Melvin Russell: I love being a police officer, but we need reform
Мелвін Расселл: Мені подобається працювати в поліції, але ми потребуємо змін
Melvin Russell is bringing stakeholders together to work toward the common goal of peace and prosperity for Baltimore City. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
for a very, very long time.
що я ще й темношкірий проповідник.
because I'm also a black preacher.
about black preachers,
і продовжуємо говорити ще 20 хвилин.
going for another 20 minutes.
pushing this thing forward.
щоб не допустити цього.
вже дуже і дуже давно.
for a very long time,
but I'm telling the truth.
із наркотиками,
I mean, War on Drugs.
being a police officer.
поліцейського.
because it's always been a calling for me
- моє покликання.
law enforcement is in a crisis.
переживають кризу зараз.
не вирішити"
We can't arrest our way out of this."
приналежністю незаконні.
змінити спосіб мислення
that we have to adopt this thinking
на суспільство.
to community policing.
everything that we just admitted.
у чому ми тільки що зізнались.
декілька років тому.
several years ago.
I was tired of discrimination,
and the schisms.
навіть працюючи в улюбленій поліції,
in the beloved agency
визначитись з датою виходу у відставку.
a date that we would retire.
go off into the sunset,
і я зможу поніжитись на сонці,
love my wife a long time.
любитиму дружину частіше.
that I was educated in --
back into the system.
назад до системи.
18 чи 19 місяців.
18 months, 19 months,
some radical policing.
радикальні заходи в поліцію.
from being a drug sergeant --
боротьби з наркотиками,
командира округу,
as a district commander,
in Baltimore city.
національний рейтинг
and the tuberculosis [rating],
у містах
across the nation,
і навіть не місто,
I didn't say city --
We gotta do something different.
Треба щось з цим робити.
Мислити радикальніше,
We gotta think radical.
яких я відчайдушно жадав
that I desperately wanted
to that inner spirit.
до внутрішнього голосу.
до внутрішнього голосу,
to that man on the inside
що я був добре навчений робити.
that I had been trained to do.
до внутрішнього голосу,
to that inner spirit,
реформу поліції
безпеку якого зобов'язаний охороняти,
authority over for public safety,
наш ганебний підхід до справ.
is we started to think holistically
проблему цілісно,
and never should have been
to that intersection
усіх класів, рас, вірувань та кольорів;
all races, all creeds, all colors;
and the faith-based,
за безпеку якого я відповідаю.
that I had authority over.
things into the community
ми раптово
неординарними стратегіями і тактиками,
strategies and deployments,
to the community about them.
and say, "Take that."
кажучи: "Приймайте".
of that stinkin' thinkin',
цієї ганебної манери,
Ми хочемо почути від вас,
We want to hear from you.
started to happen.
130 cops that were under my tutelage
полісменів під моїм керівництвом,
зіткнулись з дечим неймовірним.
into something incredible.
чудовими захисниками.
so much, so very much.
beautiful, 23-inch arm.
It just look good!
it so much sometimes
ми так наполегливо тренуємось,
and dehumanized us.
безсердечності і позбавляє нас людяності.
and ... there it is.
in our protective arm.
до людей так,
our brothers and sisters,
брати і сестри,
і визнати свої помилки,
in the mirror and see our mistakes.
and get through this,
makes up a community.
на співробітників правоохоронних органів.
on law enforcement.
and the nerve to get upset
звинувачувати
when we take action.
should be calling the police
які граються на вулиці.
should be calling the police
ми не маємо викликати поліцію
music is up too loud,
to my yard and did a number two;
напаскудив у вашому подвір'ї,
be calling the police.
через таке турбувати поліцію.
значну частину відповідальності.
so much of our responsibility.
ріс у Балтиморі,
coming up in Baltimore --
rough in the street --
come and break us up.
розбороняти нас.
in the community.
це був сільський менталітет.
it was that village mentality.
"Робіть так", "Не робіть цього".
and "Do this." and "Stop that."
all of the community.
that makes up a community, even --
I'm very hard on the churches,
то вимагаю багато й від церкви,
too often have become MIA,
over the last 10, 20 years
хвилин могли потрапити в церкву,
round the corner and you're in church.
commuter churches.
на приміські церкви.
become disconnected by default
віддалені від суспільства,
where they're planted.
of that community.
але вже пора закінчувати.
but I really need to wrap this up.
і діяльність правоохоронних органів:
який я називаю соціальною справедливістю.
and I call it relational equity.
for all of us to build our cities
відбудувати наші міста
commandship in that district,
разом з поліцейськими,
in the car with my police
it's a little secret --
with a clergy.
разом з духівником.
looking to your right, talking about:
і сідати в машину, кажучи до нього:
all day long -- you can't do it!
І так увесь день! Це нереально!
incredible initiatives,
and police to build that trust back.
між людьми та поліцією.
хто, здавалося, був по ту сторону барикад.
are on the wrong side of the fence.
in our community
to proper medical care,
медичної допомоги,
and partnered up
to partner with us
what we needed holistically,
of the needs of the people,
of a four-and-a-half-year stint,
із чотирьох з половиною років моєї служби
за 40 років:
at a 40-year historical low:
down, back to the 1970s.
зберігати дані лише в 70-х.
started keeping data since 1970.
Інші командири телефонували мені:
I had other commanders call me,
до рівня 30-літньої давності.
we fell, Baltimore city,
точніше 197.
to become great servers,
these last few years,
які працюють на випередження,
rather than reactive,
на вже виниклу проблему,
що цього не повинно було статися.
that it should've never happened.
along the vein that we were in,
treating them with respect,
виявляти повагу
to business as usual.
повернулися до колишніх порядків.
we have a police commissioner
залучення суспільства до охорони порядку,
about community policing,
зможемо відродитися з попелу.
I believe shall rise from the ashes.
і казатимемо:
and continue to say,
одним шляхом до спільної мети,
on the same path for the same goals,
ми хочемо жити в мирі.
we all want peace.
a few minutes of your time.
ABOUT THE SPEAKER
Melvin Russell - Chief of the Community Partnership Division, Baltimore Police DepartmentMelvin Russell is bringing stakeholders together to work toward the common goal of peace and prosperity for Baltimore City.
Why you should listen
Lt. Colonel Melvin T. Russell is Chief of the Community Partnership Division, Baltimore Police Department. Russell joined The Baltimore Police Department (BPD) in 1979 as a police cadet and graduated from the BPD academy in 1981 as the first and only African American class valedictorian.
Russell worked both as a uniform patrol and then an undercover officer for 20 years before re-emerging as an Eastern District Lieutenant in 2007. In this position, Russell turned the worse midnight patrol shift in the city to the best in 3 months and was promoted to Major of the Eastern District 11 months later. It was during this time as Major that Russell created the non-profit “Transformation Team” (TTT), a grassroots organization of community shareholders that are committed to working together to make a better Baltimore.
In January 2013, Russell was promoted to Lieutenant Colonel and created the Community Partnership Division.
Melvin Russell | Speaker | TED.com