Melvin Russell: I love being a police officer, but we need reform
Melvin Russell: Tôi yêu nghề cảnh sát, nhưng chúng tôi cần kiến thiết nó
Melvin Russell is bringing stakeholders together to work toward the common goal of peace and prosperity for Baltimore City. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
for a very, very long time.
because I'm also a black preacher.
cũng là người thuyết giáo da đen.
người thuyết giáo da đen,
about black preachers,
going for another 20 minutes.
và rồi tiếp tục 20 phút khác.
pushing this thing forward.
for a very long time,
sinh ra trước công nghệ.
chưa có máy nhắn tin.
but I'm telling the truth.
nhưng tôi đang nói sự thật đó.
I mean, War on Drugs.
tức là, cuộc chiến thuốc cấm.
thịnh vượng lẫn tồi tệ,
being a police officer.
because it's always been a calling for me
một công việc đơn thuần.
law enforcement is in a crisis.
pháp luật đang bị khủng hoảng.
chúng tôi nói rằng,
We can't arrest our way out of this."
Chúng tôi không thể làm khác đi.''
chúng tôi nói giống vậy,
thậm chí đồng ý rằng phải nghĩ như thế
that we have to adopt this thinking
to community policing.
theo những cách giống nhau,
everything that we just admitted.
mọi điều chúng tôi vừa thừa nhận.
several years ago.
trong nhiều năm qua.
chủng tộc, vì sự đối xử bất bình đẳng,
I was tired of discrimination,
and the schisms.
và ly giáo.
in the beloved agency
nó thậm chí ngay tại cơ quan mình
a date that we would retire.
go off into the sunset,
tôi sẽ sống an nhàn đến già,
love my wife a long time.
yêu thương vợ tôi đến hết đời.
những gì tôi đang nói mà.
tôi sẽ nghỉ hưu.
that I was educated in --
nơi dưỡng dục tôi --
back into the system.
18 months, 19 months,
some radical policing.
suốt 19 tháng kế tiếp,
from being a drug sergeant --
chống hàng quốc cấm --
as a district commander,
Tư lệnh cấp quận,
in Baltimore city.
nhất ở thành phố Baltimore.
and the tuberculosis [rating],
across the nation,
các thành phố trên cả nước,
I didn't say city --
hay thành phố --
Chúng tôi sẽ làm gì đó khác biệt.
We gotta do something different.
Chúng tôi sẽ suy nghĩ một cách cấp tiến.
We gotta think radical.
lối suy nghĩ cũ kỹ.
that I desperately wanted
mà tôi thành khẩn mong muốn
cảm nhận được từ trái tim,
to that inner spirit.
lắng nghe lương tâm mình.
to that man on the inside
con người bên trong họ
that I had been trained to do.
những điều đã được đào tạo.
to that inner spirit,
lắng nghe tiếng gọi từ lương tâm,
trong ngành cảnh sát
authority over for public safety,
mà tôi nắm quyền trị an,
suy nghĩ khó chịu của mình.
bắt đầu suy nghĩ một cách toàn diện
is we started to think holistically
and never should have been
to that intersection
all races, all creeds, all colors;
chủng tộc, tín ngưỡng, màu da;
and the faith-based,
dựa trên niềm tin,
that I had authority over.
mà tôi từng nắm quyền.
mang nhiều điều đến với dân chúng
things into the community
strategies and deployments,
sách lược táo bạo
nói với dân chúng về nó.
to the community about them.
and say, "Take that."
người dân và nói, ''Cầm lấy.''
vừa bỏ ý nghĩ tồi tệ đó,
of that stinkin' thinkin',
nói chuyện với người dân.
''Đây là chiếc bàn quần chúng.
We want to hear from you.
Chúng tôi muốn nghe mọi người nói.
started to happen.
130 cops that were under my tutelage
130 cảnh sát dưới quyền
bạn đồng hành của dân.
into something incredible.
chúng tôi đối mặt vài điều khó tin.
những người bảo hộ tuyệt vời.
so much, so very much.
cánh tay này rất, rất nhiều.
23 inch xinh đẹp, khó tin này.
beautiful, 23-inch arm.
Rắn chắc mà.
It just look good!
Trông thật ổn.
đôi lúc, chúng ta tập luyện nó khá nhiều
it so much sometimes
and dehumanized us.
nhẫn tâm và làm mất tính người.
Bảo vệ và phụng sự.
and ... there it is.
in our protective arm.
quá nhiều vào cánh tay bảo vệ.
our brothers and sisters,
cứ như vậy,
tay nghề đầy kiêu hãnh,
in the mirror and see our mistakes.
và nhận ra lỗi của mình.
and get through this,
nhanh chóng vượt qua vấn đề,
makes up a community.
cùng nhau tạo nên cộng đồng.
nếu là dân chúng? --
on law enforcement.
khi thực thi nhiệm vụ.
can đảm để không bị bối rối
and the nerve to get upset
when we take action.
should be calling the police
should be calling the police
chúng ta nên gọi cảnh sát
music is up too loud,
to my yard and did a number two;
qua sân nhà tôi và thải bậy;
be calling the police.
so much of our responsibility.
quá nhiều trách nhiệm.
coming up in Baltimore --
là cậu bé mới đến Baltimore --
những trò bạo lực trên phố --
rough in the street --
come and break us up.
cảnh sát đến và dẹp chúng cả.
Là những bậc phụ huynh.
in the community.
it was that village mentality.
những trí lực của ngôi làng.
and "Do this." and "Stop that."
và ''Làm như này.'' và ''Dừng lại ngay.''
all of the community.
người thầy khắp các cộng đồng.
that makes up a community, even --
một cộng đồng, thậm chí --
tôi rất khắc khe với các nhà thờ,
I'm very hard on the churches,
too often have become MIA,
nhà thờ rất hay biến thành MIA,
over the last 10, 20 years
trong 10, 20 năm qua
round the corner and you're in church.
hay ở trong nhà thờ.
commuter churches.
những nhà thờ commuter.
become disconnected by default
nhà thờ rời rạc ngay từ đầu
where they're planted.
of that community.
nhưng tôi thật sự cần tóm lại là.
but I really need to wrap this up.
and I call it relational equity.
và tôi gọi nó là luật quan hệ.
for all of us to build our cities
chưa muộn để cùng xây dựng phố sá
commandship in that district,
in the car with my police
it's a little secret --
đây là một bí mật nhỏ --
một tên cảnh sát khốn kiếp
with a clergy.
với một vị tăng lữ.
looking to your right, talking about:
nhìn phải, nói về:
cả ngày -- bạn không thể làm nó!
all day long -- you can't do it!
incredible initiatives,
những sáng kiến phi thường,
and police to build that trust back.
và cảnh sát để tạo lòng tin.
có trách nhiệm với tuổi trẻ
are on the wrong side of the fence.
ngoài vòng pháp luật.
gặp vấn đề về kinh tế,
bắt đầu tạo ra việc làm.
in our community
nhiều căn bệnh trong cộng đồng ta
to proper medical care,
and partnered up
và chia sẻ
to partner with us
cần một cách toàn diện,
what we needed holistically,
đến nhu cầu của công chúng,
of the needs of the people,
of a four-and-a-half-year stint,
suốt thời hạn 4 năm rưỡi,
at a 40-year historical low:
sụt giảm 40 năm nay rồi
down, back to the 1970s.
kể từ thập niên 1970.
started keeping data since 1970.
chúng ta chỉ mới bắt đầu lưu dữ liệu từ năm 1970.
quá nhiều, tôi nhận cuộc gọi từ các chỉ huy khác,
I had other commanders call me,
giảm xuống mức 30 năm.
we fell, Baltimore city,
chúng tôi sụt giảm, thành phố Baltimore
chính xác là 197.
to become great servers,
những người phục vụ tuyệt vời
phục vụ tốt trước tiên.
these last few years,
vài năm trước,
rather than reactive,
that it should've never happened.
chuyện đó đáng lẽ không nên xảy ra.
bao giờ xảy ra
along the vein that we were in,
treating them with respect,
bằng sự tôn trọng,
to business as usual.
chúng tôi trở lại với công việc thường nhật.
we have a police commissioner
chúng tôi có một người ủy viên cảnh sát
about community policing,
công tác an ninh cộng đồng
với Baltiore ngày nay,
I believe shall rise from the ashes.
chúng tôi tin là sẽ hồi sinh.
and continue to say,
chung tay và cùng nói,
on the same path for the same goals,
cùng hướng đến một mục tiêu
we all want peace.
tất cả đều mong muốn hòa bình.
sự tôn trọng lẫn nhau.
cùng chung một đường
a few minutes of your time.
dành cho tôi thời gian của mọi người.
ABOUT THE SPEAKER
Melvin Russell - Chief of the Community Partnership Division, Baltimore Police DepartmentMelvin Russell is bringing stakeholders together to work toward the common goal of peace and prosperity for Baltimore City.
Why you should listen
Lt. Colonel Melvin T. Russell is Chief of the Community Partnership Division, Baltimore Police Department. Russell joined The Baltimore Police Department (BPD) in 1979 as a police cadet and graduated from the BPD academy in 1981 as the first and only African American class valedictorian.
Russell worked both as a uniform patrol and then an undercover officer for 20 years before re-emerging as an Eastern District Lieutenant in 2007. In this position, Russell turned the worse midnight patrol shift in the city to the best in 3 months and was promoted to Major of the Eastern District 11 months later. It was during this time as Major that Russell created the non-profit “Transformation Team” (TTT), a grassroots organization of community shareholders that are committed to working together to make a better Baltimore.
In January 2013, Russell was promoted to Lieutenant Colonel and created the Community Partnership Division.
Melvin Russell | Speaker | TED.com