ABOUT THE SPEAKER
Bjarke Ingels - Architect
Theory meets pragmatism meets optimism in Bjarke Ingels' architecture. His big-think approach is informed by a hands-on, ground-up understanding of the needs of a building's occupants and surroundings.

Why you should listen

Bjarke Ingels is principal of BIG, based in Copenhagen. An alumnus of Rem Koolhaas' OMA practice, Ingels takes a similar approach: experimenting with pure space, but never losing sight of the building as a solution to a real-world problem. His manifesto "Yes Is More" takes the form of a giant cartoon strip, 130 meters long, that reminds people to keep thinking big -- to see all our modern problems as challenges that inspire us. (The manifesto is now available in comic-book form.)

His deeply-thought-out and often rather large works -- including several skyscrapers and mixed-use projects in a developing section of Copenhagen, plus a project for a new commercial harbor-island --  work to bring coherence to the urban fabric and to help their occupants and users lead better lives. His most famous works include: the Stavanger Concert House, Tallinn’s city hall and the VM Houses. He recently won a competition to design Copenhagen’s waste-to-energy plant with a design that will place a ski slope on top of the structure.

More profile about the speaker
Bjarke Ingels | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2009

Bjarke Ingels: 3 warp-speed architecture tales

ब्याके इन्येल्स : वास्तूरचनेच्या ३ रंजक कथांचा झपाटा

Filmed:
2,575,938 views

डॅनिश वास्तुशिल्पी ब्याके इन्येल्स आपल्याला दृकश्राव्य कथांच्या सफारीतून सांगत आहे त्याच्या लखलखत्या पर्यावरणीय संरचनांबद्दल. त्याच्या इमारती केवळ नैसर्गिक दिसत नाहीत तर त्या निसर्गाची कार्येदेखील करतात: वारा अडवतात, सौरउर्जा साठवतात आणि खिळवून ठेवतात.
- Architect
Theory meets pragmatism meets optimism in Bjarke Ingels' architecture. His big-think approach is informed by a hands-on, ground-up understanding of the needs of a building's occupants and surroundings. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The public debate about architecture
0
0
2000
स्थापत्यशास्त्राविषयीच्या सामान्य माणसांच्या चर्चा
00:14
quite often just stays on contemplating the final result,
1
2000
4000
बरेचदा त्यातून उभ्या राहणाऱ्या
00:18
the architectural object.
2
6000
2000
रचनेपुरत्या मर्यादित राहतात
00:20
Is the latest tower in London
3
8000
3000
उदा. लंडनमधला नवीन टॉवर
00:23
a gherkin or a sausage
4
11000
2000
तोंडल्यासारखा दिसतो की सॉसेजसारखा
00:25
or a sex tool?
5
13000
2000
किंवा तो सेक्सी आहे का?
00:27
So recently, we asked ourselves
6
15000
3000
म्हणून अलीकडे आम्हाला वाटले की
00:30
if we could invent a format
7
18000
2000
आपण असे एखादे माध्यम शोधावे ज्याद्वारे
00:32
that could actually tell the stories behind the projects,
8
20000
3000
स्थापत्यप्रकल्पांच्या कथा लोकांपर्यंत पोहचवता येतील.
00:35
maybe combining images and drawings and words
9
23000
3000
कदाचित चित्रे किंवा प्रतिमा आणि शब्दांद्वारे
00:38
to actually sort of tell stories about architecture.
10
26000
4000
स्थापत्यकलेच्या गोष्टी सांगता येतील.
00:42
And we discovered that we didn't have to invent it,
11
30000
3000
आणि मग आमच्या लक्षात आले की हे माध्यम नव्याने शोधण्याची गरज नाही
00:45
it already existed in the form of a comic book.
12
33000
4000
चित्र-पुस्तकाच्या (कॉमिक्सच्या) रुपाने ते आधीच अस्तित्वात आहे!
00:49
So we basically copied the format of the comic book
13
37000
3000
मग आम्ही कॉमिक्सच्या संकल्पनेचा वापर करायचे ठरवले.
00:52
to actually tell the stories of behind the scenes,
14
40000
2000
या चित्र-पुस्तिकेतून आम्ही पडद्यामागच्या कथा सांगतो
00:54
how our projects actually evolve through adaptation
15
42000
3000
म्हणजे विविध बदलांतून आणि उस्फूर्त कल्पनांतून
00:57
and improvisation.
16
45000
2000
प्रकल्प कसा आकार घेत गेला.
00:59
Sort of through the turmoil and the opportunities
17
47000
2000
थोडक्यात वैचारिक घुसळण, मिळालेल्या संधी
01:01
and the incidents of the real world.
18
49000
3000
आणि वास्तव दुनियेत घडणाऱ्या घटनांचा मेळ घालत.
01:04
We call this comic book "Yes is More,"
19
52000
2000
आम्ही या पुस्तकाचे नाव ठेवले येस इज मोअर (होकार म्हणजेच अधिक)
01:06
which is obviously a sort of evolution of the ideas of some of our heroes.
20
54000
4000
एकप्रकारे हे शीर्षक आमच्या वास्तूशिल्पी पूर्वसुरींच्या कल्पकतेचे पुढचे पाउल आहे!
01:10
In this case it's Mies van der Rohe's Less is More.
21
58000
3000
याचंच उदाहरण, मीस व्हन दा गोहर चे “कमी म्हणजे जास्ती” हे विधान.
01:13
He triggered the modernist revolution.
22
61000
2000
त्याने स्थापत्यशास्त्राच्या आधुनिक क्रांतीला चालना दिली.
01:15
After him followed the post-modern counter-revolution,
23
63000
3000
यानंतर आधुनिक क्रांतीपश्चात एक प्रतिक्रांती झाली!
01:18
Robert Venturi saying, "Less is a bore."
24
66000
3000
जेव्हा वास्तुविशारद रॉबर्ट व्हेंचुरी म्हणाला “कमी म्हणजे कंटाळवाणे”
01:21
After him, Philip Johnson sort of introduced
25
69000
2000
त्याच्यानंतर अमेरिकी वास्तुविशारद फिलिप जॉन्सनने किंवा
01:23
(Laughter)
26
71000
1000
(हशा)
01:24
you could say promiscuity, or at least openness
27
72000
2000
त्याच्या स्वैराचारी कृत्यांनी म्हणा हवं तर,
01:26
to new ideas with, "I am a whore."
28
74000
2000
नवीन कल्पनांसाठी दार उघडून दिले.
01:28
Recently, Obama has introduced optimism
29
76000
3000
आणि सध्याच्या जागतिक मंदीतदेखील
01:31
at a sort of time of global financial crisis.
30
79000
3000
श्री. ओबामा आपल्या विधानाने सकारात्मकतेशी ओळख घडवत आहेत.
01:34
And what we'd like to say with "Yes is More"
31
82000
2000
आणि आम्हीदेखील “येस इज मोअर” या पुस्तकातून
01:36
is basically trying to question this idea
32
84000
3000
या धारणेला आव्हान देऊ इच्छितो
01:39
that the architectural avant-garde is almost always negatively defined,
33
87000
3000
की स्थापत्यशास्त्रातील क्रांतीची व्याख्या बरेचदा नकारात्मक
01:42
as who or what we are against.
34
90000
2000
आणि कशाच्यातरी विरुद्ध असते
01:44
The cliche of the radical architect
35
92000
2000
क्रांतिकारक वास्तुशिल्पी हा जणू
01:46
is the sort of angry young man rebelling against the establishment.
36
94000
4000
प्रस्थापितांविरुद्ध बंडखोरी करणारा संतापी तरुण
01:50
Or this idea of the misunderstood genius,
37
98000
3000
किंवा एक उपेक्षित प्रज्ञावंत,
01:53
frustrated that the world doesn't fit in with his or her ideas.
38
101000
4000
जो जगाच्या रूढ चाकोरीमुळे त्रासला आहे.
01:57
Rather than revolution, we're much more interested in evolution,
39
105000
4000
आम्हाला क्रांतीपेक्षा उत्क्रांतीमध्ये अधिक रस आहे.
02:01
this idea that things gradually evolve
40
109000
2000
या संकल्पनेत की गोष्टी हळूहळू, बदलत्या काळानुसार
02:03
by adapting and improvising
41
111000
2000
स्वतःला बदलत आणि
02:05
to the changes of the world.
42
113000
2000
उत्क्रांत होत जातात.
02:07
In fact, I actually think that Darwin is one of the people
43
115000
3000
खरं तर मला वाटते, आमच्या आराखडा बनवण्याच्या प्रक्रियेला
02:10
who best explains our design process.
44
118000
3000
स्पष्ट करण्यासाठी डार्विन इतका योग्य दुसरा माणूस नाही!
02:13
His famous evolutionary tree
45
121000
2000
त्याची प्रसिद्ध उत्क्रांती-वृक्षाची प्रतिमा
02:15
could almost be a diagram of the way we work.
46
123000
2000
म्हणजे जणू आमची काम करण्याची पद्धत.
02:17
As you can see, a project evolves through
47
125000
2000
तुम्ही पहाताय की कोणताही प्रकल्प हा आराखड्यासाठी
02:19
a series of generations of design meetings.
48
127000
3000
होणाऱ्या अनेक बैठकांमधून विकसित होत जातो.
02:22
At each meeting, there's way too many ideas.
49
130000
3000
प्रत्येक बैठकीमध्ये असंख्य कल्पना पुढे येतात.
02:25
Only the best ones can survive.
50
133000
2000
आणि शेवटी त्यातल्या सर्वोत्तम कल्पना टिकून राहतात.
02:27
And through a process of architectural selection,
51
135000
2000
आणि या निवड प्रक्रियेतून
02:29
we might choose a really beautiful model
52
137000
3000
कधी एक देखणी संरचना निवडली जाते,
02:32
or we might have a very functional model.
53
140000
2000
तर कधी सर्वात कार्यक्षम.
02:34
We mate them. They have sort of mutant offspring.
54
142000
3000
या दोन्ही संरचनांचा मिलाफ घडून नवीन संरचना तयार होते.
02:37
And through these sort of generations of design meetings
55
145000
3000
आणि बैठकींच्या वेळी होणाऱ्या अशा अनेक मिलाफांतून
02:40
we arrive at a design.
56
148000
2000
आमचा अंतिम आराखडा तयार होतो.
02:42
A very literal way of showing it is a project we did
57
150000
2000
या आमच्या कार्यपद्धतीचे उत्तम उदाहरण म्हणजे
02:44
for a library and a hotel in Copenhagen.
58
152000
3000
आमचा कोपेनहेगनमधला ग्रंथालय आणि हॉटेलचा प्रकल्प.
02:47
The design process was really tough,
59
155000
3000
याचा आराखडा बनवणं अत्यंत आव्हानात्मक होतं
02:50
almost like a struggle for survival,
60
158000
2000
अगदी जीवन मरणाच्या संघर्षाइतकं.
02:52
but gradually an idea evolved:
61
160000
3000
पण हळूहळू कल्पना विकसित होत गेली.
02:55
this sort of idea of a rational tower
62
163000
2000
यामागे शहराशी एकरूप होणारा
02:57
that melts together with the surrounding city,
63
165000
2000
एक सुसंगत टॉवर असा काहीसा विचार होता.
02:59
sort of expanding the public space onto what we refer to as
64
167000
3000
अशी एक सार्वजनिक जागा जी
03:02
a Scandinavian version of the Spanish Steps in Rome,
65
170000
4000
रोममधल्या प्रसिद्ध स्पॅनिश स्टेप्स ची स्कॅन्डेनेव्हीयन आवृत्ती असेल.
03:06
but sort of public on the outside, as well as on the inside,
66
174000
3000
पण जी आतून बाहेरून दोन्ही बाजूंनी सार्वजनिक असेल,
03:09
with the library.
67
177000
2000
आणि जिथे ग्रंथालय असेल.
03:11
But Darwin doesn't only explain the evolution of a single idea.
68
179000
3000
पण डार्विनचा उत्क्रांतीवाद केवळ एकाच कल्पनेच्या विकासापुरता मर्यादित नाही.
03:14
As you can see, sometimes a subspecies branches off.
69
182000
4000
कधी कधी एका उपकल्पनेचा जन्म होतो.
03:18
And quite often we sit in a design meeting
70
186000
2000
बरेचदा एखाद्या आराखड्यावर काम करताना जाणवतं की
03:20
and we discover that there is this great idea.
71
188000
2000
ही फारच सुंदर कल्पना आहे.
03:22
It doesn't really work in this context.
72
190000
2000
पण या प्रकल्पात बसत नाहीये.
03:24
But for another client in another culture,
73
192000
2000
पण दुसऱ्या संस्कृतीतल्या एखाद्या ग्राहकासाठी
03:26
it could really be the right answer to a different question.
74
194000
3000
ही कल्पना एका वेगळ्या संदर्भात योग्य ठरू शकेल.
03:29
So as a result, we never throw anything out.
75
197000
3000
त्यामुळे होतं असं की आम्ही कोणतीच कल्पना बाद करत नाही.
03:32
We keep our office almost like an archive
76
200000
2000
आमचं कार्यालय हे जणू स्थापत्यकलेच्या
03:34
of architectural biodiversity.
77
202000
3000
विविध नमुन्यांचे प्रदर्शन असल्यासारखं दिसतं!
03:37
You never know when you might need it.
78
205000
2000
कोणती गोष्ट कधी उपयोगी पडेल काय सांगावे!
03:39
And what I'd like to do now, in an act of
79
207000
2000
आणि आता मी तुम्हाला जलदगतीने
03:41
warp-speed storytelling,
80
209000
2000
काही गोष्टी सांगणार आहे.
03:43
is tell the story of how two projects evolved
81
211000
4000
ही गोष्ट आहे आमच्याच दोन प्रकल्पांची
03:47
by adapting and improvising
82
215000
2000
त्यांच्या जडणघडणीची
03:49
to the happenstance of the world.
83
217000
3000
आणि जगात योगायोगाने घडणाऱ्या घटनांची.
03:52
The first story starts last year when we went to Shanghai
84
220000
2000
पहिली गोष्ट सुरु होते गेल्या वर्षी जेव्हा आम्ही
03:54
to do the competition for the Danish
85
222000
2000
शांघायमध्ये २०१० साली होणाऱ्या विश्व प्रदर्शनासाठी
03:56
National Pavilion for the World Expo in 2010.
86
224000
3000
डॅनिश प्रदर्शनकक्षाच्या संरचनेसाठीच्या स्पर्धेत भाग घेतला.
03:59
And we saw this guy, Haibao.
87
227000
3000
तिथे आम्ही हायबाओला पाहिले.
04:02
He's the mascot of the expo,
88
230000
2000
तो होता त्या विश्व प्रदर्शनाचा प्रतिकदूत (Mascot).
04:04
and he looks strangely familiar.
89
232000
3000
आणि तो आमच्या एकदम परिचयाचा वाटला.
04:07
In fact he looked like a building we had designed
90
235000
2000
(कारण) त्याचा आकार आम्ही रचना केलेल्या
04:09
for a hotel in the north of Sweden.
91
237000
3000
उत्तर स्वीडनमधील एका हॉटेलसारखा होता!
04:12
When we submitted it for the Swedish competition we thought
92
240000
2000
आम्ही त्या स्वीडिश स्पर्धेसाठी पाठवलेला आराखडा
04:14
it was a really cool scheme, but it didn't exactly
93
242000
2000
आमच्या मते चांगलाच होता! पण तो
04:16
look like something from the north of Sweden.
94
244000
2000
उत्तर स्वीडनमधल्या गोष्टीसारखा दिसत नव्हता.
04:18
The Swedish jury didn't think so either. So we lost.
95
246000
4000
स्विडीश परीक्षकांनादेखील तो फार पसंत पडला नाही आणि आम्ही हरलो.
04:22
But then we had a meeting with a Chinese businessman
96
250000
2000
मात्र त्यानंतर आमची एका चीनी उद्योजकाशी भेट झाली.
04:24
who saw our design and said,
97
252000
2000
आमचे डिझाईन पाहून तो उद्गारला,
04:26
"Wow, that's the Chinese character for the word 'people.'"
98
254000
3000
” अरेच्चा हे तरं चीनी लिपीतलं "जनता" या अर्थाचं चिन्ह.”
04:29
(Laughter)
99
257000
2000
(हशा)
04:31
So, apparently this is how you write "people,"
100
259000
2000
अस्सं म्हणजे चीनी लिपीमध्ये
04:33
as in the People's Republic of China.
101
261000
2000
द पीपल्स रिपब्लिक ऑफ चायना लिहिताना हे चिन्ह वापरतात तर!
04:35
We even double checked.
102
263000
2000
आम्ही पुन्हा एकदा खात्री करून घेतली!
04:37
And at the same time, we got invited to exhibit
103
265000
2000
त्याच वेळी आम्हाला शांघाय औद्योगिक
04:39
at the Shanghai Creative Industry Week.
104
267000
2000
कल्पकता सप्ताहासाठी निमंत्रण मिळाले.
04:41
So we thought like, this is too much of an opportunity,
105
269000
3000
मग आम्ही ठरवले ही सुवर्णसंधी वाया घालवायची नाही!
04:44
so we hired a feng shui master.
106
272000
2000
आम्ही एका फेंगशुई तज्ज्ञाची मदत घेतली.
04:46
We scaled the building up three times to Chinese proportions,
107
274000
3000
त्या आराखड्यात तिप्पट वाढ करून तो चीनी शास्त्रानुसार प्रमाणित केला
04:49
and went to China.
108
277000
3000
आणि चीनला जाऊन धडकलो!
04:52
(Laughter)
109
280000
3000
(हशा)
04:55
So the People's Building, as we called it.
110
283000
2000
आता ही इमारत “लोकांची वास्तू” झाली होती.
04:57
This is our two interpreters, sort of reading the architecture.
111
285000
4000
इथे तुम्हाला दोन चीनी दुभाषी आमची संकल्पना समजवताना दिसत आहेत.
05:01
It went on the cover of the Wen Wei Po newspaper,
112
289000
2000
आमचे हे डिझाईन वेन वेई पो वृत्तपत्राच्या मुखपृष्ठावर प्रसिद्ध झाले!
05:03
which got Mr. Liangyu Chen, the mayor of Shanghai,
113
291000
3000
ते पाहून आम्हाला शांघायचे महापौर श्री.लियान्ग यु चेन
05:06
to visit the exhibition.
114
294000
2000
यांनी भेट दिली.
05:08
And we had the chance to explain the project.
115
296000
2000
तेव्हा आम्हाला त्यांना ही संकल्पना सांगण्याची संधी मिळाली.
05:10
And he said, "Shanghai is the city in the world
116
298000
3000
ते म्हणाले “ शांघायमध्ये जगातील
05:13
with most skyscrapers,"
117
301000
2000
सर्वाधिक गगनचुंबी इमारती आहेत."
05:15
but to him it was as if the connection to the roots had been cut over.
118
303000
4000
पण त्यांच्यामते मातीशी नाते तुटत चालले होते.
05:19
And with the People's Building, he saw an architecture
119
307000
2000
त्यांना आमच्या या “लोकांच्या वास्तू” मध्ये
05:21
that could bridge the gap between the ancient wisdom of China
120
309000
3000
ती नाळ पुन्हा जोडली जाण्याची शक्यता दिसली,जी प्राचीन चीनचे ज्ञान
05:24
and the progressive future of China.
121
312000
3000
आणि प्रगतीशील चीनच्या भविष्यामधला दुवा ठरेल.
05:27
So we obviously profoundly agreed with him.
122
315000
3000
अर्थातच आम्ही या गोष्टीशी पूर्णपणे सहमत होतो!!
05:30
(Laughter)
123
318000
4000
(हशा)
05:34
(Applause)
124
322000
4000
(टाळ्या)
05:38
Unfortunately, Mr. Chen is now in prison for corruption.
125
326000
3000
दुर्दैवाने श्री.चेन सध्या भ्रष्टाचाराच्या आरोपाखाली तुरुंगात आहेत ही गोष्ट सोडा!
05:41
(Laughter)
126
329000
4000
(हशा)
05:45
But like I said, Haibao looked very familiar,
127
333000
2000
पण मी आधी म्हणाल्याप्रमाणे हायबाओ (लोकांच्या) परिचयाचा होता.
05:47
because he is actually the Chinese character for "people."
128
335000
4000
कारण चीनी भाषेत त्याचा अर्थच होतो सामान्य जनता.
05:51
And they chose this mascot because
129
339000
2000
आणि त्याला प्रदर्शनाचा दूत म्हणून निवडला होता कारण
05:53
the theme of the expo is "Better City, Better Life."
130
341000
3000
प्रदर्शनाचं बोधवाक्य होतं “उत्तम शहरे, उत्तम जीवन”
05:56
Sustainability.
131
344000
2000
अर्थात शाश्वत विकास.
05:58
And we thought, sustainability has grown into being
132
346000
2000
आम्हाला असं वाटतं होतं की शाश्वत विकास म्हणजे
06:00
this sort of neo-Protestant idea
133
348000
2000
अशी पुरोगामी कल्पना बनली आहे ज्यातून
06:02
that it has to hurt in order to do good.
134
350000
2000
स्वतःला त्रास झाल्याशिवाय चांगलं निष्पन्न होत नाही.
06:04
You know, you're not supposed to take long, warm showers.
135
352000
4000
म्हणजे पहा, शॉवरखाली खूप वेळ आंघोळ करू नये.
06:08
You're not supposed to fly on holidays because it's bad for the environment.
136
356000
4000
सुट्टीवर असताना विमानप्रवास टाळावा कारण ते वातावरणास हानिकारक असतं.
06:12
Gradually, you get this idea that sustainable life
137
360000
3000
हळूहळू तुम्हाला वाटू लागते की शाश्वत विकासाचे आयुष्य
06:15
is less fun than normal life.
138
363000
2000
हे नेहमीच्या आयुष्यापेक्षा निरस असते.
06:17
So we thought that maybe it could be interesting to focus on examples
139
365000
3000
म्हणूनच आम्हाला वाटलं की अशा उदाहरणांकडे लक्ष वेधावे
06:20
where a sustainable city
140
368000
2000
ज्यात शाश्वत विकासामुळे
06:22
actually increases the quality of life.
141
370000
3000
शहरी जीवनाचे राहणीमान अधिक चांगले होते.
06:25
We also asked ourselves, what could Denmark possibly show China
142
373000
2000
आम्ही असाही विचार केला की डेन्मार्ककडे चीनला
06:27
that would be relevant?
143
375000
2000
दाखवण्यासारखे काय आहे?
06:29
You know, it's one of the biggest countries in the world, one of the smallest.
144
377000
3000
चीन जगातील बलाढ्य देशांपैकी एक तर डेन्मार्क एक छोटासा देश.
06:32
China symbolized by the dragon.
145
380000
2000
ड्रॅगन ही चीनची खुण
06:34
Denmark, we have a national bird, the swan.
146
382000
3000
तर डेन्मार्कचा राष्ट्रीय पक्षी हंस!
06:37
(Laughter)
147
385000
2000
(हशा)
06:39
China has many great poets,
148
387000
2000
चीनमध्ये अनेक महान कवी झाले.
06:41
but we discovered that in the People's Republic
149
389000
2000
पण मग आमच्या लक्षात आलं की
06:43
public school curriculum,
150
391000
2000
चीनच्या शालेय अभ्यासक्रमात
06:45
they have three fairy tales by An Tu Sheng,
151
393000
3000
आन् तु शुंगच्या तीन परीकथा आहेत!
06:48
or Hans Christian Anderson, as we call him.
152
396000
2000
ज्याला आम्ही हॅन्स क्रिस्चियन ऍन्डरसन म्हणतो.
06:50
So that means that all 1.3 billion Chinese
153
398000
3000
म्हणजेच १३ कोटी चीनी हे या तीन गोष्टी ऐकत
06:53
have grown up with "The Emperor's New Clothes,"
154
401000
2000
लहानाचे मोठे झाले आहेत, द एम्परर्स न्यु क्लोद्स,
06:55
"The Matchstick Girl" and "The Little Mermaid."
155
403000
3000
द मॅचस्टिक गर्ल आणि द लिटिल मर्मेड.
06:58
It's almost like a fragment of Danish culture
156
406000
2000
जणू डॅनिश संस्कृतीचा एक तुकडा
07:00
integrated into Chinese culture.
157
408000
2000
चीनी संस्कृतीच्या वीणीमध्ये घट्ट गुंफला गेला आहे!
07:02
The biggest tourist attraction in China is the Great Wall.
158
410000
3000
चीनमधले सर्वाधिक प्रेक्षणीय स्थळ म्हणजे चीनची भिंत.
07:05
The Great Wall is the only thing that can be seen from the moon.
159
413000
2000
पृथ्वीवरील एकमेव गोष्ट जी चंद्रावरून दिसते.
07:07
The big tourist attraction in Denmark is The Little Mermaid.
160
415000
3000
डेन्मार्कमधले सर्वाधिक प्रेक्षणीय स्थळ म्हणजे द लिटिल मर्मेड (छोटी जलपरी)
07:10
That can actually hardly be seen from the canal tours.
161
418000
3000
जी खरं सांगायचं तर नदीच्या सहलबोटीतूनदेखील नीट दिसेलच याची खात्री नाही!
07:13
(Laughter)
162
421000
2000
(हशा)
07:15
And it sort of shows the difference between these two cities.
163
423000
2000
यातून जाणवतं की ही दोन्ही शहरं किती भिन्न आहेत.
07:17
Copenhagen, Shanghai,
164
425000
2000
कोपनहेगन, शांघाय
07:19
modern, European.
165
427000
2000
आधुनिक, युरोपियन.
07:21
But then we looked at recent urban development,
166
429000
2000
पण जेव्हा आम्ही चालू शहरी विकासाकडे पाहिलं
07:23
and we noticed that this is like a Shanghai street,
167
431000
2000
तेव्हा लक्षात आलं की शांघायचे रस्ते असे दिसायचे.
07:25
30 years ago. All bikes, no cars.
168
433000
3000
३० वर्षांपूर्वी, फक्त सायकली एकही कार नाही.
07:28
This is how it looks today; all traffic jam.
169
436000
2000
आणि आता असे दिसतात. सगळा ट्राफिक जॅम.
07:30
Bicycles have become forbidden many places.
170
438000
3000
बऱ्याच ठिकाणी सायकलींवर बंदी आहे.
07:33
Meanwhile, in Copenhagen we're actually expanding the bicycle lanes.
171
441000
3000
त्याचवेळी कोपनहेगनमध्ये आम्ही सायकलींचे रस्ते वाढवत आहोत.
07:36
A third of all the people commute by bike.
172
444000
3000
एक तृतीयांश लोकं सायकलने हिंडतात.
07:39
We have a free system of bicycles called the City Bike
173
447000
2000
आमच्याकडे सिटी बाईक नावाची नि:शुल्क सायकल व्यवस्था आहे.
07:41
that you can borrow if you visit the city.
174
449000
2000
जी तुम्ही शहराला भेट द्याल तेव्हा वापरू शकता.
07:43
So we thought, why don't we reintroduce the bicycle in China?
175
451000
4000
मग आम्ही विचार केला की आपण चीनला सायकल संस्कृतीची पुन्हा ओळख का करून देऊ नये?
07:47
We donate 1,000 bikes to Shanghai.
176
455000
3000
आपण शांघाय शहराला हजार सायकली भेट देऊ.
07:50
So if you come to the expo, go straight to the Danish pavilion,
177
458000
3000
म्हणजे जेव्हा तुम्ही प्रदर्शाला भेट द्याल तेव्हा प्रथम डॅनिश कक्षाला भेट द्या.
07:53
get a Danish bike, and then continue on that to visit the other pavilions.
178
461000
4000
एक डॅनिश सायकल घ्या आणि मग बाकीचे प्रदर्शन पाहात हिंडा!
07:57
Like I said, Shanghai and Copenhagen are both port cities,
179
465000
3000
मी म्हणालो त्याप्रमाणे शांघाय आणि कोपनहेगन दोन्ही बंदरे आहेत.
08:00
but in Copenhagen the water has gotten so clean
180
468000
2000
पण कोपनहेगन बंदरातले पाणी इतके स्वच्छ आहे की
08:02
that you can actually swim in it.
181
470000
2000
लोकं त्यात पोहू शकतात.
08:04
One of the first projects we ever did
182
472000
2000
आमचा एक सुरुवातीचा प्रकल्प
08:06
was the harbor bath in Copenhagen,
183
474000
2000
हा कोपनहेगनमधला हार्बर बाथ (बंदरामधिल स्नान) होता.
08:08
sort of continuing the public realm into the water.
184
476000
2000
याला पाण्यातील सार्वजनिक जागेसारखं काहीतरी म्हणता येईल.
08:10
So we thought that these expos quite often have a lot of
185
478000
4000
आम्ही विचार केला की बहुतांश वेळा या प्रदर्शनांमधून
08:14
state financed propaganda,
186
482000
2000
सरकारी धोरणे, चित्रे वैगरे दाखवली जातात
08:16
images, statements, but no real experience.
187
484000
2000
मात्र खराखुरा अनुभव मिळत नाही.
08:18
So just like with a bike, we don't talk about it.
188
486000
2000
आपण केवळ बोलून न दाखवता सायकलसारखं करुया.
08:20
You can try it.
189
488000
2000
तुम्ही करून पाहू शकता.
08:22
Like with the water, instead of talking about it,
190
490000
2000
पाण्याच्याबाबतीत देखील नुसतं बोलण्याऐवजी
08:24
we're going to sail a million liters of harbor water
191
492000
3000
आम्ही कोपनहेगन बंदरातलं लाखो लिटर पाणी
08:27
from Copenhagen to Shanghai,
192
495000
2000
शांघायला नेणार आहोत.
08:29
so the Chinese who have the courage can actually dive in
193
497000
2000
जे धाडसी चीनी लोकं असतील त्यांनी प्रत्यक्ष पाण्यात उडी मारून
08:31
and feel how clean it is.
194
499000
2000
अनुभवावं की ते किती स्वच्छ आहे!
08:33
This is where people normally object that it doesn't sound very sustainable
195
501000
3000
आता याला बरेच लोकं आक्षेप घेतील की हे पर्यावरणाच्या विरुद्ध आहे.
08:36
to sail water from Copenhagen to China.
196
504000
3000
कोपनहेगनहून शांघायला पाणी नेणं.
08:39
But in fact, the container ships go
197
507000
3000
पण प्रत्यक्षात मालवाहू बोटी
08:42
full of goods from China to Denmark,
198
510000
3000
चीनमधून माल भरून डेन्मार्कला येतात
08:45
and then they sail empty back.
199
513000
2000
आणि रिकाम्या परत जातात
08:47
So quite often you load water for ballast.
200
515000
2000
तेव्हा बरेचदा वजन संतुलनासाठी त्या पाणी भरून नेतात.
08:49
So we can actually hitch a ride for free.
201
517000
2000
तेव्हा आम्ही जवळजवळ फुकटात पाणी नेऊ शकू!
08:51
And in the middle of this sort of harbor bath,
202
519000
2000
आणि या बंदरातल्या पाण्याच्या मध्यभागी
08:53
we're actually going to put the actual Little Mermaid.
203
521000
3000
आम्ही खरीखुरी लिटिल मर्मेड (छोटी जलपरी) बसवणार आहोत.
08:56
So the real Mermaid, the real water, and the real bikes.
204
524000
3000
म्हणजे खरी जलपरी, खरे पाणी आणि खऱ्या सायकली!
08:59
And when she's gone, we're going to invite
205
527000
2000
आणि ती गेल्यावर त्या जागी चीनी कलाकाराकडून
09:01
a Chinese artist to reinterpret her.
206
529000
2000
त्याच्या नजरेतून साकारलेली जलपरीची प्रतिकृती बनवून घेणार आहोत
09:03
The architecture of the pavilion is this sort of loop
207
531000
2000
या कक्षाची संरचना ही
09:05
of exhibition and bikes.
208
533000
2000
प्रदर्शन आणि सायकल याचा मेळ असेल.
09:07
When you go to the exhibition, you'll see the Mermaid and the pool.
209
535000
3000
जेव्हा तुम्ही प्रदर्शन पाहायला जाल तेव्हा तिथे तुम्हाला जलपरी आणि पाण्याचा तलाव दिसेल.
09:10
You'll walk around, start looking for a bicycle on the roof,
210
538000
3000
थोडं चाललात की तुम्हाला सायकली दिसतील
09:13
jump on your ride and then continue out into the rest of the expo.
211
541000
5000
त्यातली एक उचलून तुम्ही सायकलवरून बाकीचं प्रदर्शन पाहू शकाल.
09:18
So when we actually won the competition
212
546000
2000
जेव्हा आम्ही ती स्पर्धा जिंकलो तेव्हा
09:20
we had to do an exhibition in China explaining the project.
213
548000
3000
आम्हाला हा प्रकल्प समजावून देण्यासाठी चीनमध्ये एक छोटं प्रदर्शन करावं लागलं.
09:23
And to our surprise we got one of our boards back
214
551000
2000
नवल म्हणजे आमच्या एका फलकावर
09:25
with corrections from the Chinese state censorship.
215
553000
5000
चीनी प्रशासनाने बदल सुचवले!
09:30
The first thing, the China map missed Taiwan.
216
558000
3000
पहिली गोष्ट आमच्या चीनच्या नकाशात तैवान दाखवला नव्हता.
09:33
It's a very serious political issue in China. We will add on.
217
561000
3000
हा चीनमध्ये राजकीयदृष्ट्या संवेदनशील विषय आहे. आम्ही नकाशा बदलू.
09:36
The second thing, we had compared the swan to the dragon,
218
564000
3000
दुसरी गोष्ट, आम्ही हंसाची तुलना ड्रॅगनशी केली होती,
09:39
and then the Chinese state said,
219
567000
2000
चीनी प्रशासनाने त्या जागी
09:41
"Suggest change to panda."
220
569000
2000
पांडा घालावा असे सुचवले!
09:43
(Laughter)
221
571000
2000
(हशा)
09:45
(Applause)
222
573000
3000
(टाळ्या)
09:48
So, when it came out in Denmark that we were actually going to
223
576000
2000
जेव्हा डेन्मार्कमध्ये ही बातमी झाली की
09:50
move our national monument,
224
578000
2000
आम्ही डेन्मार्कचे राष्ट्रीय शिल्प हलवणार तेव्हा
09:52
the National People's Party sort of rebelled against it.
225
580000
5000
नॅशनल पीपल्स पार्टीने यावर तीव्र विरोध दर्शवला.
09:57
They tried to pass a law against moving the Mermaid.
226
585000
3000
त्यांनी जलपरीचे शिल्प हलवण्याविरुद्ध एक कायदा पास करण्याचा प्रयत्न केला.
10:00
So for the first time, I got invited to speak at the National Parliament.
227
588000
3000
त्यासाठी प्रथमच मला संसदेमध्ये भाषणासाठी आमंत्रित केले गेले.
10:03
It was kind of interesting because in the morning, from 9 to 11,
228
591000
4000
हे जरा मजेशीर होते! म्हणजे सकाळी नऊ ते अकरा
10:07
they were discussing the bailout package --
229
595000
2000
संसदेत डॅनिश अर्थव्यवस्था सावरण्यासाठी करोडोंचे अर्थसहाय्य
10:09
how many billions to invest in saving the Danish economy.
230
597000
3000
देण्याविषयी चर्चा चालू होती
10:12
And then at 11 o'clock they stopped talking about these little issues.
231
600000
3000
आणि मग अकरा वाजता ही बिनमहत्वाची चर्चा बाजूला ठेवून
10:15
And then from 11 to 1,
232
603000
2000
अकरा ते एक
10:17
they were debating whether or not to send the Mermaid to China.
233
605000
2000
छोटी जलपरी चीनला पाठवावी की नाही यावर चर्चा झाली!
10:19
(Laughter)
234
607000
2000
(हशा)
10:21
(Applause)
235
609000
5000
(टाळ्या)
10:26
But to conclude, if you want to see the Mermaid from May to December
236
614000
3000
शेवटी सांगायची गोष्ट अशी की जर तुम्ही पुढच्या वर्षी मे ते डिसेंबरदरम्यान
10:29
next year, don't come to Copenhagen,
237
617000
2000
छोटी जलपरी पाहायला येणार असाल तर कोपनहेगनला येऊ नका.
10:31
because she's going to be in Shanghai.
238
619000
2000
कारण तेव्हा ती शांघाय मध्ये असणार आहे.
10:33
If you do come to Copenhagen,
239
621000
2000
आणि जर तुम्ही कोपनहेगनला आलात
10:35
you will probably see an installation by Ai Weiwei, the Chinese artist.
240
623000
4000
तर तुम्हाला अई वईवई या चीनी कलाकाराचे शिल्प दिसेल.
10:39
But if the Chinese government intervenes, it might even be a panda.
241
627000
4000
पण जर का चीनी प्रशासनाने हस्तक्षेप केला तर ते पांडाचे शिल्प असू शकेल!
10:43
(Laughter)
242
631000
3000
(हशा)
10:46
So the second story that I'd like to tell
243
634000
3000
आता मी जी दुसरी गोष्ट सांगणार आहे
10:49
is, actually starts in my own house.
244
637000
4000
ती माझ्याच घरात सुरु झाली!
10:53
This is my apartment.
245
641000
2000
हे माझं घर आहे.
10:55
This is the view from my apartment,
246
643000
2000
आणि हे माझ्या घरातून दिसणारे दृश्य.
10:57
over the sort of landscape of triangular balconies
247
645000
3000
एका त्रिकोणाकृती बाल्कनीतून दिसणारे
11:00
that our client called the Leonardo DiCaprio balcony.
248
648000
3000
जिला आमचा एका ग्राहकमित्र लिओनार्डो दि काप्रिओ बाल्कनी म्हणतो.
11:03
And they form this sort of vertical backyard
249
651000
6000
या बाल्कन्या मिळून जणू एक उभं अंगण तयार करतात.
11:09
where, on a nice summer day, you'll actually get introduced to all your neighbors
250
657000
2000
जिथे एखाद्या सुंदर दिवशी तुम्ही १० मीटर त्रिज्येतल्या
11:11
in a vertical radius of 10 meters.
251
659000
3000
तुमच्या शेजाऱ्यांशी ओळख करून घेऊ शकता.
11:14
The house is sort of a distortion of a square block.
252
662000
3000
हे घर म्हणजे एक वेडावाकडा चौकोन आहे.
11:17
Trying to zigzag it to make sure
253
665000
2000
वाकडातिकडा अशासाठी की
11:19
that all of the apartments look at the straight views,
254
667000
2000
सर्व अपार्टमेंटस् ना चांगला नजारा मिळावा,
11:21
instead of into each other.
255
669000
2000
एकमेकांच्या भिंती दिसण्यापेक्षा.
11:23
Until recently, this was the view from my apartment,
256
671000
3000
अलीकडेपर्यंत माझ्या घरातून हे दृश्य दिसत होते.
11:26
onto this place where our client actually bought the neighbor site.
257
674000
4000
तोवर जेव्हा माझ्या मित्राने ही शेजारची जागा विकत घेतली.
11:30
And he said that he was going to do an apartment block
258
678000
3000
आणि त्याने तिथे एक इमारत व
11:33
next to a parking structure.
259
681000
2000
वाहनतळ उभारण्याचे जाहीर केले.
11:35
And we thought, rather than doing a traditional stack of apartments
260
683000
3000
आम्ही विचार केला की साचेबंद इमारत बांधण्यापेक्षा
11:38
looking straight into a big boring block of cars,
261
686000
3000
जिथून केवळ पार्किंगची जागा दिसेल
11:41
why don't we turn all the apartments into penthouses,
262
689000
3000
आपण प्रत्येक घराचे पेंटहाऊस करू
11:44
put them on a podium of cars.
263
692000
2000
आणि खाली पार्किंग करू.
11:46
And because Copenhagen is completely flat,
264
694000
2000
आणि कोपनहेगन हे सपाट जमिनीवर वसलेलं असल्याने
11:48
if you want to have a nice south-facing slope with a view,
265
696000
2000
दक्षिण बाजूस उतार असलेलं विहंगम दृश्य मिळवण्यासाठी
11:50
you basically have to do it yourself.
266
698000
2000
स्वतः प्रयत्न करावे लागतात.
11:52
Then we sort of cut up the volume,
267
700000
3000
मग आम्ही थोडी उंची कमी केली
11:55
so we wouldn't block the view from my apartment.
268
703000
2000
म्हणजे माझ्या घरातून दिसणाऱ्या नजारा अबाधित राहील!
11:57
(Laughter)
269
705000
4000
(हशा)
12:01
And essentially the parking is sort of occupying the deep space
270
709000
3000
आणि पार्किंग हे मुख्यतः
12:04
underneath the apartments.
271
712000
2000
घरांच्या खालच्या जागेत मावेल.
12:06
And up in the sun, you have a single layer of apartments
272
714000
3000
आणि वरती सूर्यप्रकाशात एका पातळीत
12:09
that combine all the splendors of a suburban lifestyle,
273
717000
3000
सर्व आधुनिक सुखसोयींनीयुक्त
12:12
like a house with a garden with a sort of metropolitan view,
274
720000
4000
जसे की एक बाग असलेली आणि
12:16
and a sort of dense urban location.
275
724000
3000
दाट शहरी वस्तीतली घरे असतील.
12:19
This is our first architectural model.
276
727000
2000
हे आमचे पहिले संरचनेचे प्रारुप आहे.
12:21
This is an aerial photo taken last summer.
277
729000
3000
हा गेल्या उन्हाळ्यात आकाशातून घेतलेला फोटो.
12:24
And essentially, the apartments cover the parking.
278
732000
3000
घरे पार्किंगच्या जागेला आच्छादित करतात.
12:27
They are accessed through this diagonal elevator.
279
735000
3000
घरांपर्यंत पोचायला तिरक्या लिफ्टचा वापर केला जातो.
12:30
It's actually a stand-up product from Switzerland,
280
738000
2000
ही लिफ्ट स्वित्झर्लंडमध्ये तयार होते.
12:32
because in Switzerland they have a natural need for diagonal elevators.
281
740000
4000
कारण अर्थातच स्वित्झर्लंडमध्ये निसर्गत:च लोकांना तिरक्या लिफ्टची गरज पडते!
12:36
(Laughter)
282
744000
2000
(हशा)
12:38
And the facade of the parking,
283
746000
2000
आणि ही पार्किंगची दर्शनी भिंत.
12:40
we wanted to make the parking naturally ventilated,
284
748000
3000
आम्हाला पार्किंग नैसर्गिकरित्या हवेशीर हवे होते.
12:43
so we needed to perforate it.
285
751000
2000
त्यामुळे आम्हाला ते जाळीदार करणे भाग होते.
12:45
And we discovered that by controlling the size of the holes,
286
753000
2000
आणि आमच्या लक्षात आलं की जाळीच्या भोकांचा आकार कमी जास्ती केला तर
12:47
we could actually turn the entire facade
287
755000
2000
आम्ही त्या अख्ख्या दर्शनी भिंतीचे रुपांतर
12:49
into a gigantic, naturally ventilated,
288
757000
3000
एका भव्य नैसर्गिकरित्या हवेशीर
12:52
rasterized image.
289
760000
2000
उठावदार भित्तीचित्रात करू शकतो.
12:54
And since we always refer to the project as The Mountain,
290
762000
3000
आम्ही या प्रकल्पाला द माऊंटन असं म्हणत होतो म्हणून,
12:57
we commissioned this Japanese Himalaya photographer
291
765000
2000
आम्ही एका हिमालयाचे फोटो काढणाऱ्या जपानी फोटोग्राफरकडे
12:59
to give us this beautiful photo of Mount Everest,
292
767000
3000
एका सुंदर माऊंट एव्हरेस्टच्या फोटोची मागणी केली
13:02
making the entire building a 3,000 square meter artwork.
293
770000
4000
आणि एका बिल्डिंगचे रुपांतर ३००० स्क्वे.मीटरच्या भव्य कलाकृतीमध्ये केले!
13:06
(Applause)
294
774000
6000
(टाळ्या)
13:12
So if you go back into the parking, into the corridors,
295
780000
3000
त्यामुळे जर तुम्ही पार्किंगमधून हिंडत कॉरिडोरमध्ये शिरलात
13:15
it's almost like traveling into a parallel universe
296
783000
2000
तर तुम्हाला गाड्या आणि रंगाच्या
13:17
from cars and colors,
297
785000
2000
एका समांतर दुनियेतून जणू
13:19
into this sort of south-facing urban oasis.
298
787000
3000
एखाद्या दक्षिणमुखी शहरी ओऍसिसमध्ये शिरल्याचा भास होईल.
13:22
The wood of your apartment continues outside becoming the facades.
299
790000
4000
तुमच्या घराची लाकडी भिंतच बिल्डिंगबाहेरील भिंत होईल.
13:26
If you go even further, it turns into this green garden.
300
794000
3000
आणि त्यापुढे तिचे रुपांतर एका सुंदर बगिच्यात होईल.
13:29
And all the rainwater that drops on the Mountain
301
797000
2000
या माऊंटनवर पडणारे पावसाचे
13:31
is actually accumulated.
302
799000
2000
सर्व पाणी साठवले जाते.
13:33
And there is an automatic irrigation system
303
801000
3000
एका स्वयंचलित सिंचन पद्धतीने
13:36
that makes sure that this sort of landscape of gardens,
304
804000
3000
जिने बागेला पाणी मिळते
13:39
in one or two years it will sort of transform
305
807000
2000
हा सर्व परिसर एक दोन वर्षात
13:41
into a Cambodian temple ruin,
306
809000
2000
एखाद्या प्राचीन कंबोडियन मंदिराप्रमाणे
13:43
completely covered in green.
307
811000
2000
संपूर्ण हिरवळीने झाकलेला दिसू लागेल.
13:45
So, the Mountain is like our first built example
308
813000
3000
तर अशाप्रकारे माऊंटन हे आम्ही साकारलेलं पहिलं उदाहरण आहे
13:48
of what we like to refer to as architectural alchemy.
309
816000
3000
ज्याला आम्ही स्थापत्यशास्त्रातील परीसस्पर्शी किमया असं संबोधू इच्छितो.
13:51
This idea that you can actually create, if not gold,
310
819000
2000
अशी कल्पना ज्यातून तुम्ही
13:53
then at least added value by mixing
311
821000
2000
सोनं नाही बनवू शकणार पण(ती)
13:55
traditional ingredients, like normal apartments
312
823000
2000
पारंपारिक इमारती, पार्किंग इत्यादींना
13:57
and normal parking,
313
825000
2000
एक नवीन मूल्य प्राप्त करून देईल.
13:59
and in this case actually offer people
314
827000
2000
आणि या उदाहरणात तर लोकांना
14:01
the chance that they don't have to choose between
315
829000
2000
निर्सग सान्निध्यातील जीवन किंवा
14:03
a life with a garden or a life in the city.
316
831000
2000
शहरी जीवन यापैकी एकच निवडण्याची गरज नाही.
14:05
They can actually have both.
317
833000
4000
त्यांना दोन्ही मिळू शकतं.
14:09
As an architect, it's really hard to set the agenda.
318
837000
4000
एक वास्तुविशारद म्हणून काम करताना विशिष्ठ धोरण ठरवणं अवघड असतं.
14:13
You can't just say that now I'd like to do a sustainable city
319
841000
2000
तुम्ही असं म्हणू शकत नाही की आता मी मध्य आशियामध्ये
14:15
in central Asia,
320
843000
2000
एक शहर शाश्वत पद्धतीने विकसित करेन.
14:17
because that's not really how you get commissions.
321
845000
3000
कारण तुम्हाला कामाची कंत्राटे अशी मिळत नाहीत.
14:20
You always have to sort of adapt and improvise
322
848000
4000
तुम्हाला सतत परिस्थितीशी जुळवून घेत
14:24
to the opportunities and accidents that happen,
323
852000
2000
संधी आणि अपघातांतून घडत जात
14:26
and the sort of turmoil of the world.
324
854000
4000
जगाच्या पसाऱ्यात वावरावं लागतं.
14:30
One last example is that recently we,
325
858000
2000
आता एक शेवटचं उदाहरण आहे आम्ही नुकतंच
14:32
like last summer, we won the competition
326
860000
3000
गेल्या उन्हाळ्यात जी स्पर्धा जिंकली त्याचं.
14:35
to design a Nordic national bank.
327
863000
3000
ती होती नॉर्डिक राष्ट्रीय बँकेच्या आराखड्यासाठी
14:38
This was the director of the bank when he was still smiling.
328
866000
4000
हे त्या बँकेचे संचालक होते अर्थात तेव्हा त्यांच्या चेहऱ्यावर हसू असे.
14:42
(Laughter)
329
870000
2000
(हशा)
14:44
It was in the middle of the capital so we were really excited by this opportunity.
330
872000
3000
ही राजधानीच्या अगदी मध्यभागी असल्याने या संधीमुळे आम्ही खुपच उत्साही होतो.
14:47
Unfortunately, it was the national bank of Iceland.
331
875000
5000
दुर्दैवाने ही होती आइसलँड ची राष्ट्रीय बँक.
14:52
At the same time, we actually had a visitor --
332
880000
3000
त्याचं वेळी अझरबैजान देशाच्या
14:55
a minister from Azerbaijan came to our office.
333
883000
3000
एका मंत्र्यांनी आमच्या कार्यालयाला भेट दिली.
14:58
We took him to see the Mountain. And he got very excited
334
886000
3000
आम्ही त्यांना आमचा माऊंटन प्रकल्प दाखवायला घेऊन गेलो.
15:01
by this idea that you could actually make mountains
335
889000
2000
आणि त्यांना एखाद्या इमारतीमध्ये खराखुरा पर्वत उभारण्याच्या
15:03
out of architecture,
336
891000
2000
कल्पनेने भारून टाकले.
15:05
because Azerbaijan is known as the Alps of Central Asia.
337
893000
3000
याचे कारण म्हणजे अझरबैजान हा देश मध्य आशियातील आल्प्स म्हणून ओळखला जातो.
15:08
So he asked us if we could actually imagine
338
896000
2000
मग त्यांनी आम्हाला विचारले की आम्ही खरोखर
15:10
an urban master plan
339
898000
2000
एक पूर्ण शहराचा आराखडा बनवू शकू का
15:12
on an island outside the capital
340
900000
2000
जे राजधानी जवळच्या एका बेटावर उभारता येईल
15:14
that would recreate the silhouette of the seven most significant mountains
341
902000
3000
(आणि) ज्यात अझरबैजानच्या सात प्रसिद्ध पर्वतांच्या
15:17
of Azerbaijan.
342
905000
2000
प्रतिकृती बनवता येतील.
15:19
So we took the commission.
343
907000
2000
आणि आम्ही ते कंत्राट घेतले.
15:21
And we made this small movie that I'd like to show.
344
909000
3000
अन् आम्ही एक लघुपट बनवला जो मी तुम्हाला इथे दाखवू इच्छितो.
15:24
We quite often make little movies.
345
912000
2000
आम्ही बरेचदा असे लघुपट बनवतो.
15:26
We always argue a lot about the soundtrack,
346
914000
2000
आणि त्यातील पार्श्वसंगीताबद्दल आमच्यात बरेचदा वाद होतात.
15:28
but in this case it was really easy to choose the song.
347
916000
4000
पण यावेळी पार्श्वसंगीत ठरवणं अगदी सोपं होतं.
15:37
So basically, Baku is this sort of crescent bay
348
925000
2000
तर बाकू हे चंद्रकोरीच्या आकाराची खाडी असणारे
15:39
overlooking the island of Zira, the island that we are planning --
349
927000
3000
आम्ही बांधत असलेल्या झिरा बेटाजवळचे (शहर) आहे.
15:42
almost like the diagram of their flag.
350
930000
3000
जवळपास त्यांच्या राष्ट्रध्वजाच्या आकाराचे.
15:45
And our main idea was
351
933000
2000
अन् आमची मूळ कल्पना
15:47
to sort of sample the seven most significant mountains
352
935000
3000
अझरबैजानमधले सात महत्वाचे पर्वत निवडावेत
15:50
of the topography of Azerbaijan
353
938000
3000
आणि त्यांच्या आकाराचा पुनर्विचार करून
15:53
and reinterpret them into urban and architectural structures,
354
941000
3000
शहरी वास्तू उभाराव्यात ज्या
15:56
inhabitable of human life.
355
944000
3000
मानवी वसतीयोग्य असतील अशी होती.
15:59
Then we place these mountains on the island,
356
947000
3000
आणि या पर्वताच्या आकाराच्या वास्तू त्या बेटाच्या मध्यभागी
16:02
surrounding this sort of central green valley,
357
950000
2000
असलेल्या हिरव्या दरीच्या कडेने असाव्यात.
16:04
almost like a central park.
358
952000
3000
अगदी एखाद्या मध्यभागी असलेल्या उद्यानाप्रमाणे.
16:07
And what makes it interesting is that the island right now
359
955000
2000
आणि यातला गमतीचा भाग असा की याक्षणी हे बेट
16:09
is just a piece of desert. It has no vegetation.
360
957000
2000
केवळ एक वाळवंट आहे. तिथे तसूभरही हिरवळ नाही.
16:11
It has no water. It has no energy, no resources.
361
959000
4000
ना पाणी ना उर्जा ना काही संसाधन स्त्रोत.
16:15
So we actually sort of designed the entire island as a single ecosystem,
362
963000
4000
त्यामुळे आम्ही या संपूर्ण बेटावर एकच जैवपरिसंस्था बनवणार आहोत.
16:19
exploiting wind energy to drive the desalination plants,
363
967000
4000
वायूउर्जेचा वापर करून पाण्याचे नि:क्षारीकरण करणार आहोत
16:23
and to use the thermal properties of water
364
971000
2000
आणि पाण्याच्या औष्णिक तत्वांचा वापर करून
16:25
to heat and cool the buildings.
365
973000
2000
इमारतींचे वातानुकुलन करणार आहोत.
16:27
And all the sort of excess freshwater wastewater
366
975000
3000
आणि सर्व प्रकारचे जादा गोडे पाणी हे
16:30
is filtered organically into the landscape,
367
978000
3000
नैसर्गिकरीत्या गाळून बागकामासाठी वापरले जाईल.
16:33
gradually transforming the desert island
368
981000
2000
अन् हळूहळू या वाळवंटी बेटाचे
16:35
into sort of a green, lush landscape.
369
983000
4000
एका हिरव्यागार परिसरात रुपांतर होईल.
16:39
So, you can say where an urban development
370
987000
3000
म्हणजे तुम्ही म्हणू शकता की शहरी विकास
16:42
normally happens at the expense of nature,
371
990000
4000
जो सामन्यत: निसर्गासाठी हानीकारक ठरतो
16:46
in this case it's actually creating nature.
372
994000
4000
या ठिकाणी मात्र निसर्गाच्या वाढीस कारणीभूत ठरला आहे.
16:50
And the buildings, they don't only sort of
373
998000
3000
आणि या इमारती केवळ
16:53
invoke the imagery of the mountains,
374
1001000
3000
पर्वताच्या आकाराच्या नाहीत
16:56
they also operate like mountains.
375
1004000
2000
तर त्या पर्वतासारखे काम देखील करतात.
16:58
They create shelter from the wind.
376
1006000
2000
त्या वाऱ्यापासून बचाव करतात.
17:00
They accumulate the solar energy.
377
1008000
2000
त्या सौरउर्जा साठवून ठेवतात.
17:02
They accumulate the water.
378
1010000
2000
त्या पाणी साठवतात.
17:04
So they actually transform the entire island
379
1012000
2000
त्यामुळे त्या या संपूर्ण बेटाचे रूपांतर
17:06
into a single ecosystem.
380
1014000
5000
एका जैवपरिसंस्थेमध्ये करतात.
17:11
So we recently presented the master plan,
381
1019000
3000
आम्ही आत्ताच मुख्य आराखडा सादर केला.
17:14
and it has gotten approved.
382
1022000
2000
आणि तो मान्य देखील झाला.
17:16
And this summer we are starting the construction documents
383
1024000
3000
आणि या उन्हाळ्यात आम्ही पहिल्या दोन पर्वतांच्या
17:19
of the two first mountains,
384
1027000
2000
आराखड्यांची कागदपत्रे बनवायला सुरुवात करू.
17:21
in what's going to be the first carbon-neutral island
385
1029000
4000
हे मध्य आशियामधील पहिले
17:25
in Central Asia.
386
1033000
3000
कार्बन-संतुलित बेट असणार आहे.
17:28
(Applause)
387
1036000
9000
(टाळ्या)
17:37
Yes, maybe just to round off.
388
1045000
2000
होय. आता थोडी सगळ्याची गोळाबेरीज.
17:39
So in a way you can see how the Mountain in Copenhagen
389
1047000
3000
तर आता तुम्हाला दिसेल की कशी कोपनहेगनच्या माऊंटनची कल्पना
17:42
sort of evolved into the Seven Peaks of Azerbaijan.
390
1050000
3000
अझरबैजानच्या सात शिखरांमध्ये उत्क्रांत होत गेली.
17:45
With a little luck and some more evolution,
391
1053000
3000
थोडसं नशीब आणि त्याहून थोडी अधिक उत्क्रांती
17:48
maybe in 10 years it could be the Five Mountains on Mars.
392
1056000
4000
या दोन्हीमुळे कदाचित दहा वर्षांत मंगळावर पाच पर्वत देखील अशक्य नसेल!
17:52
Thank you.
393
1060000
2000
धन्यवाद!
17:54
(Applause)
394
1062000
11000
(टाळ्या)
Translated by Jidnyasa Mulekar
Reviewed by Shruti Ponkshe

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bjarke Ingels - Architect
Theory meets pragmatism meets optimism in Bjarke Ingels' architecture. His big-think approach is informed by a hands-on, ground-up understanding of the needs of a building's occupants and surroundings.

Why you should listen

Bjarke Ingels is principal of BIG, based in Copenhagen. An alumnus of Rem Koolhaas' OMA practice, Ingels takes a similar approach: experimenting with pure space, but never losing sight of the building as a solution to a real-world problem. His manifesto "Yes Is More" takes the form of a giant cartoon strip, 130 meters long, that reminds people to keep thinking big -- to see all our modern problems as challenges that inspire us. (The manifesto is now available in comic-book form.)

His deeply-thought-out and often rather large works -- including several skyscrapers and mixed-use projects in a developing section of Copenhagen, plus a project for a new commercial harbor-island --  work to bring coherence to the urban fabric and to help their occupants and users lead better lives. His most famous works include: the Stavanger Concert House, Tallinn’s city hall and the VM Houses. He recently won a competition to design Copenhagen’s waste-to-energy plant with a design that will place a ski slope on top of the structure.

More profile about the speaker
Bjarke Ingels | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee