English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2007

Eames Demetrios: The design genius of Charles + Ray Eames

チャールズ+レイ・イームズの天才的デザイン

Filmed
Views 599,783

伝説のデザインチーム、チャールズ+レイ・イームズは、映画、家、本、そして前世紀の古典的なモダンデザイン家具を創りました。彼らの孫イームズ・デミトロワが、彼らの創作プロセスへの生気あふれる、愛すべき賛辞として、これまでほとんど見ることのなかった映画や記録を披露します。

- Artist
Eames Demetrios is the creator of Kcymaerxthaere, a parallel universe coexisting with our world. He is the grandson of the legendary husband-and-wife design team Charles and Ray Eames. Full bio

Charles and Ray were a team. They were husband and wife.
チャールズとレイはチームで、夫と妻でした
00:12
Despite the New York Times' and Vanity Fair's best efforts recently,
最近のニューヨークタイムスやヴァニティフェアの努力の甲斐なく、
00:15
they're not brothers. (Laughter)
二人は兄妹ではありません
00:18
And they were a lot of fun.
とても面白い二人でした
00:20
You know, Ray was the one who wore the ampersands in the family.
レイは家族の中で「&マーク」を身につけていました
00:22
(Laughter)
(笑)
00:24
We are going to focus on Charles today, because it is Charles' 100th birthday.
今日はチャールズに焦点を当てます 彼の生誕100年だからです
00:27
But when I speak of him, I'm really speaking of both of them as a team.
しかし彼について話すのは、実はチームについて話すことです
00:30
Here's Charles when he was three. So he would be 100 this June.
3歳のチャールズです 今年の6月で100歳です
00:33
We have a lot of cool celebrations that we're going to do.
これからクールなお祝いがたくさん予定されています
00:36
The thing about their work
彼らの作品についていえば
00:38
is that most people come to the door of furniture --
たいていの人たちは家具のことを思い浮かべます
00:40
I suspect you probably recognize this chair
これからご覧に入れる椅子やその他のいくつかを
00:42
and some of the others I'm going to show you.
ご覧になったことがあるでしょう
00:44
But we're going to first enter through the door of the Big Top.
しかしまずサーカスから始めましょう
00:46
The whole thing about this, though, is that, you know, why am I showing it?
なぜ私はこれを見せようとしているのでしょう?
01:09
Is it because Charles and Ray made this film?
チャールズとレイが映画を作ったから?
01:11
This is actually a training film for a clown college that they had.
これは実は彼らが持っていた道化師学校の訓練映画です
01:13
They also practiced a clown act when the future of furniture
彼らは、家具の将来がまだ明るくなさそうな時代は
01:17
was not nearly as auspicious as it turned out to be.
道化師もやっていたのです
01:20
There is a picture of Charles. So let's watch the next clip.
これはチャールズの写真です 次の映像を見てみましょう
01:23
The film that we're about to see is a film they made for the Moscow World's Fair.
彼らがモスクワの世界博覧会のために作ったものです
01:27
Video: This is the land.
ビデオ:これが大地だ
01:31
It has many contrasts.
多くの対比がある
01:33
It is rough and it is flat.
荒々しくもあり、平坦でもある
01:35
In places it is cold.
寒い場所
01:39
In some it is hot.
暑い場所
01:41
Too much rain falls on some areas,
あるところでは雨が多すぎ
01:58
and not enough on others.
他の場所では少なすぎる
02:01
But people live on this land.
しかしそこにも人々は住んでいる
02:05
And, as in Russia,
そしてロシアのように
02:08
they are drawn together into towns and cities.
人々は町や都市に引き寄せられる
02:10
Here is something of the way they live.
これが彼らの生き方だ
02:14
Eames Demetrios: Now, this is a film that was hardly ever seen in the United States.
イームズ ドメトロワ(ED):これは米国では、まず目にしない映画です
02:18
It was on seven screens and it was 200 feet across.
7枚のスクリーン、全長60メートル
02:20
And it was at the height of the Cold War.
冷戦のまっただ中でした
02:24
The Nixon-Khrushchev Kitchen Debate
ニクソンとフルシチョフの台所会談は
02:26
happened about 50 feet from where this was shown.
ここからわずか15メートルのところで行われました
02:28
And yet, how did it start?
それで、どうやって始まったのか?
02:30
You know, commonality, the first line
「共有性」に関する、チャールズのナレーションの
02:32
in Charles' narration was,
最初の一文はこうです:
02:34
"The same stars that shine down on Russia
「ロシアで輝いている星は
02:36
shine down on the United States. From the sky,
同じく合衆国でも光っている 空から見れば
02:38
our cities look much the same."
どの町も同じように見える」
02:40
It was that human connection that Charles and Ray always found in everything.
これこそが、チャールズとレイがあらゆるものに見いだしていた人同士のつながりです
02:42
And you can imagine, and the thing about it is,
そして、こういうことですが、つまり
02:45
that they believed that the human mind could handle this number of images
映像の全体像をつかむことが重要で、
02:47
because the important thing was to get the gestalt
人間はこんなに多くの映像も扱うことができると
02:50
of what the images were about.
信じていました
02:52
So that was just a little snip.
ここで終わりましょう
02:54
But the thing about Charles and Ray
チャールズとレイは、常に何か
02:56
is that they were always modeling stuff.
模型を作っていました
02:58
They were always trying things out.
何かをいつも試していました
03:00
I think one of the things I am passionate about, my grandparents work,
私が情熱を持っているものの一つ:それは祖父の作品です
03:02
I'm passionate about my work,
私は自分の作品にも情熱があります
03:04
but on top of all that I'm passionate
しかしそれ以上に
03:06
about a holistic vision of design,
デザインの全体的なビジョンに興味があり
03:09
where design is a life skill, not a professional skill.
そこではデザインはプロの技術ではなく、日常のスキルなのです
03:11
And you know, those of us with kids often want our kids to take music.
私達は皆、子供には音楽に興味を持ってほしいと思っています
03:14
I'm no exception.
私もそうです
03:17
But it's not about them becoming Bono or Tracy Chapman.
しかし子供がボノやトレイシー チャップマンになってほしいのではありません
03:19
It's about getting that music thing going through their heads and their thinking.
音楽が子供の頭と思考を駆け巡ってほしいのです
03:22
Design is the same way. Design has to become that same way.
デザインも同じです 同じでなくてはならない
03:25
And this is a model that they did of that seven-screen presentation.
これが、彼らが7画面プレゼンのために作った模型です
03:28
And Charles just checking it out there.
チャールズがあそこでチェックを入れています
03:30
So now we're going to go through that door of furniture.
家具の分野に行ってみましょう
03:33
This is an unusual installation of airport seating.
これは空港の椅子の変わったインスタレーションです
03:35
So what we're going to see is some of the icons of Eames furniture.
イームズ家具のいくつかをご覧に入れます
03:37
And the thing about their furniture is that they said the role of the designer
彼らは、デザイナーの役割は
03:41
was essentially that of a good host,
よいホストとして
03:44
anticipating the needs of the guest.
ゲストの要求を予感することだと言いました
03:46
So those are cool images. But these are ones I think are really cool.
クールな写真ですね 私が本当にクールだと思うものたちです
03:48
These are all the prototypes. These are the mistakes,
これらはみな試作品です 失敗作なんです
03:50
although I don't think mistakes is the right word in design.
しかし失敗作は、デザインの世界では正しいことだと思います
03:53
It's just the things you try out
いろいろ試してみて
03:55
to kind of make it work better.
改善しようとしているのだから
03:57
And you know some of them would probably be terrible chairs.
いくつかはひどい椅子だと思います
03:59
Some of them are kind of cool looking. It's like "Hey, why didn't they try that?"
いくつかはクールな格好をしてます まるで「ねえ、これ試してみた?」というような
04:02
It was that hands-on iterative process
まるで伝統文化の中の
04:05
which is so much like vernacular design
民芸品や土着のデザインのような
04:07
and folk design in traditional cultures.
実地の作業の繰り返しです
04:10
And I think that's one of the commonalities between modernism
それが、モダンデザインと伝統的デザインの
04:13
and traditional design. I think it may be a real common ground
共通点です それが、まさしく今後20年から30年間で
04:15
as we kind of figure out what on earth to do in the next 20 or 30 years.
やるべきだと考えられるものです
04:18
The other thing that's kind of cool is that
もう一つクールなのは
04:21
you look at this and in the media when people say design,
これを見たり、メディアで誰かが「デザイン」という時、
04:23
they actually mean style.
それが「外観」を意味しているということです
04:26
And I'm really here to talk about design.
でもここではデザインの本質の話をしたい
04:28
But you know the object is just a pivot.
モノはたんなる支点です
04:30
It's a pivot between a process and a system.
プロセスとシステムの間の支点です
04:32
And this is a little film I made
この映画は、イームズラウンジチェアの
04:35
about the making of the Eames lounge chair.
製作過程を撮った映画です
04:39
The design process for Charles and Ray
チャールズとレイのデザインプロセスは
04:41
never ended in manufacturing.
製品化では終わりません
04:45
It continued. They were always trying to make thing better and better.
さらに続くのです いつも改良しようとしていました
04:50
Because it's like as Bill Clinton was saying about Rwandan health clinics.
ちょうどビル クリントンがルワンダの検診施設について話すようなものです
04:52
It's not enough to create one.
一つだけ作っても足りない
04:57
You've got to create a system that will work better and better.
改善していくシステムを創らなくてはならない
04:59
So I've always liked this prototype picture.
私はこういう試作品の写真が好きです
05:01
Because it just kind of, you know, doesn't get any more basic than that.
それ以上ベーシックなものがないからです
05:03
You try things out.
ただ試してみるだけ
05:05
This is a relatively famous chair.
これは割と有名な椅子です
05:07
Its early version had an "X" base. That's what the collectors like.
初期型は台座がX型です コレクターはそれを欲しがります
05:09
Charles and Ray liked this one because it was better.
チャールズとレイは、もっといいこっちが好きでした
05:12
It worked better: "H" base, much more practical.
こっちの方がいいんです 台座がH型 ずっと実用的です
05:14
This is something called a splint.
これは添え木と呼ばれるものです
05:17
And I was very touched by Dean Kamen's
私は、ディーン カーメンの軍事用あるいは
05:19
work for the military, or for the soldiers,
兵士用の作品に心打たれました
05:21
because Charles and Ray designed a molded plywood splint. This is it.
チャールズとレイがよく合板成形の添え木をデザインしていたからです これです
05:25
And they'd been working on furniture before.
彼らは以前も家具の仕事をしていました
05:29
But doing these splints they learned a lot about the manufacturing process,
添え木の仕事をしながら、彼らは製造プロセスについて多くを学び
05:31
which was incredibly important to them.
それは彼らにとって非常に重要でした
05:34
I'm trying to show you too much,
たくさんお見せしすぎているかもしれません
05:47
because I want you to really get a broth of ideas and images.
アイデアとイメージについて、エッセンスを知ってほしいからです
05:49
This is a house that Charles and Ray designed.
これはチャールズとレイが設計した家です
05:51
My sister is chasing someone else. It's not me.
妹が誰かを追いかけています 私じゃありません
05:53
Although I endorse heartily the fact that he stole her diary, it's not me.
誰かが彼女の日記を盗んだのですが、誓って私じゃありません
05:56
And then this is a film, on the lower left, that Charles and Ray made.
左下のやつは、チャールズとレイが創った映画です
06:00
Now look at that plastic chair.
あのプラスチックの椅子を見てください
06:04
The house is 1949.
家は1949年製です
06:07
The chair is done in 1949.
椅子も1949年製です
06:09
Charles and Ray,
チャールズとレイは
06:12
they didn't obsess about style for it's own sake.
スタイルそれ自身にこだわることはありませんでした
06:16
They didn't say, "Our style is curves. Let's make the house curvy."
「私たちのスタイルは曲線だ 家を曲線で作ろう」などと言いませんでした
06:18
They didn't say, "Our style is grids. Let's make the chair griddy."
「私たちのスタイルは格子柄だ 椅子を格子柄に」とも言わない
06:21
They focused on the need.
彼らは必要性に注目していました
06:24
They tried to solve the design problem.
デザイン問題を解決しようとしたのです
06:26
Charles used to say, "The extent to which you have a design style
チャールズは言いました:「君がどれだけデザインスタイルを持っているかは
06:28
is the extent to which you have not solved the design problem."
君がどれだけ未解決のデザイン問題を抱えているかだ」と
06:31
It's kind of a brutal quote.
ちょっと乱暴な引用ですが
06:33
This is the earlier design of that house.
これはあの家の初期のデザインです
06:35
And again, they managed to figure out a way to make a prototype
ここでも、彼らは家の試作品を作り出すことに成功しました
06:37
of a house -- architecture, very expensive medium.
建築ですよ ものすごく高価な素材ですね
06:39
Here's a film we've been hearing things about.
これがよく噂になっている映画です
06:42
The "Powers of Ten" is a film they made.
「10のべき乗」は彼らが作った映画です
06:45
If we watch the next clip,
次の映像を見れば
06:48
you're going to see the first version of "Powers of Ten," upper left.
左上に最初のバージョンの「10のべき乗」があります
06:50
The familiar one on the lower right.
右下はよく知られているやつです
06:54
The Eames' film Tops, lower left.
イームズの映画「コマ」が左下
06:58
And a lamp that Charles designed for a church.
そしてチャールズが教会用にデザインした灯です
07:01
Video: Which in turn belongs to a local group of galaxies.
ビデオ:それは、次にはその領域の銀河に所属します
07:04
These form part of a grouping system
これらがグループ分けシステムの一部を形成し
07:07
much as the stars do.
星のシステムと同じです
07:09
They are so many and so varied that from this distance
それらはとても数が多く多様で、遠くから見ると
07:12
they appear like the stars from Earth.
地球から見た星のように見えます
07:14
ED: You've seen that film, and what's so great about this
ED:ご覧の通り この会議がすごいのは
07:18
whole conference is that everybody has been talking about scale.
誰もがスケールについて話していたことです
07:21
Everybody here is coming at it from a different way.
ここにいる誰もが、別々の道でここにきています
07:23
I want to give you one example.
例を示しましょう
07:25
E.O. Wilson once told me that when he looked at ants --
E.O.ウィルソンがかつて私に言いました:「蟻を見る時は―
07:27
he loved them, of course, and he wanted to learn more about them --
彼は蟻が好きで、それについてもっと知りたがっていたのですが―
07:29
he consciously looked at them from the standpoint of scale.
蟻を常にスケールの観点から見るのだ」と
07:32
So here is the tiny creature.
その小さな生き物がいますね
07:34
And yet simply by changing the frame of reference
そしてスケールを変えて見てみるだけで
07:36
it reveals so much, including what ended up being the TED Prize.
たくさんのことがわかり、TED賞のようなものも生まれるのです
07:38
Modeling, they tried modeling all the time. They were always modeling things.
彼らは常に模型を作っていました いつもモノの模型を作っていました
07:41
And I think part of that is that they never delegated understanding.
その理由の一部は、彼らが決して理解を他人任せにしなかったからです
07:45
And I think in our family we were very lucky,
私たちの家族はとてもラッキーでした
07:48
because we learned about design backwards.
デザインを後ろ向きに勉強できたからです
07:51
Design was not something other.
デザインは他のものではない
07:53
It was part of the business of life in general.
それは世間一般のビジネスの一部です
07:55
It was part of the quality of life.
生活の質の一部です
07:57
And here is some family pictures.
家族写真がいくつかあります
07:59
And you can see why I'm down on style, with a haircut like that.
私がスタイリッシュでないのが髪型でわかりますね
08:02
But anyway, (Laughter)
まどっちにしろ (笑)
08:04
I remember the cut grapefruit that we would have at the Eames house when I was a kid.
子供の頃はイームズ家では切ったグレープフルーツがありました
08:06
So we're going to watch another film.
別の映画を見ましょう
08:09
This is a film, the one called Toys.
これは「トイズ」と呼ばれた映画です
08:11
You can see me, I have the same haircut, in the upper right corner.
私がいます、同じ髪型で、右上です
08:14
Upper left is a film they did on toy trains.
左上はおもちゃの列車で撮った映画です
08:18
Lower right is a solar do-nothing toy.
右下は太陽電池式「なにもしない機械」
08:22
Lower left is Day-of-the-Dead toys.
左下は「死人の日」のおもちゃ
08:25
Charles used to say that toys are not as innocent as they appear.
チャールズは、おもちゃは見た目ほど無邪気なものではないと言っていました
08:37
They are often the precursor to bigger things.
それはしばしば、より大きなものの前触れだ、と
08:40
And these ideas -- that train up there, being about the honest use of materials,
そしてこの考え方―あそこの列車は、素材を正直に使っているが
08:44
is totally the same
それは、合材の素材を高級な椅子にも
08:47
as the honest use of materials in the plywood.
正直に使っているのと同じだ、ということです
08:49
And now I'm going to test you.
さて、皆さんをテストしてみましょう
08:56
This is a letter that my grandfather sent to my mom when she was five years old.
この手紙は、私の祖父が、5歳のときの私の母に送ってきた手紙です
08:57
So can you read it?
読めますか?
09:01
Lucia angel,
「ルシア エンジェル
09:03
okay, eye.
オーケー 「アイ(私は)
09:05
Audience: Saw many trains.
観客:(たくさん 列車を 見ました)
09:08
ED: Awl, also, good that the leather crafter's guild is here.
ED:千枚通し、「オル ソー」革細工職人ね
09:12
Also, what is he doing? Row, rowed.
(それに)彼は何をしてる? 「ロウ、ロウド…
09:17
Sun? No. Well is there another name for a sunrise?
太陽? 違う 太陽の別名は?
09:22
Dawn, very good.
「ドーン」そうそう
09:24
Also rode on one. I ...
「オルソ、ロード、オン、ワン アイ…
09:27
Audience: You had, I hope you had --
観客:(君が持っているといいが―)
09:29
ED: Now you've been to the website Dogs of Saint Louis
ED:さて1930年代中期の「セントルイスの犬」の
09:31
in the late, in the mid-1930's,
ウェブサイトを訪れたこともあるでしょう
09:33
then you'd know that was a Great Dane.
だったらこれはグレートデーンですよね
09:35
So, I hope you had a
それで(うまくいけば…)
09:37
Audience: Nice time, time --
観客:(楽しい時間、時間―)
09:39
ED: Time at.
ED:(時間の)
09:43
Citizen Kane, rose --
市民ケーン、ローズ―
09:45
Audience: Rosebud.
観客:ローズバッド
09:47
ED: No, bud. "D"'s right. At Buddy's --
ED:いや「バッド」 Dは合ってる (バディーの―)
09:49
Audience: Party. Love.
観客:(パーティ 愛)
09:52
ED: Okay, good.
ED:そうです すばらしい
09:54
So, "I saw many trains and also rode on one.
つまり「私は列車をたくさん見て、一つには乗ったんだ
09:56
I hope you had a nice time at Buddy's party."
バディーのパーティーでは楽しく過ごしてるよね」
09:58
So you guys did pretty good, cool.
よくできました すばらしい
10:00
So my mom and Charles had this great relationship
私の母とチャールズは、互いに
10:03
where they'd send those sorts of things back and forth to one another.
こんな手紙をやり取りしながらすばらしい関係を保ったのです
10:05
And it's all part of the, you know,
それは、つまり彼らの言う
10:08
they used to say, "Take your pleasure seriously."
「真剣に遊べ」の一部なのです
10:10
These are some images from a project of mine
これは私の「キメリカ」というプロジェクトの
10:12
that's called Kymaerica.
写真の一部です
10:15
It's sort of an alternative universe.
パラレルワールドのようなもの
10:17
It's kind of a reinterpretation of the landscape.
風景を再解釈したようなものです
10:19
Those plaques are plaques we've been installing around North America.
これらは私たちが北米のあちこちに設置した飾り板です
10:22
We're about to do six in the U.K. next week.
来週イギリスにも6個、設置する予定です
10:24
And they honor events in the linear world from the fictional world.
それらは空想の世界から現実の世界の出来事を表敬するのです
10:27
So, of course, since it's bronze it has to be true.
飾り板はもちろんブロンズですから、現物です
10:30
Video: Kymaerica with waterfalls,
ビデオ:滝とキメリカ
10:32
tumbling through our --
崩れ落ちながら―
10:37
ED: This is one of the traditional Kymaerican songs.
ED:これは伝統的なキメリカの歌です
10:39
And so we had spelling bees in Paris, Illinois.
イリノイ州パリで綴り字競技を行いました
10:41
Video: Your word is N. Carolina.
ビデオ:あなたの単語はNです カロリーナ
10:46
Girl: Y-I-N-D-I-A-N-A.
少女:インディアナ
10:48
ED: And then Embassy Row is actually a historical site,
ED:そしてエンバシーローは歴史的な場所です
10:51
because in the Kymaerican story
なぜならキメリカの物語では
10:55
this is where the Parisian Diaspora started, where there embassy was.
ここは「パリ人の離散」が起きたところで、そこに大使館があったからです
10:57
So you can actually visit and have this three-dimensional
そしてあなたは実際にこの三次元の空想上の
11:00
fictional experience there.
体験をすることができるのです
11:02
And the town has really embraced it.
町は本当によくしてくれます
11:04
We had the spelling bee in conjunction with the Gwomeus Club.
私たちは綴り字競技をGwomeus Clubと協賛で行いました
11:06
But what is really cool is that we take our visual environment
本当にクールだったのは、私たちが見ているものを、その通りに
11:08
as inevitable. And it's not.
捉えがちだが、実はそうでもないということです
11:11
Other things could have happened. The Japanese could have discovered Monterey.
他のことも起こり得た 日本人がモンタレーを発見していたかもしれない
11:14
And we could have been born 100,000 years ago.
私たちが10万年前に生まれていたかもしれない
11:17
And there are a lot of fun things. This is the Museum of the Bench.
面白いものがたくさんあります これは「ベンチ博物館」
11:19
They have trading cards
トレーディングカードがあります
11:21
and all sorts of cool things.
他にもいろいろクールなモノたちが
11:23
And you're kind of trapped in the texture of Kymaerica.
そしてあなたはキメリカの細部にとらわれてしまう
11:25
The Tahatchabe, the great road building culture.
Tahatchabe、偉大な道路建設文化です
11:29
A guy named Nobu Naga,
ノブナガという人物
11:31
the so-called Japanese Columbus.
日本人のコロンブスです
11:33
But now I'm going to return you to the real world.
でもこの辺で現実に戻ってもらいましょう
11:35
And this is Cranbrook. I've got a real treat for you,
これはクランブルックです すごくいいものをお見せします
11:37
which is the first film that Charles ever made.
チャールズが初めて作った映画です
11:40
So let's watch that. Nobody's ever seen it.
見てみましょう 誰も見たことがないはずです
11:42
Cranbrook is very generous to let us show it for the first time here.
クランブルックの好意でここで初めて披露することができます
11:45
It's a film about Maya Gretel, a famous ceramicist, and a teacher at Cranbrook.
マヤ グレーテルという陶芸家でクランブルックの教師についての映画です
11:49
And he made it for the 1939 faculty exhibition.
彼はこれを1939年の職員展覧会のために作りました
11:53
Silent. We don't have a track for it yet.
サイレントです サウンドトラックはまだない
11:57
Very simple. It's just a start. But it's that learn-by-doing thing.
とてもシンプルです 始まりだけです 「実践で学ぶ」タイプのものです
12:03
You want to learn how to make films? Go make a movie.
映画の作り方を知りたいですか? 思い切って映画を作ればいい
12:06
And you try something out.
何でも試してみればいい
12:08
But here is what's really great.
でもここがすごいのですが
12:10
See that chair there? The orange one? That's the organic chair. 1940.
あの椅子が見えますか? オレンジ色のやつ あれはオーガニックチェアです 1940年の
12:12
At the same time that Charles was doing that chair,
チャールズはその椅子を作ると同時に
12:16
he was doing this film.
この映画も作ったのです
12:18
So my point is that this scope of vision, this holistic vision
つまりポイントは、このようなビジョンの範囲、デザインの
12:20
of design, was with them from the beginning.
全体像的ビジョンははじめから彼らにはあったということです
12:22
It wasn't like "Oh, we made some chairs and got successful.
つまり「おお椅子を作ったらうまくいったよ
12:24
Now we're going to do some movies."
次は映画を作ろう」といったものではなかった
12:26
It was always part of how they looked at the world. And that's what's really powerful.
それは常に彼らの世界観の一部で、だから本当にパワフルだったのです
12:28
And I think that all of us in this room, as you move design forward,
そしてここにいる方々がデザインを進歩させる時、
12:31
it's not about just doing one thing.
それは何かを一つ作ることではない
12:34
It's about how you approach problems. And there is this huge, beautiful commonality
いかに問題にアプローチするかということです そこにこの巨大で美しい
12:38
between design, business and the world.
デザインとビジネスと世界にまたがる共有性があるのです
12:41
So we're going to do the last clip.
最後の資料ですが
12:44
And I've shown you some of the images. I just want to focus on sound now.
これまで写真をご覧に入れましたが 今度は音に注意してください
12:46
So this is Charles' voice.
これはチャールズの声です
12:48
Charles Eames: In India, those without, and the lowest in caste,
チャーズルイームズ:インドでは、持たざる人、カーストの最下層の
12:50
eat very often, particularly in southern India,
彼らは、特に南インドでは、よく
12:55
they eat off of a banana leaf.
バナナの葉からものを食べる
12:57
And those a little bit up the scale
もう少し上の階層の人々は
13:00
eat off of a sort of a low-fired ceramic dish.
低火度の陶器の皿から食べる
13:04
And a little bit higher, why they have a glaze
もう少し上流だとターリと呼ばれる
13:08
on a thing they call a thali.
ガラスを持っている
13:11
If you're up the scale a little bit more,
もうすこし上の階層では
13:14
why, a brass thali.
真鍮のターリ
13:16
And then things get to be a little questionable.
ここからすこし物事が怪しくなってくる
13:18
There are things like silver-plated thalis.
銀メッキのターリがある
13:22
And there is solid silver thalis.
そして銀無垢のターリも
13:25
And I suppose some nut has had a
そしてどこかの奴は金のターリで
13:27
gold thali that he's eaten off of.
食べたかもしれない
13:30
But you can go beyond that.
でもさらにその上があるんだ
13:32
And the guys that have not only means,
単にモノを持っているだけじゃなくて
13:34
but a certain amount of knowledge and understanding,
ある程度の知識と理解を持った人たちは
13:39
go to the next step, and they eat off a banana leaf.
さらに上のステップ、つまりバナナの皮から食べるんだ
13:44
And I think that in these times
そして今のような時代、
13:49
when we fall back and regroup,
いったん引き返して再構築するような時代には
13:53
that somehow or other,
どうしてかわからないが
13:55
the banana leaf parable
バナナの葉っぱの寓話が
13:59
sort of got to get working there,
またそこで役に立つんだ
14:01
because I'm not prepared to say
なぜなら、誰かがそれを使って食べる
14:03
that the banana leaf that one eats off of
バナナの皮が、他人のものと同じかどうかは
14:06
is the same as the other eats off of.
わからないからだ
14:09
But it is that process that has happened within the man
しかし、その人の中で起きたプロセスが
14:14
that changes the banana leaf.
バナナの皮を変えたんだ
14:18
ED: I've been looking forward to sharing that quote with you.
ED:この言葉を引用し、ここで皆さんと共有したいのです
14:21
Because that's part of where we've got to get to.
なぜなら、それが私たちが行き着くべきところだからです
14:23
And I also want to share this one.
これもまた分かち合いたい
14:25
"Beyond the age of information is the age of choices."
「情報時代の先には選択の時代がある」
14:27
And I really think that's where we are.
私たちはまさにそこにいるのです
14:30
And it's kind of cool for me to be part of a family
そして彼が1978年当時語っていた伝統や家族の
14:32
and a tradition where he was talking about that in 1978.
中にいるのはとてもクールなことです
14:35
And part of why this stuff is important
これらのことがなぜ重要か、また
14:38
and all the things that we do are important,
私たちのなすこと全てがなぜ重要かというと
14:41
is that these are the ideas we need.
それらが、私たちが必要としているアイデアだからです
14:43
And I think that this is all part of surrendering to the design journey.
そしてこれが「デザインの旅へ身を委ねる」ことのすべてです
14:45
That's what we all need to do.
これが私たちがなすべきすべてです
14:48
Design is not just for designers anymore. It's a process. It's not style.
デザインすることは単にデザイナーだけのものではない それはプロセスであり、スタイルではない
14:50
All that great thinking needs to really get about solving
すべての偉大な思考は、まさしく鍵となる問題を解くことに
14:53
pretty key problems.
使われなくてはならないのです
14:56
I really thank you for your time.
ご清聴ありがとうございました
14:58
(Applause)
(拍手)
15:00
Translated by Masahiro Kyushima
Reviewed by Yoshinori Sano

▲Back to top

About the speaker:

Eames Demetrios - Artist
Eames Demetrios is the creator of Kcymaerxthaere, a parallel universe coexisting with our world. He is the grandson of the legendary husband-and-wife design team Charles and Ray Eames.

Why you should listen

The Kcymaerxthaere is "a global work of three-dimensional fiction" that overlays alternative stories onto the physical world. Eames Demetrios, the project's Geographer-at-Large, travels the world exploring stories of imaginary peoples, movements, even physical laws -- and then memorializing these stories on bronze plaques. Kymaerica, which Demetrios references in the talk, is one area within Kcymaerxthaere.

Demetrios is the grandson of Charles and Ray Eames, the design team whose classic chairs, photographs and films epitomize the boundless creativity of the midcentury modern period. Demetrios is active in preserving the Eames legacy, as principal of the Eames Office, a clearinghouse of resources for researching, shopping and exploring the work of these legendary creative people. Demetrios was instrumental in creating the interactive version of the Eames' groundbreaking film Powers of Ten and making the film A Gathering of Elephants

 

More profile about the speaker
Eames Demetrios | Speaker | TED.com