ABOUT THE SPEAKER
Iqbal Quadir - Founder, GrameenPhone
Iqbal Quadir is an advocate of business as a humanitarian tool. With GrameenPhone, he brought the first commercial telecom services to poor areas of Bangladesh. His latest project will help rural entrepreneurs build power plants.

Why you should listen

As a kid in rural Bangladesh in 1971, Iqbal Quadir had to walk half a day to another village to find the doctor -- who was not there. Twenty years later he felt the same frustration while working at a New York bank, using diskettes to share information during a computer network breakdown. His epiphany: In both cases, "connectivity is productivity." Had he been able to call the doctor, it would have saved him hours of walking for nothing.

Partnering with microcredit pioneer GrameenBank, in 1997 Quadir established GrameenPhone, a wireless operator now offering phone services to 80 million rural Bangladeshi. It's become the model for a bottom-up, tech-empowered approach to development. "Phones have a triple impact," Quadir says. "They provide business opportunities; connect the village to the world; and generate over time a culture of entrepreneurship, which is crucial for any economic development."

More profile about the speaker
Iqbal Quadir | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2005

Iqbal Quadir: How mobile phones can fight poverty

イクバル・カディーア 貧困と戦う携帯を語る

Filmed:
589,394 views

イクバル・カディーアが、草の根開発の英雄になるまでを語ります。子供の時の貧しいバングラデシュでの出来事やニューヨークでの銀行員当時のある経験から、地方に暮らす8千万のバングラデシュ人を携帯電話でつなぐ事業を成功させる物語です。
- Founder, GrameenPhone
Iqbal Quadir is an advocate of business as a humanitarian tool. With GrameenPhone, he brought the first commercial telecom services to poor areas of Bangladesh. His latest project will help rural entrepreneurs build power plants. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
I'll just take you to Bangladeshバングラデシュ for a minute.
0
0
3000
バングラデシュをしばしご覧下さい
01:07
Before I tell that storyストーリー, we should ask尋ねる ourselves自分自身 the question質問:
1
42000
3000
本題に入る前に 一緒に考えてください
01:10
Why does poverty貧困 exist存在する?
2
45000
2000
なぜ貧困があるのか?
01:12
I mean, there is plentyたくさん of knowledge知識 and scientific科学的 breakthroughsブレークスルー.
3
47000
5000
我々は多くの知識を持ち 科学は発展し
01:17
We all liveライブ in the same同じ planet惑星,
4
52000
3000
ひとつの同じ星に暮らしているのに
01:20
but there's still a great deal対処 of poverty貧困 in the world世界.
5
55000
2000
今も世界中に貧困がはびこっています
01:22
And I think -- so I want to throwスロー a perspective視点 that I have,
6
57000
4000
まず 私の視点を聞いて下さい
01:26
so that we can assess評価する this projectプロジェクト, or any other projectプロジェクト, for that matter問題,
7
61000
6000
今から話す事業や その他の事業が
01:33
to see whetherかどうか it's contributing貢献する or --
8
68000
3000
貧困撲滅や緩和に貢献しているのか
01:36
contributing貢献する to poverty貧困 or trying試す to alleviate緩和する it.
9
71000
2000
見極めてみましょう
01:38
Richリッチ countries have been sending送信 aid援助 to poor貧しい countries for the last 60 years.
10
73000
5000
過去60年間 豊かな国は貧しい国を援助してきました
01:43
And by and large, this has failed失敗した.
11
78000
3000
でも全体的に見て失敗でした
01:46
And you can see this book,
12
81000
2000
この本を見て下さい
01:48
written書かれた by someone誰か who worked働いた in the World世界 Bankバンク for 20 years,
13
83000
3000
世界銀行に20年勤めた人が書いたもので
01:51
and he finds見つけた economic経済的 growth成長 in this country to be elusive見つけにくい.
14
86000
5000
“この国の経済成長の理由は不明だが
01:56
By and large, it did not work.
15
91000
3000
援助の結果ではない”と示しています
01:59
So the question質問 is, why is that?
16
94000
4000
それはなぜでしょうか
02:03
In my mindマインド, there is something to learn学ぶ from the history歴史 of Europeヨーロッパ.
17
98000
5000
欧州の歴史が参考になると私は考えています
02:08
I mean, even here, yesterday昨日 I was walking歩く across横断する the street通り,
18
103000
4000
昨日通りを歩いていて見つけたのですが
02:12
and they showed示した three bishops司教 were executed実行された 500 years ago,
19
107000
4000
5百年前に処刑された3人の主教を
02:16
right across横断する the street通り from here.
20
111000
2000
通りの向かいで展示しています
02:18
So my pointポイント is, there's a lot of struggle闘争 has gone行った in Europeヨーロッパ,
21
113000
4000
つまり 欧州で多くの闘争が繰り広げられ
02:22
where citizens市民 were empowered権限を与えられた by technologiesテクノロジー.
22
117000
3000
市民は技術に支えられ力をつけました
02:25
And they demanded要求された authorities当局 from --
23
120000
3000
市民は権力者が馬の背から降り
02:28
to come down from their彼らの high高い horses.
24
123000
3000
市民と同じ土俵に立つことを求めました
02:31
And in the end終わり, there's better bargaining交渉
25
126000
3000
最後にはよりよい妥協が
02:34
betweenの間に the authorities当局 and citizens市民,
26
129000
3000
権力者と市民との間で成立し
02:37
and democracies民主主義, capitalism資本主義 -- everything elseelse flourished栄えた.
27
132000
3000
民主主義や資本主義などが花開きました
02:40
And so you can see, the realリアル processプロセス of --
28
135000
3000
真の発展に必要なことは
02:43
and this is backed支持された up by this 500-page-ページ book --
29
138000
4000
この本にも書かれているように
02:47
that the authorities当局 came来た down and citizens市民 got up.
30
142000
5000
権力者に代わり市民が力を得ることです
02:52
But if you look, if you have that perspective視点,
31
147000
2000
この視点から考えると この60年間
02:55
then you can see what happened起こった in the last 60 years.
32
150000
3000
援助が逆方向に注がれていたと分かります
02:58
Aid援助 actually実際に did the opposite反対の.
33
153000
3000
つまり援助によって権力者が力をつけ
03:01
It empowered権限を与えられた authorities当局,
34
156000
1000
結果的に市民をのけ者にした
03:03
and, as a result結果, marginalized疎外された citizens市民.
35
158000
3000
権力者は経済成長などいりませんでした
03:06
The authorities当局 did not have the reason理由 to make economic経済的 growth成長 happen起こる
36
161000
3000
人々に税金を課し
03:09
so that they could tax税金 people
37
164000
3000
国の事業資金を稼ぐ必要がなかったのです
03:12
and make more moneyお金 for to run走る their彼らの businessビジネス.
38
167000
4000
海外から資金が得られたからです
03:16
Because they were getting取得 it from abroad海外.
39
171000
3000
事実 石油収入が豊富で
03:19
And in fact事実, if you see oil-richオイルが豊富 countries,
40
174000
4000
市民の力が弱い国でも同じ事が起こっています
03:23
where citizens市民 are not yetまだ empowered権限を与えられた, the same同じ thing goes行く --
41
178000
3000
ナイジェリアやサウジアラビアのような国です
03:26
Nigeriaナイジェリア, Saudiサウジ Arabiaアラビア, all sortsソート of countries.
42
181000
3000
援助は石油や鉱物の収入と同じです
03:29
Because the aid援助 and oil or mineralミネラル moneyお金 acts行為 the same同じ way.
43
184000
5000
権力者に力を与え 市民は活性化されない
03:34
It empowers権限を与える authorities当局, withoutなし activating活性化する the citizens市民 --
44
189000
4000
市民の労働力や才能が活かされない
03:38
their彼らの hands, legs, brains頭脳, what have you.
45
193000
4000
そうであるなら 国の発展に最も必要なことは
03:42
And if you agree同意する with that, then I think the bestベスト way to improve改善する these countries
46
197000
6000
経済発展とは 人々の 人々による
03:48
is to recognize認識する that economic経済的 development開発 is of the people,
47
203000
3000
人々のためのもの と認識することです
03:51
by the people, for the people.
48
206000
3000
人々のつながりが発展をもたらします
03:54
And that is the realリアル networkネットワーク effect効果.
49
209000
2000
市民がつながり 組織化され より生産的になることで
03:56
If citizens市民 can networkネットワーク and make themselves自分自身 more organized組織された and productive生産的な,
50
211000
4000
市民の声が社会に反映され
04:00
so that their彼らの voices are heard聞いた,
51
215000
2000
世の中はよくなるのです
04:02
so then things would improve改善する.
52
217000
2000
反して 世界で最も影響力のある機関-
04:04
And to contrastコントラスト that, you can see the most最も important重要 institution機関 in the world世界,
53
219000
5000
世界銀行は 政府の 政府による
04:09
the World世界 Bankバンク, is an organization組織 of the government政府,
54
224000
4000
政府のための組織です
04:13
by the government政府, for the governments政府.
55
228000
3000
まさに正反対です
04:16
Just see the contrastコントラスト.
56
231000
2000
以上が私の視点です それでは私の物語を始めましょう
04:18
And that is the perspective視点 I have, and then I can start開始 my storyストーリー.
57
233000
5000
どうすれば市民が力を持てるのでしょう?
04:23
Of courseコース, how would you empower力を与える citizens市民?
58
238000
3000
携帯のような技術が使えます
04:26
There could be all sortsソート of technologiesテクノロジー. And one is cell細胞 phones電話機.
59
241000
2000
英エコノミスト誌も最近認めていますが
04:28
Recently最近 "The Economistエコノミスト" recognized認識された this,
60
243000
3000
私は12年前にこのアイデアを思いつきました
04:31
but I stumbledつまずいた upon〜に the ideaアイディア 12 years ago,
61
246000
5000
以後この事業に取り組んでいます
04:36
and that's what I've been workingワーキング on.
62
251000
3000
ニューヨークで投資銀行家を目指していた12年前
04:42
So 12 years ago, I was trying試す to be an investment投資 bankerバンカー in New新しい Yorkヨーク.
63
257000
3000
多くの同業者とコンピュータネットワークでつながっていました
04:45
We had -- quiteかなり a few少数 our colleagues同僚 were connected接続された by a computerコンピューター networkネットワーク.
64
260000
7000
フロッピーディスクを交換する必要もなく より効率的に
04:53
And we got more productive生産的な because we didn't have to exchange交換 floppyフロッピー disksディスク;
65
268000
7000
最新の情報を交換することが出来ました
05:00
we could update更新 each other more oftenしばしば.
66
275000
4000
ある時 ネットワークが故障しました
05:04
But one time it broke壊れた down.
67
279000
2000
その時 1971年の出来事を思い出しました
05:06
And it reminded思い出した me of a day in 1971.
68
281000
4000
当時私の国は戦争のさなかにあり
05:10
There was a war戦争 going on in my country.
69
285000
4000
私たち家族はそれまで暮らしていた都会を離れ
05:14
And my family家族 moved移動した out of an urban都市 place場所, where we used to liveライブ,
70
289000
3000
より安全な地方の田舎に引越していました
05:17
to a remote遠隔の rural農村 areaエリア where it was saferより安全な.
71
292000
4000
ある時 弟の薬を取りに行くよう母に頼まれました
05:21
And one time my mother asked尋ねた me to get some medicine医学 for a younger若い sibling兄弟.
72
296000
3000
午前一杯16キロ歩き 薬屋に辿り着きましたが
05:24
And I walked歩いた 10 milesマイル or so, all morning, to get there, to the medicine医学 man.
73
299000
7000
不在で 仕方なく半日歩いて戻りました
05:31
And he wasn'tなかった there, so I walked歩いた all afternoon午後 back.
74
306000
3000
全く無駄な一日でした
05:34
So I had another別の unproductive非生産的 day.
75
309000
2000
ニューヨークの高層ビルの中にいた私は
05:36
So while I was sitting座っている in a tall背の高い building建物 in New新しい Yorkヨーク,
76
311000
3000
この2つの出来事を比較して
05:39
I put those two experiences経験 together一緒に side by side,
77
314000
3000
つながりこそが生産力を高めると気づいたのです
05:42
and basically基本的に concluded結論 that connectivity接続性 is productivity生産性 --
78
317000
3000
近代的なオフィスも昔ながらの農村も同じなのです
05:45
whetherかどうか it's in a modernモダン office事務所 or an underdeveloped未開発 village.
79
320000
5000
どういうことかと言うと
05:50
So naturally当然, I -- the implication含意 of that is
80
325000
3000
電話は貧困に対する武器になるということです
05:53
that the telephone電話 is a weapon武器 againstに対して poverty貧困.
81
328000
5000
さて そうだとすると
05:58
And if that's the case場合, then the question質問 is
82
333000
2000
当時 何台の電話があったでしょうか?
06:00
how manyたくさんの telephones電話 did we have at that time?
83
335000
4000
調べてみると 当時のバングラデシュには
06:04
And it turnsターン out, that there was one telephone電話 in Bangladeshバングラデシュ
84
339000
5000
5百人に1台だけでした
06:09
for everyすべて 500 people.
85
344000
2000
それも都会のみでした
06:11
And all those phones電話機 were in the few少数 urban都市 places場所.
86
346000
3000
1億人の人々が住む広大な地方には
06:15
The vast広大 rural農村 areasエリア, where 100 million百万 people lived住んでいました,
87
350000
3000
電話がなかったのです
06:18
there were no telephones電話.
88
353000
3000
かなりの人月 人年の無駄ですね
06:21
So just imagine想像する how manyたくさんの man-months人月 or man-years男年 are wasted無駄な,
89
356000
3000
私が無駄にしたあの日のように
06:24
just like I wasted無駄な a day.
90
359000
3000
月1日の無駄でも 1億人を掛け算すると
06:27
If you just multiplyかける by 100 million百万 people, let's say losing負け one day a month,
91
362000
3000
どれだけの資源が無駄になるか分かりますね
06:31
whateverなんでも, and you see a vast広大 amount of resourceリソース wasted無駄な.
92
366000
4000
つまり 貧富に関係なく平等にあるもの
06:35
And after all, poor貧しい countries, like richリッチ countries, one thing we've私たちは got equal等しい,
93
370000
3000
それは一日の長さであり 24時間です
06:38
is their彼らの days日々 are the same同じ length長さ: 24 hours時間.
94
373000
3000
この時間という貴重な資源を失うと
06:41
So if you lose失う that precious貴重な resourceリソース,
95
376000
3000
豊かな国となんら変わりなく
06:44
where you are somewhat幾分 equal等しい to the richerより豊かな countries,
96
379000
3000
莫大な損失です
06:47
that's a huge巨大 waste廃棄物.
97
382000
2000
そこで 私は何か証拠がないか探し始めました
06:50
So I started開始した looking for any evidence証拠 that --
98
385000
4000
つながりが本当に生産性を向上させるのか?
06:54
does connectivity接続性 really increase増加する productivity生産性?
99
389000
4000
証拠に限りはありましたが このグラフを見つけました
06:58
And I couldn'tできなかった find much, really, but I found見つけた this graphグラフ produced生産された by the ITUITU,
100
393000
4000
ITU ジュネーブにある国際電気電信連合が作成したものです
07:02
whichどの is the International国際 Telecommunication通信 Union連合, basedベース in Genevaジュネーブ.
101
397000
6000
興味深いことを示しています
07:08
They showショー an interesting面白い thing.
102
403000
3000
ここを見て下さい 横軸は所得レベルです
07:11
That you see, the horizontal水平 axis is where you place場所 your country.
103
406000
4000
米国や英国はこのあたり 図の外になります
07:15
So the Unitedユナイテッド States or the UKイギリス would be here, outside外側.
104
410000
3000
縦軸は電話1台の経済効果です
07:18
And so the impact影響 of one new新しい telephone電話,
105
413000
3000
大変小さいですね
07:22
whichどの is on the vertical垂直 axis, is very little.
106
417000
5000
一方 一人当たりのGNPが
07:27
But if you come back to a poorer貧しい country, where the GNPGNP per〜ごと capita一人 is,
107
422000
3000
5百ドルや3百ドルの貧しい国だと
07:30
let's say, 500 dollarsドル, or 300 dollarsドル,
108
425000
3000
5~6千ドルの大きな経済効果があります
07:33
then the impact影響 is huge巨大: 6,000 dollarsドル. Or 5,000 dollarsドル.
109
428000
7000
では 一方
07:40
The question質問 was,
110
435000
1000
バングラデシュで電話設置に幾らかかるか?
07:41
how much did it costコスト to installインストール a new新しい telephone電話 in Bangladeshバングラデシュ?
111
436000
4000
調べると2千ドルでした
07:45
It turnsターン out: 2,000 dollarsドル.
112
440000
4000
2千ドル払い 10年使えるとします
07:49
So if you spend費やす 2,000 dollarsドル, and let's say the telephone電話 lasts続く 10 years,
113
444000
3000
1年5千ドルなら10年で5万ドルです
07:52
and if 5,000 dollarsドル everyすべて year -- so that's 50,000 dollarsドル.
114
447000
3000
これはもう明らかに相当の品物です
07:55
So obviously明らかに this was a gadgetガジェット to have.
115
450000
4000
事実 デジタル革命が進んでいますから
07:59
And of courseコース, if the costコスト of installingインストールする a telephone電話 is going down,
116
454000
5000
仮に電話の設置費用が下がれば
08:04
because there's a digitalデジタル revolution革命 going on,
117
459000
2000
これは益々素晴しい
08:06
then it would be even more dramatic劇的.
118
461000
3000
私も経済学をかじっていましたが
08:10
And I knew知っていた a little economics経済 by then --
119
465000
3000
アダム スミス曰く 専門化が生産性を高める
08:13
it says言う Adamアダム Smithスミス taught教えた us that specialization専門化 leadsリード to productivity生産性.
120
468000
3000
では どうすれば専門化が進むか?
08:16
But how would you specialize特化する?
121
471000
3000
私が魚も獲る農家だとしましょう
08:19
Let's say I'm a fisherman漁師 and a farmer農家.
122
474000
4000
仕事の相方も同様に色んな仕事をする
08:23
And Chrisクリス is a fisherman漁師 farmer農家. Bothどちらも are generalistsジェネラリスト.
123
478000
6000
専門を伸ばし相互依存するには
08:29
So the pointポイント is that we could only -- the only way we could depend依存する on each other,
124
484000
4000
二人がつながっていることが不可欠です
08:33
is if we can connect接続する with each other.
125
488000
3000
二人が近所に住んでれば 彼の家に歩いて行けばいい
08:36
And if we are neighbors隣人, I could just walk歩く over to his house.
126
491000
5000
でも経済活動は狭い範囲に制限されます
08:41
But then we are limiting制限する our economic経済的 sphere to something very small小さい areaエリア.
127
496000
4000
拡大するには 川が必要です
08:45
But in order注文 to expand拡大する that, you need a river,
128
500000
3000
高速道路や電話が必要です
08:48
or you need a highwayハイウェイ, or you need telephone電話 lines.
129
503000
2000
いずれにせよ つながりによって相互依存が可能になり
08:50
But in any eventイベント, it's connectivity接続性 that leadsリード to dependability信頼性.
130
505000
5000
相互依存が専門化を促し
08:55
And that leadsリード to specialization専門化.
131
510000
2000
さらに生産性が向上します
08:57
That leadsリード to productivity生産性.
132
512000
2000
私はこの課題に取り組み始め
08:59
So the question質問 was, I started開始した looking at this issue問題,
133
514000
4000
バングラデシュとニューヨークを行き来しました
09:03
and going back and forth前進 betweenの間に Bangladeshバングラデシュ and New新しい Yorkヨーク.
134
518000
2000
バングラデシュに十分な電話がないのは
09:05
There were a lot of reasons理由 people told me
135
520000
4000
沢山の理由があると人々は言いました
09:09
why we don't have enough十分な telephones電話.
136
524000
3000
1つは購買力がないこと
09:12
And one of them is the lacking欠けている buying買う powerパワー.
137
527000
2000
貧しい人は確かに購買力に乏しい
09:14
Poor悪い people apparently明らかに don't have the powerパワー to buy購入.
138
529000
3000
でも電話が生産手段なら心配無用です
09:17
But the pointポイント is, if it's a production製造 toolツール, why do we have to worry心配 about that?
139
532000
3000
つまり アメリカで車を購入する時
09:20
I mean, in Americaアメリカ, people buy購入 cars,
140
535000
3000
わずかばかりの頭金を払って
09:23
and they put very little moneyお金 down.
141
538000
3000
車を手に入れ 仕事に行く
09:26
They get a car, and they go to work.
142
541000
3000
仕事によって給料が入る
09:29
The work pays払う them a salary給料;
143
544000
3000
給料で車の費用は時間をかけて払えばいい
09:32
the salary給料 allows許す them to pay支払う for the car over time.
144
547000
3000
車があれば元が取れる
09:35
The car pays払う for itself自体.
145
550000
1000
電話も生産手段であれば
09:36
So if the telephone電話 is a production製造 toolツール,
146
551000
3000
購買力の心配は無用です
09:39
then we don't quiteかなり have to worry心配 about the purchasing購買 powerパワー.
147
554000
3000
頭金を払うのは簡単ではないかもしれない
09:42
And of courseコース, even if that's true真実, then what about initial初期 buying買う powerパワー?
148
557000
5000
そこで ある種の共有ができないかと考えました
09:47
So then the question質問 is, why can't we have some kind種類 of shared共有 accessアクセス?
149
562000
5000
米国では誰もが銀行を必要としますが
09:52
In the Unitedユナイテッド States, we have -- everybodyみんな needsニーズ a banking銀行業 serviceサービス,
150
567000
4000
銀行を買う人はほとんどいません
09:56
but very few少数 of us are trying試す to buy購入 a bankバンク.
151
571000
3000
つまり銀行は 地域に貢献しているのです
09:59
So it's -- a bankバンク tends傾向がある to serveサーブ a whole全体 communityコミュニティ.
152
574000
4000
同じことを電話でもできるのではないか?
10:03
So we could do that for telephones電話.
153
578000
3000
衣食住の基本的ニーズが優先だと言う人もいましたが
10:06
And alsoまた、 people told me that we have a lot of important重要 primary一次 needsニーズ to meet会う:
154
581000
5000
それは過保護で
10:11
foodフード, clothing衣類, shelterシェルター, whateverなんでも.
155
586000
3000
干渉的な考えです
10:14
But again, it's very paternalistic父親主義的な.
156
589000
2000
まず収入を確保することが大事で
10:16
You should be raising募集 income所得
157
591000
3000
何が必要かは 個々がを決めるべきなのです
10:19
and let people decide決めます what they want to do with their彼らの moneyお金.
158
594000
4000
本当の問題はインフラの不足でした
10:24
But the realリアル problem問題 is the lack欠如 of other infrastructuresインフラ.
159
599000
3000
新しいものの導入には基盤インフラが必要です
10:27
See, you need some kind種類 of infrastructureインフラ to bring持参する a new新しい thing.
160
602000
5000
米国ではインターネット利用者が急増しましたが
10:32
For instanceインスタンス, the Internetインターネット was booming急騰する in the U.S.
161
607000
3000
みんなコンピュータを持っていて
10:35
because there were -- there were people who had computersコンピュータ.
162
610000
3000
モデムや電話線もあったので
10:38
They had modemsモデム.
163
613000
2000
インターネットのようなアイデアが簡単に広まりました
10:40
They had telephone電話 lines, so it's very easy簡単 to bring持参する in a new新しい ideaアイディア, like the Internetインターネット.
164
615000
4000
貧しい国はこうしたものがない
10:44
But that's what's lacking欠けている in a poor貧しい country.
165
619000
3000
例えば 信用調査をする方法がなかったし
10:47
So for example, we didn't have ways方法 to have creditクレジット checks小切手,
166
622000
2000
集金してくれる銀行もほとんどない
10:49
few少数 banks銀行 to collect集める bills紙幣, etc.
167
624000
5000
で 貧困者向けのグラミン銀行に目を向けました
10:54
But that's why I noticed気づいた Grameenグラミン Bankバンク, whichどの is a bankバンク for poor貧しい people,
168
629000
3000
1,100の支店を持ち 1万2千人のスタッフと230万人の借り手がいる
10:57
and had 1,100 branches, 12,000 employees従業員, 2.3 million百万 borrowers借り手.
169
632000
7000
この支店網を
11:04
And they had these branches.
170
639000
2000
携帯基地局にしたネットワーク化を考えました
11:06
I thought I could put cell細胞 towersタワーズ and create作成する a networkネットワーク.
171
641000
5000
途中を省きますが 私は乗り出したわけです
11:11
And anywayとにかく, to cutカット the time shortショート -- so I started開始した --
172
646000
4000
まず グラミン銀行に出向いて提案しました
11:15
I first went行った to them and said,
173
650000
3000
”支店網をつなげれば効率的にできますよ”
11:18
"You know, perhapsおそらく I could connect接続する all your branches and make you more efficient効率的な."
174
653000
3000
でも 彼らは電話のない国で発展を遂げた組織です
11:21
But you know, they have, after all, evolved進化した in a country withoutなし telephones電話,
175
656000
4000
組織は分権化されていました
11:25
so they are decentralized分権化された. I mean, of courseコース there mightかもしれない be other good reasons理由,
176
660000
5000
その必要性があったのでしょう
11:30
but this was one of the reasons理由 -- they had to be.
177
665000
2000
支店間のネットワーク化で混乱するより
11:32
And so they were not that interested興味がある to connect接続する all their彼らの branches,
178
667000
4000
今のままでよいと彼らは考えた
11:36
and then to be -- and rock the boatボート.
179
671000
2000
そこで銀行のしくみに焦点を絞ってみました
11:38
So I started開始した focusingフォーカス. What is it that they really do?
180
673000
4000
銀行でお金を借ります
11:42
So what happens起こる is that somebody誰か borrows借りる moneyお金 from the bankバンク.
181
677000
3000
彼女は牛を買い 牛はミルクを出します
11:45
She typically典型的には buys買う a cow. The cow gives与える milkミルク.
182
680000
4000
ミルクを村人に売り それで銀行に返済します
11:49
And she sells売る the milkミルク to the villagers村人, and pays払う off the loanローン.
183
684000
4000
これが典型的な商売―食料流通のしくみです
11:53
And this is a businessビジネス for her, but it's milkミルク for everybodyみんな elseelse.
184
688000
5000
携帯が牛になると閃いた
11:58
And suddenly突然 I realized実現した that a cell細胞 phone電話 could be a cow.
185
693000
2000
つまり 彼女は2百ドルを銀行から借りる
12:00
Because some way she could borrowかりて 200 dollarsドル from the bankバンク,
186
695000
4000
電話を購入し その電話をみんなに使ってもらう
12:04
get a phone電話 and have the phone電話 for everybodyみんな.
187
699000
3000
それを商売にするのです
12:07
And it's a businessビジネス for her.
188
702000
3000
グラミン銀行に手紙を出し しばらくして返事がきました
12:10
So I wrote書きました to the bankバンク, and they thought for a while, and they said,
189
705000
4000
”少し突飛な話ですが 筋は通っていますね
12:14
"It's a little crazy狂った, but logical論理的.
190
709000
2000
実現可能なら事業化させましょう”
12:16
If you think it can be done完了, come and make it happen起こる."
191
711000
4000
私は仕事を辞め バングラデシュに帰ってきました
12:20
So I quit終了する my jobジョブ; I went行った back to Bangladeshバングラデシュ.
192
715000
3000
ベンガリ語でみんなの電話という意味の
12:23
I created作成した a company会社 in Americaアメリカ calledと呼ばれる Gonofoneゴノホーン,
193
718000
3000
ゴノフォンという会社を設立し
12:26
whichどの in Bengaliベンガル語 means手段 "people's人々の phone電話."
194
721000
3000
米国投資家の資金を集めました
12:29
And angel天使 investors投資家 in Americaアメリカ put in moneyお金 into that.
195
724000
2000
私は世界を飛び回りました
12:31
I flew飛んだ around the world世界.
196
726000
2000
あちこちで断られました
12:33
After about a million百万 -- I mean, I got rejected拒否された from lots of places場所,
197
728000
3000
貧しい国の最貧層が対象なので
12:36
because I was not only trying試す to go to a poor貧しい country,
198
731000
3000
無理もありません
12:39
I was trying試す to go to the poor貧しい of the poor貧しい country.
199
734000
2000
世界中を飛び回り 髪の毛をたっぷり失い
12:41
After about a million百万 milesマイル, and a meaningful意味のある --
200
736000
4000
ついにグラミンフォンを設立しました
12:45
a substantial実質的な loss損失 of hairヘア, I eventually最終的に put together一緒に a consortiumコンソーシアム, and --
201
740000
3000
ノルウェーの電話会社が
12:48
whichどの involved関係する the Norwegianノルウェー語 telephone電話 company会社,
202
743000
4000
ノウハウを提供し
12:52
whichどの provided提供された the know-howノーハウ,
203
747000
3000
グラミン銀行が地方展開に必要なインフラを提供しました
12:55
and the Grameenグラミン Bankバンク provided提供された the infrastructureインフラ to spread普及 the serviceサービス.
204
750000
6000
経緯は省きますが これが現在の受信地域です
13:01
To make the storyストーリー shortショート, here is the coverageカバレッジ of the country.
205
756000
4000
ほとんどの地域をカバーしています
13:05
You can see it's prettyかなり much covered覆われた.
206
760000
3000
バングラデシュにも 過疎地域があります
13:08
Even in Bangladeshバングラデシュ, there are some empty空の places場所.
207
763000
3000
でも 今年は更に約3億ドルの投資を行い
13:11
But we are alsoまた、 investing投資 around another別の 300 million百万 dollarsドル this year
208
766000
4000
過疎地域にもサービスを広げるつもりです
13:15
to extend拡張する that coverageカバレッジ.
209
770000
3000
先ほどお話した牛のモデルですが
13:20
Now, about that cow modelモデル I talked話した about.
210
775000
3000
11万5千人が 電話サービスを近所の人たちに
13:23
There are about 115,000 people who are retailing小売業 telephone電話 servicesサービス
211
778000
6000
提供しています
13:29
in their彼らの neighborhoods近隣.
212
784000
2000
5万2千の村 つまり8千万人が利用しています
13:31
And it's servingサービング 52,000 villages, whichどの represent代表する about 80 million百万 people.
213
786000
6000
これらの電話が稼ぎ出す収入は
13:37
And these phones電話機 are generating生成する
214
792000
4000
グラミンフォンに1億ドルをもたらし
13:41
about 100 million百万 dollarsドル for the company会社.
215
796000
3000
販売員の収入は1日2ドル 年間で7百ドルになります
13:44
And two dollarsドル profit利益 per〜ごと entrepreneur起業家 per〜ごと day, whichどの is like 700 dollarsドル per〜ごと year.
216
799000
5000
電話は万能ですから
13:53
And of courseコース, it's very beneficial有益 in a lot of ways方法.
217
808000
2000
所得や福祉を向上させます
13:55
It increases増加する income所得, improves改善する welfare福祉, etc.
218
810000
3000
グラミンフォンは350万人の加入者を持つ―
13:58
And the result結果 is, right now, this company会社 is the largest最大 telephone電話 company会社,
219
813000
4000
最大手の電話会社になりました
14:02
with 3.5 million百万 subscribers加入者,
220
817000
3000
先ほどの11万5千台の電話が
14:05
115,000 of these phones電話機 I talked話した about --
221
820000
2000
全体3分の1の通話を担っています
14:07
that produces生産する about a third三番 of the trafficトラフィック in the networkネットワーク.
222
822000
5000
2004年の税引き利益は1億2千万ドル
14:12
And 2004, the netネット profit利益, after taxes税金 --
223
827000
4000
かなり莫大な税額を課されました
14:16
very serious深刻な taxes税金 -- was 120 million百万 dollarsドル.
224
831000
4000
当社は政府財政に1億9千万ドルの貢献をしました
14:20
And the company会社 contributed貢献した about 190 million百万 dollarsドル to the government政府 coffers財布.
225
835000
5000
ここで検討してみましょう
14:26
And again, here are some of the lessonsレッスン.
226
841000
2000
政府の経済向上事業は必要か?
14:28
"The government政府 needsニーズ to provide提供する economically経済的に viable実行可能な servicesサービス."
227
843000
2000
実は 民間企業にも実行可能なのです
14:30
Actually実際に, this is an instanceインスタンス where privateプライベート companies企業 can provide提供する that.
228
845000
3000
政府が企業を補助する必要があると―
14:33
"Governments政府 need to subsidize助成する privateプライベート companies企業."
229
848000
3000
考える人もいますが
14:36
This is what some people think.
230
851000
2000
企業が納税で政府を助けているのです
14:38
And actually実際に, privateプライベート companies企業 help governments政府 with taxes税金.
231
853000
3000
貧しい人々は受益者でしかない?
14:41
"Poor悪い people are recipients受信者."
232
856000
2000
いいえ 貧しい人々も資源なのです
14:43
Poor悪い people are a resourceリソース.
233
858000
3000
貧困地域のサービスはコスト高?
14:46
"Servicesサービス costコスト too much for the poor貧しい."
234
861000
2000
貧しい人の関与がコストを下げるのです
14:48
Their彼らの involvement関与 reduces減少する the costコスト.
235
863000
4000
彼らは教育もなく力にならない?
14:52
"The poor貧しい are uneducated未教育 and cannotできない do much."
236
867000
3000
有能で向学心もある逆境に強い人たちです
14:55
They are very eager熱心な learners学習者 and very capable可能な survivors生存者.
237
870000
3000
実際驚くほどでした
14:58
I've been very surprised驚いた.
238
873000
2000
多くが電話の使い方を1日で覚えました
15:00
Most最も of them learn学ぶ how to operate操作する a telephone電話 within以内 a day.
239
875000
3000
貧しい国には援助が必要?
15:03
"Poor悪い countries need aid援助."
240
878000
3000
いいえ必要なのはビジネスです
15:06
Businessesビジネス -- this one company会社 has raised育った the --
241
881000
3000
当社のもたらした経済効果の5%だけでも
15:09
if the ideal理想的な figures数字 are even five percentパーセント true真実, this one company会社
242
884000
5000
海外援助の総額を上回るGNP拡大効果をあげました
15:14
is raising募集 the GNPGNP of the country much more than the aid援助 the country receives受け取る.
243
889000
5000
先にも話したように
15:19
And as I was trying試す to showショー you, as far遠い as I'm concerned心配している,
244
894000
3000
援助には政府と市民を分断する弊害があるのです
15:22
aid援助 does damages損害 because it removes除去する the government政府 from its citizens市民.
245
897000
5000
こちらは米国人発明家ディーン ケーメンとの新事業です
15:27
And this is a new新しい projectプロジェクト I have with Deanディーン Kamen仮面, the famous有名な inventor発明者 in Americaアメリカ.
246
902000
4000
彼は発電機を作ってきたのですが
15:31
He has produced生産された some powerパワー generators発電機,
247
906000
3000
今 バングラデシュの二つの村で実験をしています
15:34
whichどの we are now doing an experiment実験 in Bangladeshバングラデシュ,
248
909000
4000
牛の糞から発生する―
15:38
in two villages where cow manure肥料 is producing生産する biogasバイオガス,
249
913000
3000
バイオガスで動く発電機です
15:41
whichどの is runningランニング these generators発電機.
250
916000
4000
1つの発電機で20家庭分の電気を販売しています
15:45
And each of these generators発電機 is selling販売 electricity電気 to 20 houses each.
251
920000
3000
これはまだほんの実験です
15:48
It's just an experiment実験.
252
923000
4000
どう発展していくかまだ分かりませんが
15:52
We don't know how far遠い it will go,
253
927000
1000
すでに動き始めています
15:53
but it's going on.
254
928000
2000
以上です ありがとう
15:55
Thank you.
255
930000
1000
Translated by Hiroyuki Mori
Reviewed by Aiko McLean

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Iqbal Quadir - Founder, GrameenPhone
Iqbal Quadir is an advocate of business as a humanitarian tool. With GrameenPhone, he brought the first commercial telecom services to poor areas of Bangladesh. His latest project will help rural entrepreneurs build power plants.

Why you should listen

As a kid in rural Bangladesh in 1971, Iqbal Quadir had to walk half a day to another village to find the doctor -- who was not there. Twenty years later he felt the same frustration while working at a New York bank, using diskettes to share information during a computer network breakdown. His epiphany: In both cases, "connectivity is productivity." Had he been able to call the doctor, it would have saved him hours of walking for nothing.

Partnering with microcredit pioneer GrameenBank, in 1997 Quadir established GrameenPhone, a wireless operator now offering phone services to 80 million rural Bangladeshi. It's become the model for a bottom-up, tech-empowered approach to development. "Phones have a triple impact," Quadir says. "They provide business opportunities; connect the village to the world; and generate over time a culture of entrepreneurship, which is crucial for any economic development."

More profile about the speaker
Iqbal Quadir | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee