ABOUT THE SPEAKER
Nick Bostrom - Philosopher
Nick Bostrom asks big questions: What should we do, as individuals and as a species, to optimize our long-term prospects? Will humanity’s technological advancements ultimately destroy us?

Why you should listen

Philosopher Nick Bostrom envisioned a future full of human enhancement, nanotechnology and machine intelligence long before they became mainstream concerns. From his famous simulation argument -- which identified some striking implications of rejecting the Matrix-like idea that humans are living in a computer simulation -- to his work on existential risk, Bostrom approaches both the inevitable and the speculative using the tools of philosophy, probability theory, and scientific analysis.

Since 2005, Bostrom has led the Future of Humanity Institute, a research group of mathematicians, philosophers and scientists at Oxford University tasked with investigating the big picture for the human condition and its future. He has been referred to as one of the most important thinkers of our age.

Nick was honored as one of Foreign Policy's 2015 Global Thinkers .

His recent book Superintelligence advances the ominous idea that “the first ultraintelligent machine is the last invention that man need ever make.”

More profile about the speaker
Nick Bostrom | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2005

Nick Bostrom: A philosophical quest for our biggest problems

Ник Бостром за нашите најголеми проблеми

Filmed:
967,767 views

Ник Бостром, философ и трансхуманист од Оксфорд, ја разгледува иднината на човештвото и прашува дали можеме да ја смениме фундаменталната природа на човештвото за да ги решиме нашите најсуштински проблеми.
- Philosopher
Nick Bostrom asks big questions: What should we do, as individuals and as a species, to optimize our long-term prospects? Will humanity’s technological advancements ultimately destroy us? Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:24
I want to talk today about --
0
0
3000
Денес сакам да зборувам за --
00:27
I've been asked to take the long view, and I'm going to tell you what
1
3000
6000
Ме замолија да дадам долгорочна анализа и јас ќе ви кажам кои
00:33
I think are the three biggest problems for humanity
2
9000
4000
мислам дека се трите најголеми проблеми на човештвото
00:37
from this long point of view.
3
13000
3000
од ваква долгорочна гледна точка.
00:40
Some of these have already been touched upon by other speakers,
4
16000
3000
Некои од другите говорници веќе се осврнаа на некои од нив
00:43
which is encouraging.
5
19000
2000
што е охрабрувачки.
00:45
It seems that there's not just one person
6
21000
2000
Се чини дека не сум само јас
00:47
who thinks that these problems are important.
7
23000
2000
што мисли дека овие проблеми се важни.
00:49
The first is -- death is a big problem.
8
25000
4000
Првиот е -- смртта е голем проблем.
00:53
If you look at the statistics,
9
29000
3000
Доколку ја погледнете статистиката,
00:56
the odds are not very favorable to us.
10
32000
2000
нашите изгледи не се многу добри.
00:58
So far, most people who have lived have also died.
11
34000
4000
Досега, најголемиот број луѓе што живееле, исто така и умреле.
01:02
Roughly 90 percent of everybody who has been alive has died by now.
12
38000
4000
Околу 90 проценти од сите што било кога живееле досега, исто така и умреле.
01:06
So the annual death rate adds up to 150,000 --
13
42000
6000
Така што годишната стапка на смртност е околу 150.000 --
01:12
sorry, the daily death rate -- 150,000 people per day,
14
48000
3000
се извинувам, дневната стапка на смртност -- 150.000 луѓе дневно,
01:15
which is a huge number by any standard.
15
51000
3000
што е огромен број,според било кој стандард.
01:18
The annual death rate, then, becomes 56 million.
16
54000
5000
Според тоа, годишната стапка на смртност е 56 милиони.
01:23
If we just look at the single, biggest cause of death -- aging --
17
59000
5000
Доколку се осврнеме на најголемата причина за смртта -- стареењето --
01:29
it accounts for roughly two-thirds of all human people who die.
18
65000
5000
тоа е одговорно за околу две третини од сите луѓе што умираат.
01:34
That adds up to an annual death toll
19
70000
3000
Сето заедно е еднакво на годишен жртвен биланс
01:37
of greater than the population of Canada.
20
73000
2000
поголем од населението на Канада.
01:39
Sometimes, we don't see a problem
21
75000
2000
Понекогаш, проблемот не го гледаме
01:41
because either it's too familiar or it's too big.
22
77000
4000
или затоа што е премногу познат, или затоа што е премногу голем.
01:45
Can't see it because it's too big.
23
81000
2000
Не можеме да го видиме бидејќи е преголем.
01:47
I think death might be both too familiar and too big
24
83000
3000
Мислам дека смртта можеби е воедно премногу позната и премногу голема
01:50
for most people to see it as a problem.
25
86000
3000
за повеќето луѓе да ја видат како проблем.
01:53
Once you think about it, you see this is not statistical points;
26
89000
2000
Откако ќе започнеме да размислуваме за неа, можеме да видиме дека не станува збор за статистички поенти.
01:55
these are -- let's see, how far have I talked?
27
91000
2000
Да видиме, колку долго веќе зборувам?
01:57
I've talked for three minutes.
28
93000
3000
Зборувам околу три минути.
02:00
So that would be, roughly, 324 people have died since I've begun speaking.
29
96000
7000
Значи, грубо земено, околу 324 луѓе имаат умрено откако почнав да зборувам.
02:07
People like -- it's roughly the population in this room has just died.
30
103000
4000
Тоа е отприлика како да умреле сите во оваа просторија.
02:12
Now, the human cost of that is obvious,
31
108000
2000
Човечката цена за ова е очигледна.
02:14
once you start to think about it -- the suffering, the loss --
32
110000
3000
Ако почнеме да размислуваме за ова -- за страдањето, загубата --
02:17
it's also, economically, enormously wasteful.
33
113000
3000
тоа е, исто така, економски, огромна штета.
02:20
I just look at the information, and knowledge, and experience
34
116000
3000
Многу информации, знаење и искуство
02:23
that is lost due to natural causes of death in general,
35
119000
3000
се губи како резултат од природната смрт, воопшто,
02:26
and aging, in particular.
36
122000
2000
и стареењето, конкретно.
02:28
Suppose we approximated one person with one book?
37
124000
3000
Да речеме дека еден човек е приближно како една книга.
02:31
Now, of course, this is an underestimation.
38
127000
2000
Се разбира, ова е потценување.
02:33
A person's lifetime of learning and experience
39
129000
6000
Искуството и знаењето што човек го собира во текот на животот
02:39
is a lot more than you could put into a single book.
40
135000
2000
е многу повеќе од она што може да се собере во една книга.
02:41
But let's suppose we did this.
41
137000
2000
Но, да претпоставиме дека сме го сториле ова.
02:44
52 million people die of natural causes each year
42
140000
5000
52 милиони луѓе умираат од природна смрт секоја година,
02:49
corresponds, then, to 52 million volumes destroyed.
43
145000
4000
што одговара на уништување на 52 милиони книги.
02:53
Library of Congress holds 18 million volumes.
44
149000
3000
Конгресната библиотека има 18 милиони книги.
02:57
We are upset about the burning of the Library of Alexandria.
45
153000
3000
Ние сме вознемирени заради пожарот во Александриската библиотека.
03:00
It's one of the great cultural tragedies
46
156000
2000
Тоа е една од големите културни трагедии
03:02
that we remember, even today.
47
158000
3000
кои што ги памтиме и ден денес.
03:06
But this is the equivalent of three Libraries of Congress --
48
162000
2000
Но ова е еквивалент на три Конгресни библиотеки --
03:08
burnt down, forever lost -- each year.
49
164000
3000
што горат, засекогаш изгубени -- секоја година.
03:11
So that's the first big problem.
50
167000
2000
Значи, тоа е големиот проблем.
03:13
And I wish Godspeed to Aubrey de Grey,
51
169000
3000
Јас му посакувам многу среќа на Обри де Греј,
03:16
and other people like him,
52
172000
2000
и нему сличните,
03:18
to try to do something about this as soon as possible.
53
174000
3000
да се обидат да сторат нешто во врска со ова што е можно побрзо.
03:22
Existential risk -- the second big problem.
54
178000
3000
Егзистенцијалниот ризик е вториот голем проблем.
03:25
Existential risk is a threat to human survival, or to the long-term potential of our species.
55
181000
7000
Егзисенцијалниот ризик е закана по преживувањето на луѓето, односно долгорочниот потенцијал на нашиот вид.
03:32
Now, why do I say that this is a big problem?
56
188000
2000
Зошто велам дека ова е голем проблем?
03:34
Well, let's first look at the probability --
57
190000
4000
Да погледнеме првин на веројатноста --
03:38
and this is very, very difficult to estimate --
58
194000
3000
а ова е тешко за проценување --
03:41
but there have been only four studies on this in recent years,
59
197000
3000
но во изминативе години направени се четири истражувања,
03:44
which is surprising.
60
200000
2000
што е изненадувачки.
03:46
You would think that it would be of some interest
61
202000
3000
Кој би помислил дека би било од интерес
03:49
to try to find out more about this given that the stakes are so big,
62
205000
4000
да се обидеме да откриеме повеќе за ова, имајќи предвид за што станува збор
03:53
but it's a very neglected area.
63
209000
2000
но тоа е запоставена област.
03:55
But there have been four studies --
64
211000
2000
Но, изготвени се четири истражувања --
03:57
one by John Lesley, wrote a book on this.
65
213000
2000
едно од Џон Лесли, кој напиша книга за ова.
03:59
He estimated a probability that we will fail
66
215000
2000
Тој оценува дека веројатноста дека нема да успееме
04:01
to survive the current century: 50 percent.
67
217000
3000
да го преживееме овој век е 50 проценти.
04:04
Similarly, the Astronomer Royal, whom we heard speak yesterday,
68
220000
5000
Слично, Кралскиот астроном, кого го слушнавме вчера,
04:09
also has a 50 percent probability estimate.
69
225000
3000
исто така ја оценува веројатноста на 50 проценти.
04:12
Another author doesn't give any numerical estimate,
70
228000
3000
Еден друг автор не дава конкретни проценки,
04:15
but says the probability is significant that it will fail.
71
231000
3000
но вели дека постои значителна веројатност дека нема да успееме.
04:18
I wrote a long paper on this.
72
234000
3000
Јас напишав долга статија за ова.
04:21
I said assigning a less than 20 percent probability would be a mistake
73
237000
4000
Јас сметам дека било која проценка под 20 проценти веројатност би била грешка
04:25
in light of the current evidence we have.
74
241000
3000
имајќи ги предвид тековните докази што ги имаме.
04:28
Now, the exact figures here,
75
244000
2000
Сега, точните бројки овде,
04:30
we should take with a big grain of salt,
76
246000
2000
би требале да ги земеме со резерва,
04:32
but there seems to be a consensus that the risk is substantial.
77
248000
3000
но се чини дека консензусот е дека постои значителен ризик.
04:35
Everybody who has looked at this and studied it agrees.
78
251000
3000
Сите што го имаат проучувано ова се согласуваат.
04:38
Now, if we think about what just reducing
79
254000
2000
Сега, доколку размислиме за намалувањето
04:40
the probability of human extinction by just one percentage point --
80
256000
5000
на веројатноста за истребување на човештвото за само еден процент --
04:45
not very much -- so that's equivalent to 60 million lives saved,
81
261000
5000
што не е многу -- тоа би било еквивалент на спасени 60 милиони животи,
04:50
if we just count the currently living people, the current generation.
82
266000
4000
доколку ги броиме само луѓето што живеат во моментов, тековната генерација.
04:54
Now one percent of six billion people is equivalent to 60 million.
83
270000
4000
Еден процент од шест милијарди е еднакво на 60 милиони.
04:58
So that's a large number.
84
274000
2000
Тоа е голем број.
05:00
If we were to take into account future generations
85
276000
3000
Доколку ги земем предвид идните генерации
05:03
that will never come into existence if we blow ourselves up,
86
279000
5000
кои што никогаш нема да се родат доколку се уништиме,
05:08
then the figure becomes astronomical.
87
284000
3000
тогаш бројот станува астрономски.
05:11
If we could eventually colonize a chunk of the universe --
88
287000
3000
Доколку би можеле да колонизираме еден дел од универзумот --
05:14
the Virgo supercluster --
89
290000
2000
суперсоѕвездието Девица --
05:16
maybe it will take us 100 million years to get there,
90
292000
2000
можеби ќе ни требаат 100 милиони години да стигнеме таму,
05:18
but if we go extinct we never will.
91
294000
3000
но доколку се уништиме, до тоа нема да дојде.
05:21
Then, even a one percentage point reduction
92
297000
3000
Тогаш, намалувањето од само еден процент во
05:24
in the extinction risk could be equivalent
93
300000
4000
ризикот за уништување, тоа би било еквивалент
05:28
to this astronomical number -- 10 to the power of 32.
94
304000
3000
на овој астрономски број -- 10 на 32 степен.
05:31
So if you take into account future generations as much as our own,
95
307000
4000
Значи, доколку ги земеме предвид сите идни генерации, а не само нашата,
05:35
every other moral imperative of philanthropic cost just becomes irrelevant.
96
311000
5000
секој друг морален императив на филантропската цена станува ирелевантен.
05:40
The only thing you should focus on
97
316000
2000
Единственото нешто на што треба да се насочиме
05:42
would be to reduce existential risk
98
318000
2000
би било намалувањето на егзистенцијалниот ризик
05:44
because even the tiniest decrease in existential risk
99
320000
4000
бидејќи дури и најмалото намалување на егзистенцијалниот ризик
05:48
would just overwhelm any other benefit you could hope to achieve.
100
324000
4000
е многу поголемо од било која друга корист што би сакале да ја оствариме.
05:52
And even if you just look at the current people,
101
328000
2000
Дури и доколку ги погледнеме сегашните луѓе,
05:54
and ignore the potential that would be lost if we went extinct,
102
330000
5000
и го игнорираме потенцијалот што би бил изгубен при нашето уништување,
05:59
it should still have a high priority.
103
335000
2000
ова сеуште би бил приоритет.
06:01
Now, let me spend the rest of my time on the third big problem,
104
337000
5000
Сега, би сакал да го посветам остатокот од времето на третиот голем проблем,
06:06
because it's more subtle and perhaps difficult to grasp.
105
342000
5000
бидејќи е посуптилен и можеби потежок за разбирање.
06:12
Think about some time in your life --
106
348000
4000
Сетете се кога во вашиот живот --
06:16
some people might never have experienced it -- but some people,
107
352000
3000
некои луѓе можеби никогаш не го искусиле ова -- но некои луѓе,
06:19
there are just those moments that you have experienced
108
355000
3000
постојат моменти кога сте искусиле дека
06:22
where life was fantastic.
109
358000
2000
живот ви бил фантастичен.
06:24
It might have been at the moment of some great, creative inspiration
110
360000
7000
Можеби тоа бил момент на некоја голема, креативна инспирација
06:31
you might have had when you just entered this flow stage.
111
367000
2000
можеби така било кога сте влегле во фаза на „течение“,
06:33
Or when you understood something you had never done before.
112
369000
2000
или пак кога сте разбрале нешто за прв пат.
06:35
Or perhaps in the ecstasy of romantic love.
113
371000
4000
Или пак во екстазата на романтична љубов.
06:39
Or an aesthetic experience -- a sunset or a great piece of art.
114
375000
5000
Или пак естетско искуство -- зајдисонце или уметничко дело.
06:44
Every once in a while we have these moments,
115
380000
2000
Од време на време во животот ги имаме овие моменти,
06:46
and we realize just how good life can be when it's at its best.
116
382000
4000
и увидуваме колку може да биде добар животот кога е на својот врв.
06:50
And you wonder, why can't it be like that all the time?
117
386000
5000
И се прашуваме зошто не може да биде вака постојано?
06:55
You just want to cling onto this.
118
391000
2000
Би сакале да го задржите ова постојано.
06:57
And then, of course, it drifts back into ordinary life and the memory fades.
119
393000
4000
А потоа, се разбира, се враќате во обичниот живот и сеќавањето бледее.
07:01
And it's really difficult to recall, in a normal frame of mind,
120
397000
4000
И навистина е тешко да се сетиме, при обична состојба на умот,
07:05
just how good life can be at its best.
121
401000
3000
колку може животот да биде добар кога е најдобар.
07:08
Or how bad it can be at its worst.
122
404000
3000
Или колку може да биде лош кога е најлош.
07:11
The third big problem is that life isn't usually
123
407000
3000
Третиот голем проблем е дека животот обично не е
07:14
as wonderful as it could be.
124
410000
2000
онолку прекрасен колку што би можел да биде.
07:16
I think that's a big, big problem.
125
412000
4000
Мислам дека тоа е голем, голем проблем.
07:20
It's easy to say what we don't want.
126
416000
2000
Лесно е да кажеме што не сакаме.
07:23
Here are a number of things that we don't want --
127
419000
3000
Еве неколку работи што не ги сакаме --
07:26
illness, involuntary death, unnecessary suffering, cruelty,
128
422000
3000
болест, несакана смрт, непотребно страдање, суровост,
07:29
stunted growth, memory loss, ignorance, absence of creativity.
129
425000
5000
ограничен раст, губење на помнењето, незнаење, отсуство на креативност.
07:35
Suppose we fixed these things -- we did something about all of these.
130
431000
3000
Да претпоставиме дека сме ги решиле овие работи -- дека сме сториле нешто за секоја од нив.
07:38
We were very successful.
131
434000
2000
Сме биле мошне успешни.
07:40
We got rid of all of these things.
132
436000
2000
Сме се отарасиле од овие работи.
07:42
We might end up with something like this,
133
438000
3000
Може да завршиме со нешто вакво.
07:45
which is -- I mean, it's a heck of a lot better than that.
134
441000
4000
Што е -- мислам, што е многу подобро од тоа. Мислам,
07:49
But is this really the best we can dream of?
135
445000
5000
дали е ова навистина најдоброто што можеме да го замислиме?
07:54
Is this the best we can do?
136
450000
2000
Дали е ова најдоброто што можеме да го постигнеме?
07:56
Or is it possible to find something a little bit more inspiring to work towards?
137
452000
6000
Или дали е можно да најдеме нешто поинспиративно кон што можеме да се стремиме?
08:02
And if we think about this,
138
458000
2000
И ако размислиме за ова,
08:04
I think it's very clear that there are ways
139
460000
4000
мислам дека е мошне јасно дека постојат начини
08:08
in which we could change things, not just by eliminating negatives,
140
464000
3000
на кои што можеме да ги смениме нештата, не само преку елиминирање на негативните,
08:11
but adding positives.
141
467000
2000
туку и со додавање позитивни нешта.
08:13
On my wish list, at least, would be:
142
469000
2000
На мојот список на желби, се наоѓаат --
08:15
much longer, healthier lives, greater subjective well-being,
143
471000
5000
многу подолги, поздрави животи, подобра субјективна благосостојба,
08:20
enhanced cognitive capacities, more knowledge and understanding,
144
476000
5000
подобрени когнитивни способности, повеќе знаење и разбирање,
08:25
unlimited opportunity for personal growth
145
481000
2000
неограничени можности за личен раст
08:27
beyond our current biological limits, better relationships,
146
483000
4000
подалеку од тековните биолошки ограничувања, подобри врски,
08:31
an unbounded potential for spiritual, moral
147
487000
2000
и неограничен потенцијал за духовен, морален
08:33
and intellectual development.
148
489000
2000
и интелектуален развој.
08:35
If we want to achieve this, what, in the world, would have to change?
149
491000
8000
Доколку сакаме да го постигнеме ова, што е она што треба да го смениме?
08:43
And this is the answer -- we would have to change.
150
499000
5000
Одговорот е дека ние треба да се смениме.
08:48
Not just the world around us, but we, ourselves.
151
504000
3000
Не само светот околу нас, туку ние, самите.
08:51
Not just the way we think about the world, but the way we are -- our very biology.
152
507000
4000
Не само начнот на кој што размислуваме за светот, туку и начинот на кој што сме -- нашата биологија.
08:55
Human nature would have to change.
153
511000
2000
Човечката природа ќе треба да се смени.
08:57
Now, when we think about changing human nature,
154
513000
2000
Сега, кога зборуваме за менување на човечката природа,
08:59
the first thing that comes to mind
155
515000
2000
првото што паѓа на ум
09:01
are these human modification technologies --
156
517000
4000
се технологиите за човечка модификација
09:05
growth hormone therapy, cosmetic surgery,
157
521000
2000
терапија со хормони за растеж, козметичка хирургија,
09:07
stimulants like Ritalin, Adderall, anti-depressants,
158
523000
3000
стимуланти како Риталин, Адерал, анти-депресанти,
09:10
anabolic steroids, artificial hearts.
159
526000
2000
анаболички стероиди, вештачки срца.
09:12
It's a pretty pathetic list.
160
528000
3000
Тоа е прилично патетичен список.
09:15
They do great things for a few people
161
531000
2000
Тие се одлични за малкумина
09:17
who suffer from some specific condition,
162
533000
2000
што страдаат од конкретни проблеми .
09:19
but for most people, they don't really transform
163
535000
5000
Но за најмногу луѓе, тие навистина не предизвикуваат
09:24
what it is to be human.
164
540000
2000
трансформација на тоа што значи да си човек.
09:26
And they also all seem a little bit --
165
542000
2000
Исто така, тие изгледаат малку --
09:28
most people have this instinct that, well, sure,
166
544000
3000
повеќето луѓе го имаат инстинктот дека, добро, сигурно,
09:31
there needs to be anti-depressants for the really depressed people.
167
547000
2000
за оние што се навистина во депресија потребни се анти-депресанти
09:33
But there's a kind of queasiness
168
549000
2000
Но постои одредена одбивност
09:35
that these are unnatural in some way.
169
551000
3000
дека тие се неприродни на некој начин.
09:38
It's worth recalling that there are a lot of other
170
554000
2000
Треба да се присетиме дека постојат и многу други
09:40
modification technologies and enhancement technologies that we use.
171
556000
3000
технологии за модификација и подобрување што ги користиме.
09:43
We have skin enhancements, clothing.
172
559000
4000
Имаме подобрување на кожата, облека.
09:47
As far as I can see, all of you are users of this
173
563000
4000
Колку што можем да видам, сите вие сте корисници
09:51
enhancement technology in this room, so that's a great thing.
174
567000
5000
на оваа технологија за подобрување, што е одлично.
09:56
Mood modifiers have been used from time immemorial --
175
572000
3000
Модификаторите на расположението се имаат користено од памтивек --
09:59
caffeine, alcohol, nicotine, immune system enhancement,
176
575000
5000
кофеинот, алкохолот, никотинот, засилувачите на имуниот систем,
10:04
vision enhancement, anesthetics --
177
580000
2000
подобрувачи на видот, анастетици.
10:06
we take that very much for granted,
178
582000
2000
Многу нешта ги земаме здраво за готово,
10:08
but just think about how great progress that is --
179
584000
4000
но помислете само колку голем напредок е постигнат --
10:12
like, having an operation before anesthetics was not fun.
180
588000
4000
на пример, операциите без анастезија не се забавни.
10:16
Contraceptives, cosmetics and brain reprogramming techniques --
181
592000
6000
Контрацептиви, козметика и техники за мозочно репрограмирање --
10:22
that sounds ominous,
182
598000
2000
тоа звучи злокобно.
10:24
but the distinction between what is a technology --
183
600000
4000
Но разликата меѓу технологијата --
10:28
a gadget would be the archetype --
184
604000
2000
електронските направи се класичен пример --
10:30
and other ways of changing and rewriting human nature is quite subtle.
185
606000
4000
и другите начини за менување и презапишување на човечката природа е доста суптилна.
10:34
So if you think about what it means to learn arithmetic or to learn to read,
186
610000
4000
Така што доколку мислите за тоа што значи да се научи аритметика или да се научи да се чита,
10:38
you're actually, literally rewriting your own brain.
187
614000
3000
вие всушност, буквално го преспојувате својот мозок.
10:41
You're changing the microstructure of your brain as you go along.
188
617000
3000
Ја менувате микро-структурата на мозокот во одење.
10:45
So in a broad sense, we don't need to think about technology
189
621000
3000
Така што, во поширок смисол, не треба под технологија да
10:48
as only little gadgets, like these things here,
190
624000
2000
подразбираме само мали направи, како овие овде.
10:50
but even institutions and techniques,
191
626000
4000
Туку дури и институциите и техниките,
10:54
psychological methods and so forth.
192
630000
2000
психолошките методи и така натаму.
10:56
Forms of organization can have a profound impact on human nature.
193
632000
5000
Облиците на организирање можат да имаат длабоко влијание на човечката природа.
11:01
Looking ahead, there is a range of technologies
194
637000
2000
Гледајќи во иднината, постојат бројни технологии
11:03
that are almost certain to be developed sooner or later.
195
639000
3000
кои што скоро сигурно ќе се развијат порано или подоцна.
11:06
We are very ignorant about what the time scale for these things are,
196
642000
4000
Ние не знаеме кога тие точно ќе се случат,
11:10
but they all are consistent with everything we know
197
646000
2000
но тие се во склад со се што знаеме
11:12
about physical laws, laws of chemistry, etc.
198
648000
4000
за законите на физиката, законите на хемијата, итн.
11:16
It's possible to assume,
199
652000
2000
Би можеле да претпоставиме,
11:18
setting aside a possibility of catastrophe,
200
654000
3000
доколку ја оставиме на страна можноста за катастрофа,
11:21
that sooner or later we will develop all of these.
201
657000
3000
дека порано или подоцна ќе ги развиеме сите од нив.
11:24
And even just a couple of these would be enough
202
660000
3000
Дури и неколку од нив би биле доволни
11:27
to transform the human condition.
203
663000
2000
за трансформација на човечката состојба.
11:29
So let's look at some of the dimensions of human nature
204
665000
5000
Да ги погледенеме некои од димензиите на човечката природа
11:34
that seem to leave room for improvement.
205
670000
3000
кои што би можеле да се подобрат.
11:37
Health span is a big and urgent thing,
206
673000
2000
Животниот век е голема и итна работа,
11:39
because if you're not alive,
207
675000
2000
бидејќи доколку не си жив,
11:41
then all the other things will be to little avail.
208
677000
3000
тогаш мала е користа од другите работи.
11:44
Intellectual capacity -- let's take that box,
209
680000
2000
Интелектуален капацитет -- да го погледнеме ова,
11:46
which falls into a lot of different sub-categories:
210
682000
5000
што спаѓа во повеќе различни поткатегории --
11:51
memory, concentration, mental energy, intelligence, empathy.
211
687000
3000
меморија, концентрација, ментална енергија, интелигенција, емпатија.
11:54
These are really great things.
212
690000
2000
Ова се навистина извонредни работи.
11:56
Part of the reason why we value these traits
213
692000
2000
Дел од причината заради што ги цениме овие одлики
11:58
is that they make us better at competing with other people --
214
694000
4000
е дека не прават поконкурентни во однос на другите луѓе --
12:02
they're positional goods.
215
698000
2000
тие се позициски добра.
12:04
But part of the reason --
216
700000
2000
Но дел од причината --
12:06
and that's the reason why we have ethical ground for pursuing these --
217
702000
4000
и тоа е причината заради која што имаме етичка основа да се стремиме кон нив --
12:10
is that they're also intrinsically valuable.
218
706000
3000
е дека тие се исто така вредни сами по себе.
12:13
It's just better to be able to understand more of the world around you
219
709000
4000
Едноставно, подобро е да можете да го разберете светот околу вас
12:17
and the people that you are communicating with,
220
713000
2000
и луѓето со кои што комуницирате,
12:19
and to remember what you have learned.
221
715000
4000
и да запомните што сте научиле.
12:23
Modalities and special faculties.
222
719000
2000
Модалитети и специјални способности.
12:25
Now, the human mind is not a single unitary information processor,
223
721000
5000
Човечкиот ум не е единствен унитарен процесор на информации,
12:30
but it has a lot of different, special, evolved modules
224
726000
4000
туку има голем број различни, специјални, еволвирани модули
12:34
that do specific things for us.
225
730000
2000
што вршат различни функции за нас.
12:36
If you think about what we normally take as giving life a lot of its meaning --
226
732000
4000
Доколку размислите за нештата што сметаме дека му даваат смисол на животот --
12:40
music, humor, eroticism, spirituality, aesthetics,
227
736000
4000
музика, хумор, еротика, духовност, естетика,
12:44
nurturing and caring, gossip, chatting with people --
228
740000
5000
негување и грижа, оговарање, муабети со луѓето.
12:49
all of these, very likely, are enabled by a special circuitry
229
745000
4000
Сите овие, веројатно, се овозможени од специјални кола
12:53
that we humans have,
230
749000
2000
што ние луѓето ги имаме,
12:55
but that you could have another intelligent life form that lacks these.
231
751000
3000
но би можел да постои друг интелегентен облик на живот што ги нема истите.
12:58
We're just lucky that we have the requisite neural machinery
232
754000
3000
Ние сме само среќни што ја имаме потребната неуронска машинерија
13:01
to process music and to appreciate it and enjoy it.
233
757000
4000
за разбирање на музика, нејзино ценење и уживање.
13:05
All of these would enable, in principle -- be amenable to enhancement.
234
761000
3000
Сите овие би можеле, во принцип -- да се подобрат.
13:08
Some people have a better musical ability
235
764000
2000
Некои луѓе имаат подобра музичка способност
13:10
and ability to appreciate music than others have.
236
766000
2000
и способност да ја ценат музиката од другите луѓе.
13:12
It's also interesting to think about what other things are --
237
768000
3000
Исто така е интересно да размислуваме за тоа што се другите нешта --
13:15
so if these all enabled great values,
238
771000
3000
така што доколку овие сите ни биле од голема корист,
13:19
why should we think that evolution has happened to provide us
239
775000
3000
зошто да сметаме дека еволуцијата ни ги има дадено
13:22
with all the modalities we would need to engage
240
778000
3000
сите модалитети што ни се потребни за да ги искусиме
13:25
with other values that there might be?
241
781000
2000
сите други нешта што можеби постојат?
13:27
Imagine a species
242
783000
2000
Замислете некои битија
13:29
that just didn't have this neural machinery for processing music.
243
785000
4000
кои што едноставно ја немаат неуронската машинерија за музика.
13:33
And they would just stare at us with bafflement
244
789000
3000
Тие само би се ѕуреле зачудено во нас
13:36
when we spend time listening to a beautiful performance,
245
792000
4000
кога ние слушаме некоја прекрасна изведба,
13:40
like the one we just heard -- because of people making stupid movements,
246
796000
2000
како онаа што само што ја чувме -- бидејќи луѓето прават глупави движења.
13:42
and they would be really irritated and wouldn't see what we were up to.
247
798000
3000
И тие би биле навистина иритирани и не би можеле да ја сфатат поентата.
13:45
But maybe they have another faculty, something else
248
801000
3000
Но можеби тие имаат некоја друга способност, нешто поинакво
13:48
that would seem equally irrational to us,
249
804000
3000
што нам би ни се чинело подеднакво ирационално,
13:51
but they actually tap into some great possible value there.
250
807000
3000
но тие всушност допираат до некоја огромна можна корист.
13:54
But we are just literally deaf to that kind of value.
251
810000
4000
Но ние сме само буквално глуви за таквата корист.
13:58
So we could think of adding on different,
252
814000
2000
Така што би можеле да додадеме различни,
14:00
new sensory capacities and mental faculties.
253
816000
4000
нови сетилни капацитети и ментални способности.
14:04
Bodily functionality and morphology and affective self-control.
254
820000
5000
Телесна функционалност и морфологија и афективна само-контрола.
14:09
Greater subjective well-being.
255
825000
2000
Поголема субјективна благосостојба.
14:11
Be able to switch between relaxation and activity --
256
827000
3000
Способност за префрлање меѓу опуштеност и активност --
14:14
being able to go slow when you need to do that, and to speed up.
257
830000
4000
способност за забавување и забрзување по потреба.
14:18
Able to switch back and forth more easily
258
834000
2000
Способноста за полесно префрлање од една во друга состојба
14:20
would be a neat thing to be able to do --
259
836000
2000
би била навистина одлична --
14:22
easier to achieve the flow state,
260
838000
2000
полесно влегување во состојбата на „течење“,
14:24
when you're totally immersed in something you are doing.
261
840000
4000
кога сте целосно вклучени во она што го правите.
14:28
Conscientiousness and sympathy.
262
844000
2000
Совесност и сочувство.
14:30
The ability to -- it's another interesting application
263
846000
3000
Способност да -- ова е една друга интересна примена
14:33
that would have large social ramification, perhaps.
264
849000
3000
што би имала големи општествени последици.
14:36
If you could actually choose to preserve your romantic attachments to one person,
265
852000
6000
Доколку би сакале да ја зачувате романтичната врска со едно лице,
14:42
undiminished through time,
266
858000
2000
таа да не се намали во текот на времето,
14:44
so that wouldn't have to -- love would never have to fade if you didn't want it to.
267
860000
3000
така што таа не би -- љубовта никогаш не би си заминала доколку не и дозволите.
14:49
That's probably not all that difficult.
268
865000
3000
Ова веројатно не е толку тешко.
14:52
It might just be a simple hormone or something that could do this.
269
868000
3000
Можеби би бил доволен еден едноставен хормон или нешто слично што би го постигнало ова.
14:57
It's been done in voles.
270
873000
2000
Ова е постигнато кај одредени глодачи.
15:01
You can engineer a prairie vole to become monogamous
271
877000
3000
Прериските глодачи може да се дизајнираат да бидат моногамни
15:04
when it's naturally polygamous.
272
880000
2000
иако природно се полигамни.
15:06
It's just a single gene.
273
882000
2000
Тоа е еден единствен ген.
15:08
Might be more complicated in humans, but perhaps not that much.
274
884000
2000
Кај луѓето работите се можеби покомплицирани, но можеби не многу.
15:10
This is the last picture that I want to --
275
886000
2000
Ова е последната слика што сакам да --
15:13
now we've got to use the laser pointer.
276
889000
2000
сега ќе го користиме ласерскиот зрак.
15:16
A possible mode of being here would be a way of life --
277
892000
3000
Еден можен начин на постоење овде би бил начин на живот --
15:19
a way of being, experiencing, thinking, seeing,
278
895000
4000
начин на постоење, искусување, размислување, гледање,
15:23
interacting with the world.
279
899000
2000
интеракција со светот.
15:25
Down here in this little corner, here, we have the little sub-space
280
901000
5000
Овде долу, во овој агол, овде, имаме мал под-простор
15:30
of this larger space that is accessible to human beings --
281
906000
4000
од овој поголем простор што им е пристапен на луѓето --
15:34
beings with our biological capacities.
282
910000
3000
битија со нашите биолошки капацитети.
15:37
It's a part of the space that's accessible to animals;
283
913000
3000
Тоа е дел од просторот што им е пристапен на животните --
15:40
since we are animals, we are a subset of that.
284
916000
3000
бидејќи ние сме животни, ние сме подмножество од тоа.
15:43
And then you can imagine some enhancements of human capacities.
285
919000
4000
Потоа, може да замислите некакви подобрувања на човечките капацитети.
15:47
There would be different modes of being you could experience
286
923000
3000
Би можеле да постојат различни модалитети на постоење што ќе можете да ги искусите
15:50
if you were able to stay alive for, say, 200 years.
287
926000
3000
доколку можете да останете живи, да речеме, 200 години.
15:53
Then you could live sorts of lives and accumulate wisdoms
288
929000
4000
Тогаш би можеле да живеет видови живот и да прибирате мудрости
15:57
that are just not possible for humans as we currently are.
289
933000
3000
кои едноставно не се можни за нас луѓето какви што сме сега.
16:00
So then, you move off to this larger sphere of "human +,"
290
936000
4000
Зато, се префрлате во поголемата сфера на човек плус,
16:04
and you could continue that process and eventually
291
940000
3000
и ќе можете да продолжите со тој процес и конечно
16:07
explore a lot of this larger space of possible modes of being.
292
943000
4000
да истражите голем дел од поголемиот простор на можни битија.
16:11
Now, why is that a good thing to do?
293
947000
2000
Зошто е ова добро да се стори?
16:13
Well, we know already that in this little human circle there,
294
949000
4000
Веќе знаеме дека во овој мал човечки круг онде,
16:17
there are these enormously wonderful and worthwhile modes of being --
295
953000
4000
постојат извонредно прекрасни и вредни начини на постоење --
16:21
human life at its best is wonderful.
296
957000
3000
човечкиот живот во своето најдобро издание е прекрасен.
16:24
We have no reason to believe that within this much, much larger space
297
960000
5000
Немаме причина да веруваме дека во овој многу поголем простор
16:29
there would not also be extremely worthwhile modes of being,
298
965000
4000
нема да постојат исклучително вредни начини на постоење.
16:33
perhaps ones that would be way beyond our wildest ability
299
969000
6000
Можеби некои кои што се надвор од нашата најлуда можност,
16:39
even to imagine or dream about.
300
975000
2000
дури и да ги замислиме или сонуваме.
16:41
And so, to fix this third problem,
301
977000
2000
Затоа, за да го решиме овој трет проблем,
16:43
I think we need -- slowly, carefully, with ethical wisdom and constraint --
302
979000
6000
Мислам дека треба -- бавно, внимателно, со етичка мудрост и воздржаност --
16:49
develop the means that enable us to go out in this larger space and explore it
303
985000
5000
да ги развиеме средствата што ќе ни овозможат да влеземе во овој поголем простор и да го истражиме.
16:54
and find the great values that might hide there.
304
990000
2000
Како и да ги најдеме големите користи што можеби се кријат таму.
16:56
Thanks.
305
992000
2000
Ви благодарам
Translated by Zdravko Smilevski
Reviewed by Marko Marcevski

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nick Bostrom - Philosopher
Nick Bostrom asks big questions: What should we do, as individuals and as a species, to optimize our long-term prospects? Will humanity’s technological advancements ultimately destroy us?

Why you should listen

Philosopher Nick Bostrom envisioned a future full of human enhancement, nanotechnology and machine intelligence long before they became mainstream concerns. From his famous simulation argument -- which identified some striking implications of rejecting the Matrix-like idea that humans are living in a computer simulation -- to his work on existential risk, Bostrom approaches both the inevitable and the speculative using the tools of philosophy, probability theory, and scientific analysis.

Since 2005, Bostrom has led the Future of Humanity Institute, a research group of mathematicians, philosophers and scientists at Oxford University tasked with investigating the big picture for the human condition and its future. He has been referred to as one of the most important thinkers of our age.

Nick was honored as one of Foreign Policy's 2015 Global Thinkers .

His recent book Superintelligence advances the ominous idea that “the first ultraintelligent machine is the last invention that man need ever make.”

More profile about the speaker
Nick Bostrom | Speaker | TED.com