Jorge Ramos: Why journalists have an obligation to challenge power
호르헤 라모스: 어째서 기자들은 권력에 맞서야 할 의무가 있는가?
Jorge Ramos's work covers the issues that affect the 55 million Latinos in the United States and immigrants all over the world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
reporting in the United States,
미국에서 기자로 보냈습니다.
created by immigrants.
최고의 선택이 아님을 배웠습니다.
기자들이 사용하는 변명입니다.
질문하고, 도전하는 것입니다.
to report reality as it is,
진실을 그대로 보도할 의무가 있습니다.
with the principle of objectivity:
저는 그것을 파랗다고 말할 것입니다.
I say there are a million.
저는 백만이라고 말할 것입니다.
진실로 이끌어주는 것은 아닙니다.
모두 전달한다 하더라도 말입니다.
무엇이 진실이 아닌지 구분하는 것을
that we'll know what's true
that very complexity.
정확하게 반영해야 한다고 믿습니다.
싶은 것이 있습니다.
to be a tape recorder.
기자가 된 것이 아닙니다.
이제는 아무도 녹음기를 사용하진 않죠.
no one uses tape recorders nowadays.
꺼내는 것을 거부하겠습니다.
to take out my cell phone
핸드폰을 제 앞에 들고서 말이죠.
as if I were at a concert,
value judgments all the time,
that are exceedingly personal
어떤 일이 벌어질까요.
to cover a dictatorship,
the general and commander want,
내용만을 보도할 것입니까?
that in your country
알게 된다면요?
숨겨진 무덤들이 나타나고 있다는 것을.
are disappearing from the budget
now multimillionaires?
기사를 써야 한다면요?
of the primary superpower,
외국인에 대해 적대적인 발언을 한다면요?
comments that are racist,
말씀드리고 싶습니다.
where I'm coming from,
왔는지부터 말씀 드리고자 합니다.
the oldest of five brothers,
다섯 형제 중 장남이었죠.
대학 등록금을 감당할 수 없었어요.
to pay for all of our college tuition.
오후엔 일을 했습니다.
and worked in the afternoon.
멕시코의 민주주의에 의문을 제기했습니다.
my third story, I ended up
of democracy in Mexico.
선거조작이 자행되었습니다.
elections were always rigged;
would hand-pick his successor.
좋은 아이디어처럼 보였습니다.
to expose the president,
it was such a great idea.
생각하지 않았습니다.
미디어에 대해 검열을 자행했습니다.
Los Pinos, had issued a direct censure
책임자이기도 했던 제 상사는,
of the show I worked for,
골에 더 관심이 있지 않나 의심했죠.
interested in goals
저는 안된다고 했습니다.
기사를 쓰게 했죠.
a censured journalist.
저는 사직서를 썼습니다.
탁월했던 결정을 내렸습니다.
transcendental decision of my life.
저는 제 나라를 떠나기로 했습니다.
to leave my country.
little red Volkswagen,
작고 빨간 폭스바겐을 팔았고
그리고 내 단골 타코 가게에게.
이민자 가운데 한 사람이 되었습니다.
that exist in the world.
in their new country,
첫 날에 대해 물어보면
absolutely everything,
알 수 있으실 겁니다.
the sun was setting,
태양은 하늘 높이 떠 있었습니다.
함께 살아남았습니다.
because that's all I had.
가진게 그것밖에 없어서요.
in the United States.
첫번째 직업을 가질 수 있었습니다
was that in the US,
저의 미국 동료들이
and mercilessly --
비판한다는 것이었습니다. 아주 심하게요.
일어나지 않았습니다.
no one censured them.
despite being an immigrant --
완전히 동일한 대우를 받으면서요.
취재하기 전까지는 말입니다.
US presidential election.
the president of the United States
강간범들이라고 말했습니다.
하고 있다는 것을 알았습니다.
for one very simple reason:
그의 말이 거짓말임을 압니다.
그리고 저는 그렇지 않습니다.
할 만한 행동을 했습니다.
would have done:
hundreds of calls and texts
전화와 메시지를 받기 시작했습니다.
다른 것들보다 모욕적이었죠.
until my friend came into my office
있는지 몰랐습니다.
your cell number online."
라고 말해주기 전까지는요.
I already changed it.
번호는 이미 바꿨거든요.
never, never, ever
I needed to stop being neutral
중립을 고수해서는 안된다는 것이었습니다.
as a journalist changed.
사명이 바뀌었습니다.
그가 틀렸음을 증명하고
in the US was not true.
그가 말하는 것이 거짓임을 밝히는 것으로.
이야기해보고 싶습니다
좋은 사람들입니다.
people in the United States
have committed a serious crime,
심각한 범죄를 저질렀습니다.
have committed a serious crime.
심각한 범죄를 저질렀습니다.
immigrants behave much better
훨씬 더 잘 처신한다는 것입니다.
저는 계획을 세웠습니다.
my cell number,
for a press conference
모든 기자회견에 기자로서 참석했습니다.
gaining momentum in the polls.
개인적으로요.
흘러가진 않았습니다 : 보시죠.
as I had planned; watch:
Dubuque, Iowa]
- 더뷰크, 아이오와]
I have a question about immigration.
트럼프씨, 이민에 대해 질문이 있습니다.
네, 질문해주세요.
공허한 약속으로 가득합니다.
is full of empty promises.
Sit down. Sit down!
미국 시민으로서 질문할 권리가 있습니다.
and as a US citizen,
부르지 않았습니다.
JR: I have the right to ask --
추방할 수 없습니다.
설치할 수 없습니다.
to children in this country.
시민권을 부정할 수 없습니다.
JR: And with those ideas --
Don't touch me, sir.
저한테 손 대지 마세요.
당신은 지금 방해하고 있습니다.
You're being disruptive.
G1: Yes, in order. In turn, sir.
당신 차례가 되면.
your media credential?
JR: It's over there.
기다려야 합니다.
이건 당신이랑은 아무 상관이 없어.
Man: Get out of my country!
당신이랑은 상관 없잖아.
유니비전 차례가 아냐. 당신과는 상관 없어.
No, Univision. It's not about you.
It's about the United States.
이건 미국과 관계 있는겁니다.
항상 제일 먼저 드는 생각이
think is that hate
"Go back to Univision" -- that's code;
트럼프 후보자가 말한 후에,
is, "Get out of here."
"여기서 나가라"입니다.
as if he had been given permission, said,
어떤 허가를 내준 것 처럼
모른채로 말이죠.
저는 또한 생각했습니다.
to break free from neutrality --
"아니오" 라고 말하는 법을 배워야 합니다.
나는 앉지 않을 거야.
가장 강력한 단어입니다.
that exists in any language,
그리고 항상 우리 삶의 중요한 변화들 이전에
any important change in our lives.
노벨 평화상 수상자인 엘리 비젤은
세상을 떠났습니다.
we lost very recently --
관여해야 할 의무가 있습니다.
to take sides in certain circumstances;
neutrality and indifference.
정확한 표현이 있습니다.
that journalists should take.
설명하는 단어가요.
"contrapoder [anti-establishment]."
반대편에 서야 합니다.
should be on the opposite side
있는 듯한 기분이 든다면
of the governor's son
the president's buddy,
a powerful or influential person,
사람들을 인터뷰하러 갈 때
내가 하지 않는다면
and uncomfortable question,
this person again.
다시는 볼 수 없을 겁니다.
a good impression
특권을 갖기를 기대하지 않습니다.
적이 되어야 하는 선택 앞에 놓인다면
between being the president's friend
to be an immigrant and a journalist,
힘든 시간임을 압니다.
중립을 잠시 미뤄둘 기자들이 필요합니다.
I've been preparing for this moment
준비되어 왔다는 느낌을 받습니다.
and silence often make you an accomplice
공범으로 만든다는 것을 배웠습니다.
깨어있던 모습을 닮기 바랍니다.
clarity I had at 24,
ABOUT THE SPEAKER
Jorge Ramos - Journalist, news anchorJorge Ramos's work covers the issues that affect the 55 million Latinos in the United States and immigrants all over the world.
Why you should listen
Jorge Ramos immigrated to the United States from Mexico City, on a student visa at the age of 24. What started as a street beat for a local Spanish-language broadcast in Los Angeles in the 1980s has evolved into a career of remarkable distinction and credibility. Today, Ramos co-anchors Univision's flagship Spanish-language broadcast, “Noticiero Univisión," writes a nationally syndicated column, hosts the Sunday Morning show "Al Punto" and now, the English language program, "America with Jorge Ramos." He is the winner of eight Emmys and the author of eleven books, including Take a Stand: Lessons from Rebels, 2016; A Country for All: An Immigrant Manifesto; and Dying to Cross: The Worst Immigrant Tragedy in American History.
In the absence of political representation in the United States, Jorge Ramos gives a face and voice to the millions of Latinos and immigrants living in the United States. He uses his platform to promote open borders and immigrants' rights and demands accountability from the world leaders he interviews. Nearly 1.9 million viewers tune into his program each night, and in 2015, Time named him one of "The World's 100 Most Influential People."
Jorge Ramos | Speaker | TED.com