.
291
756369
2419
皆が同じ目標を持っているからです
皆が平和を求め―
12:50
We all want respect尊敬 for one another別の.
292
758812
1734
互いに尊敬し合い―
12:52
We all want love.
293
760570
1150
愛を求めているからです
12:53
And I believe we are back on that road道路,
294
761744
1892
私はそういう道を歩いていると
信じています
12:55
and I'm so excited興奮した about it.
295
763660
1370
だから 胸が高鳴るのです
12:57
So listen, I thank you for giving与える me
a few少数 minutes of your time.
296
765054
3348
貴重なお時間をいただけたことに
感謝します
13:00
God bless祝福 you all.
297
768426
1230
皆さんに神のご加護を
13:01
(Applause拍手)
298
769680
1001
(拍手)
13:02
God bless祝福 you.
299
770705
1151
神のご加護を
13:03
(Applause拍手)
300
771880
2421
(拍手)
Translated by Masako Kigami
Reviewed by Tomoyuki Suzuki

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Melvin Russell - Chief of the Community Partnership Division, Baltimore Police Department
Melvin Russell is bringing stakeholders together to work toward the common goal of peace and prosperity for Baltimore City.

Why you should listen

Lt. Colonel Melvin T. Russell is Chief of the Community Partnership Division, Baltimore Police Department. Russell joined The Baltimore Police Department (BPD) in 1979 as a police cadet and graduated from the BPD academy in 1981 as the first and only African American class valedictorian.

Russell worked both as a uniform patrol and then an undercover officer for 20 years before re-emerging as an Eastern District Lieutenant in 2007. In this position, Russell turned the worse midnight patrol shift in the city to the best in 3 months and was promoted to Major of the Eastern District 11 months later. It was during this time as Major that Russell created the non-profit “Transformation Team” (TTT), a grassroots organization of community shareholders that are committed to working together to make a better Baltimore.

In January 2013, Russell was promoted to Lieutenant Colonel and created the Community Partnership Division.

More profile about the speaker
Melvin Russell | Speaker | TED.com