Manu Prakash: Lifesaving scientific tools made of paper
マヌ・プラカシュ: 紙で作る、命を救う科学の道具
TED Fellow Manu Prakash is on a mission to bring radical new technology to global health. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
みんなに使ってもらうのが好きです
and sharing them with people.
was actually a microscope
レンズで作りました
from my brother's eyeglasses.
でしたけど
because of that moment,
こんな瞬間のためです
is for moments like this.
black things in my hair --
in the Bay Area.
far supersedes our imagination
遙かに超えています
思っていませんでした
such a universal phrase.
5万個作り
to 130 countries in the world,
サポートのお陰で
a million microscopes
送ろうとしています
何が起きるのか?
刺激的なコミュニティが生まれ
of people around the world,
教え合うのです
to Kathmandu to Kansas.
カトマンズ カンザスまで
すごいところは
that I love about this
他の子達に
mosquito species that carry dengue
判断する方法を教えています
under a microscope.
who came up with a new way
新しい方法を考え出しました
どういう仕組みなのか
物理の世界を発見しています
of crystalline formation in glitter.
お医者さんは
screening with this tool.
子宮頸癌の検査をやろうとしています
a species of flea
蚤の一種を見つけました
one centimeter deep.
思うかもしれません
of these as anomalies.
引き起こせる方法があるんです
呼んでいます
the experience of science,
共有しようというアイデアです
暮らしている人が
no infrastructure:
世界には10億人います
on this planet that live in poverty.
問題解決者へと育つためには
of solution makers?
我々を守るために
that we put on the line
ツールとリソースだけで
bare-minimum tools and resources.
医療従事者がいます
私たちがものを考える文脈は
of frugal science
解を見つけるということです
for these communities.
diagnosis under a tree, off-grid.
方法を考えたりします
today of new tools.
2つご紹介します
ウガンダでした
検出しようという調査旅行をしていて
schistosomiasis with Foldscopes,
僻地の診療所で
being used as a doorstop.
使われていたんです
使い物にならないけど
is good as a doorstop."
とのことでした
いるかと思いますが
who don't know,
欠かせない道具です
to do sample processing.
成分へと分離して
of blood or body fluids
特定できるようにします
and identify pathogens.
大きく高価で—
困難です
あるような話ですね
about solving this problem,
解決できないか考え始め
考えていました
なっているので
the physics of these objects
throw I could make.
探索していると
the safe space of toys --
試してみましたが
ランドルなどと呼ばれています
or a buzzer, or a rundle.
遊んだことのある人?
with this as a kid?
とも呼ばれています
遊んだことがありそうですね
オモチャなんです
in the history of mankind ...
hidden around on our planet.
出土しています
知られていなかったということです
how this little thing works.
that you put in,
to mathematically solve this.
できるはずです
これで全部ではありません
the complete analytical solution
完全な分析解を
ペーパーフュージ (Paperfuge)です
サード・バームラで
共同発明者です
all the centrifuges
遠心分離器です
of strings and a handle.
取っ手からできています
to go all the way to a million rpm.
いけるはずということです
in human anatomy,
of this object is about 10 hertz,
10ヘルツくらいなのに対し
ご存じでしょうが
速くは動けません
than two or three hertz.
最大回転速度は
to achieve with this object
and have it spin,
回転させたら
想像してみてください
of forces you would experience.
a quick demo here, where --
ご覧に入れましょう
to make a little finger prick,
is going to come out.
見なくていいです
you don't have to look at it.
with a drop of blood --
教えてくれます
I have malaria right now or not.
by putting it in clay.
密封します
密封されました
取り付けます
to make a sealed cavity.
密閉された空洞を作ります
封入されました
準備が整いました
分かりますね
回転方向が交互に変わります
分かります
聞こえるか分かりませんが
if you can hear this --
分離できます
all the blood cells with the plasma.
cells to plasma --
血球の比によって—
a separated volume
whether I might be anemic.
私が貧血かどうか分かります
ペーパーフュージを作りました
we build many types of Paperfuges.
malaria parasites
特定します
遠心分離器で分離することで
that are in the blood
with something like a centrifuge.
核酸を分離して
to separate nucleic acids
できるようにします
out in the field itself.
複数のサンプルをまとめて処理できます
to separate bulk samples,
新しいもので
multiplex test on an object like this.
1回でやることができます
同じ円盤でできます
and the chemistry in the same object.
いけません
we just got back from Madagascar;
戻ってきたところですが
臨床試験の様子です
for malaria look like --
隔たっている村です
members of the community
that excites me the most --
最も胸が高まる部分です
tools with people around the world.
世界中の人々に分け与えられるということです
20セントです
負の時間を使って
みんなに協力してもらい
could help us fight mosquitoes;
アイデアです
malaria, Zika, chikungunya, dengue.
チクングンヤ熱 デング熱の元だからです
don't know where our enemies are.
分かっていないことです
世界地図がありません
mosquitoes are is missing.
identify them under a microscope.
見分けが付かないものもいます
with each other looks like.
with their wingbeat frequencies.
互いに会話しているんです
どれくらいいますかね?
signatures from mosquitoes.
これで記録できます
ここで放したりはしませんよ
going to release them.
to record from this.
お教えします
飛ばせます
which has microphones --
これにはマイクが付いていて
are so damn good already,
this near-field signature.
that I made a day ago.
お聞かせしましょう
that you heard before
with a regular cell phone
録音できるので
チャートにできます
acoustic databases
20〜25種の蚊についての
that carry human pathogens.
作りました
アップロードすると
可能性が高いか
you're actually working with.
and if any of you want to sign up,
ウェブサイトでサインアップできます
and dear to my heart.
is we have terrible problems.
たくさん抱えています
with absolutely no health care,
10億人もおり
生物多様性は失われ—
is going to provide the answer.
私たちは期待しています
届くものにしようとしています
literacy a human right.
人間の基本的な権利にしましょう
feeling of making a discovery
the next group of people
解決してくれる人々へと
ABOUT THE SPEAKER
Manu Prakash - Physicist, inventorTED Fellow Manu Prakash is on a mission to bring radical new technology to global health.
Why you should listen
An assistant professor of bioengineering at Stanford University, Manu Prakash is a physicist working at the molecular scale to try and understand no less than how the world really works. As he told BusinessWeek in 2010, he is humbled and inspired by nature’s own solutions to the world's biggest problems. "I build and design tools to uncover how and why biological systems so often outsmart us. I believe one day we will be able to understand the physical design principles of life on Earth, leading to a new way to look at the world we live in."
Born in Meerut, India, Prakash earned a BTech in computer science and engineering from the Indian Institute of Technology in Kanpur before moving to the United States. He did his master’s and PhD in applied physics at MIT before founding the Prakash Lab at Stanford.
Prakash's ultra-low-cost, "print-and-fold" paper microscope won a $100,000 grant from the Gates Foundaton in 2012.
Manu Prakash | Speaker | TED.com