ABOUT THE SPEAKER
Paul Tasner - Entrepreneur
TED Resident Paul Tasner is the co-founder and CEO of PulpWorks, Inc., designers and manufacturers of biodegradable packaging for consumer goods.

Why you should listen

PulpWorks, Inc. is the capstone in a 40-year career in supply chain management for Paul Tasner. He held leadership positions in procurement, manufacturing and logistics in ventures ranging from start-up to Fortune 100. Included among them are: The Clorox Company, California Closet Company, Method Products, Hepagen, OM2 and the Reclipse Group. 

In 2008, Tasner founded and continues to lead the San Francisco Bay Area Green Supply Chain Forum -- the first such assembly of supply chain executives anywhere. He has authored many papers and presentations on supply chain sustainability and currently lectures on this timely topic in the MBA Programs at San Francisco State University and Golden Gate University.

Tasner is an Industrial Engineering graduate of the New Jersey Institute of Technology and holds a PhD in Mathematics from Boston University.  

More profile about the speaker
Paul Tasner | Speaker | TED.com
TED Residency

Paul Tasner: How I became an entrepreneur at 66

Paul Tasner: အသက် ၆၆ နှစ်မှာ စီးပွားရေးစွမ်းဆောင်ရှင် ဖြစ်လာခဲ့ပုံ။

Filmed:
2,185,984 views

မိမိကိုယ်ကို ဆန်းသစ်တီထွင်ဖို့ နောက်ကျတယ်ရယ်လို့ မရှိနိုင်ပါ။ Paul Tasner မှ ယူထားခြင်းဖြစ်ပါတယ်။ အခြားလူများအတွက် နှစ်ပေါင်း ၄၀ ကြာ မရပ်မနား အလုပ်လုပ်ပြီးနောက် သူ့ရဲ့ စိတ်ကူးကို သူ့အတွေ့အကြုံ၊ သူ့စိတ်ထက်သန်မှုပါတဲ့ စီးပွားရေးလုပ်ငန်း တစ်ခုအတွက် တွဲဖက်ရင်း သူ့အသက် ၆၆ နှစ်မှာ သူ့ကိုယ်ပိုင် ကနဦး စီးပွားရေးလုပ်ငန်းကို တည်ထောင်ခဲ့ပါတယ်။ အဲဒါ သူတစ်ဦးတည်းတော့ မဟုတ်ပါဘူး။ သူ့ရဲ့ တိုတောင်းပြီး ရယ်စရာကောင်းကာ စေ့ဆော်မှုပေးတဲ့ ဟောပြောချက်ကို မျှဝေခိုက်မှာ သက်ကြီးရွယ်အိုတွေဟာ သူတို့ရဲ့ စီးပွားရေးစွမ်းဆောင်မှုဆိုင်ရာ ဗီဇတွေကို တိုးကာတိုးကာ အရသာတွေ့လာနေကြပြီး ကြီးမားတဲ့ အောင်မြင်မှုကို မြင်တွေ့နေကြပါတယ်။
- Entrepreneur
TED Resident Paul Tasner is the co-founder and CEO of PulpWorks, Inc., designers and manufacturers of biodegradable packaging for consumer goods. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

သင်တို့ကို ကျွန်တော့ ဘဝ
လွန်ခဲ့တဲ့ခုနှစ်နှစ်ဆီ ပြန်ခေါ်သွားမယ်။
00:12
I'd like to take you back
about seven years in my life.
0
250
2910
00:16
Friday afternoon,
1
4050
1120
သောကြာနေ့ နေ့လည်ခင်း၊
00:17
a few days before Christmas 2009.
2
5170
3040
၂၀၀၉ ခရစ်စမတ်မတိုင် ရက်အနည်းငယ်မှာ
00:20
I was the director of operations
3
8210
1910
ကျွန်တော်က San Francisco ရှိ
00:22
at a consumer products company
in San Francisco,
4
10130
3110
စားသုံးသူ ထုတ်လုပ်မှု ကုမ္ပဏီမှာ
လုပ်ငန်းပိုင်း ဒါရိုက်တာဖြစ်ပြီး
00:25
and I was called into a meeting
that was already in progress.
5
13240
3770
စနေပြီဖြစ်တဲ့ အစည်းအဝေးတစ်ခုထဲကို
အခေါ်ခံရတယ်။
00:29
That meeting turned out
to be my exit interview.
6
17150
2990
အဲဒီအစည်းအဝေးက ကျွန်တော့ရဲ့
အထွက် လူတွေ့တွေ့ဆုံမှုဖြစ်သွားတယ်။
00:32
I was fired, along with several others.
7
20150
3010
အခြားသူများစွာနဲ့အတူ ကျွန်တော်
အလုပ်ဖြုတ်ခံရတယ်။
00:36
I was 64 years old at the time.
8
24090
2060
အဲဒီတုန်းက ကျွန်တော့ အသက်က ၆၄ နှစ်ပါ။
00:40
It wasn't completely unexpected.
9
28020
1270
လုံးဝကို မမျှော်လင့်တာပါ။
00:42
I signed a stack of papers,
10
30010
2120
စာရွက်တွေ တစ်ထပ်ကြီး လက်မှတ်ထိုးခဲ့တယ်၊
00:44
gathered my personal effects,
11
32140
1930
ကိုယ်ပိုင်ပစ္စည်းတွေ ကောက်ယူကာ
00:46
and left to join my wife
12
34070
1950
အနီးနားက စားသောက်ဆိုင်မှာ
00:48
who was waiting for me
at a nearby restaurant,
13
36030
2180
စောင့်နေတဲ့ ဘာမှ မသိတဲ့
00:50
completely unaware.
14
38220
1810
ကျွန်တော့ဇနီးဆီ ထွက်ခဲ့တယ်။
00:53
Fast-forward several hours,
15
41050
2160
နောက် နာရီများစွာကို အမြန်သွားရအောင်၊
00:55
we both got really silly drunk.
16
43220
2000
ကျွန်တော်တို့ နှစ်ယောက်လုံး မူးရူးလို့။
00:57
(Laughter)
17
45230
2860
(ရယ်သံများ)
01:00
So, 40 plus years of continuous employment
18
48180
4870
နှစ်ပေါင်း ၄၀ ကျော် အကြီး၊အသေး
01:05
for a variety of companies,
large and small,
19
53060
2150
ကုမ္ပဏီမျိုးစုံမှာ ဆက်တိုက် အလုပ်ခဲ့တာက
01:07
was over.
20
55220
1800
ပြီးသွားခဲ့တယ်။
01:09
I had a good a network,
a good reputation --
21
57020
3010
ကျွန်တော့မှာ ကောင်းတဲ့ ကွန်ရက်၊
ကောင်းတဲ့ ကျော်ကြားမှုရှိခဲ့တယ်။
01:12
I thought I'd be just fine.
22
60040
1130
အဆင်တော့ ပြေတယ် ထင်တယ်။
01:14
I was an engineer
in manufacturing and packaging.
23
62180
4830
ကျွန်တော်က ထုတ်လုပ်ရေးနဲ့ ထုတ်ပိုးရေးမှာ
အင်ဂျင်နီယာပါ။
01:19
I had a good background.
24
67020
1140
နောက်ခံ ကောင်းရှိတယ်။
01:21
Retirement was, like for so many people,
25
69010
3090
အငြိမ်းစားယူတာက ကျွန်တော့အတွက်တော့
အခြားလူများစွာလို
01:24
simply not an option for me.
26
72110
1980
ရွေးချယ်မှု သက်သက် မဟုတ်ဘူး။
01:26
So I turned to consulting
for the next couple of years
27
74100
2950
ဒါနဲ့နောက်တစ်နှစ်၊ နှစ်နှစ်လောက်
တိုင်ပင်ရေးဘက် လှည့်လိုက်တယ်။
01:29
without any passion whatsoever.
28
77060
2030
ထက်သန်မှုတို့ ဘာတို့ မရှိပဲနဲ့ပါ။
01:31
And then an idea began to take root,
29
79240
3880
ဒီနောက် ကျွန်တော့ ပတ်ဝန်းကျင်အတွက်
01:35
born from my concern for our environment.
30
83130
3150
ပူပန်မှုကနေ မွေးဖွားလာတဲ့
စိတ်ကူးတစ်ခု အမြစ်တွယ်လာတယ်၊
01:39
I wanted to build my own business,
31
87170
2830
ကိုယ်ပိုင်လုပ်ငန်းတစ်ခု တည်ဆောက်ချင်ခဲ့တယ်
01:42
designing and manufacturing
biodegradable packaging from waste --
32
90010
4110
အမှိုက်က ဆွေးမြေ့ပျက်စီးနိုင်တဲ့
ထုပ်ပိုးခြင်းကို ပုံစံထုတ်၊ ထုတ်လုပ်တဲ့
01:46
paper, agricultural, even textile waste --
33
94130
3000
စက္ကူ၊ စိုက်ပျိုးရေးနဲ့ အထည်အလိပ်
အဖြုန်းတွေတောင်ပါ၊
01:50
replacing the toxic,
disposable plastic packaging
34
98130
3970
ကျွန်တော်တို့ အားလုံး စွဲလမ်းလာကြတဲ့
အဆိပ်ဖြစ်စေတဲ့ တစ်ခါသုံး ထုပ်ပိုးခြင်းကို
01:54
to which we've all become addicted.
35
102110
2020
အစားထိုးခြင်းပါ။
01:56
This is called clean technology,
36
104220
2000
ဒါကို သန့်ရှင်းတဲ့ နည်းပညာလို့ခေါ်ပြီး
01:58
and it felt really meaningful to me.
37
106220
2010
ကျွန်တော့အတွက် တကယ်ကို အဓိပ္ပာယ်ရှိပါတယ်။
02:01
A venture that could help to reduce
the billions of pounds
38
109050
4110
နှစ်စဉ် ပုံနေတဲ့ တစ်ခါသုံး ပလပ်စတစ်
ထုပ်ပိုးတာရဲ့ ဘီလိယံချီတဲ့ ပေါင်တွေ
02:05
of single-use plastic packaging
dumped each year
39
113170
3900
လျှော့ချဖို့၊ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ မြေကြီး၊
မြစ်တွေ၊ သမုဒ္ဒရာတွေကို ညစ်ညမ်းစေကာ
02:09
and polluting our land,
our rivers and our oceans,
40
117080
3070
အနာဂတ် မျိုးဆက်အတွက် ဖြေရှင်းဖို့
ချန်ထားခဲ့တာကို
02:12
and left for future
generations to resolve --
41
120160
3040
ကူညီနိုင်တဲ့ စွန့်စားတဲ့
လုပ်ငန်းတစ်ခုပါ။
02:15
our grandchildren,
42
123210
1830
ကျွန်တော်တို့ မြေးတွေ၊
02:17
my grandchildren.
43
125040
1090
ကျွန်တော့ မြေးတွေပါ။
02:19
And so now at the age of 66,
44
127020
3150
အခုတော့ အသက် ၆၆ နှစ်၊
02:22
with 40 years of experience,
45
130170
2050
နှစ် ၄၀ အတွေ့အကြုံနဲ့အတူ
02:24
I became an entrepreneur
for the very first time.
46
132220
2910
ကျွန်တော်ဟာ ပထမဦးဆုံး
စီးပွားရေး စွမ်းဆောင်ရှင် ဖြစ်လာခဲ့တယ်။
02:27
(Cheers)
47
135140
1020
(အားပေးသံများ)
02:28
(Applause)
48
136160
2890
(လက်ခုပ်သံများ)
02:31
Thank you.
49
139060
1050
(ကျေးဇူးတင်ပါတယ်)
02:34
But there's more.
50
142100
1050
ဒါပေမဲ့ ရှိသေးတယ်ဗျ။
02:35
(Laughter)
51
143150
4050
(ရယ်သံများ)
02:39
Lots of issues to deal with:
52
147200
2870
ရင်ဆိုင်ရတဲ့ အကြောင်းတွေက အများကြီးပါ၊
02:42
manufacturing, outsourcing, job creation,
53
150080
4030
ထုတ်လုပ်ခြင်း၊ အရင်းအမြစ် ရှာဖွေခြင်း
အလုပ်အကိုင် ဖန်တီးခြင်း၊
02:46
patents, partnerships, funding --
54
154120
3980
မူပိုင်ခွင့်၊ အစုစပ်၊ ရံပုံငွေ
02:50
these are all typical
issues for a start-up,
55
158100
2130
ကနဦးလုပ်ငန်းတစ်ခုအတွက်
ဖြစ်နေကျတွေဆိုပေမဲ့၊
02:52
but hardly typical for me.
56
160230
1950
ကျွန်တော့အတွက်တော့
ပုံမှန် ဘယ်ဟုတ်ပါမလဲ။
02:55
And a word about funding.
57
163030
1230
ရံပုံငွေအကြောင်းဆိုလို့
ကျွန်တော် San Francisco မှာ
နေရင်း အလုပ်လုပ်ခဲ့တယ်
02:57
I live and work in San Francisco.
58
165060
2150
02:59
And if you're looking for funding,
59
167220
1920
သင်ဟာ ရံပုံငွေ ရှာနေတယ်ဆိုရင်
03:01
you are typically going to compete
with some very young people
60
169150
3920
နည်းပညာ မြင့်မားတဲ့ လုပ်ငန်းက
အရမ်းကို ငယ်ရွယ်သူတွေနဲ့
03:05
from the high-tech industry,
61
173080
1950
ပြိုင်ရတာက ထုံးစံလိုဖြစ်ပြီး
03:07
and it can be very discouraging
and intimidating.
62
175040
3170
ဒါက အားလျော့စရာ၊ အားငယ်စရာ
ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
03:11
I have shoes older
than most of these people.
63
179090
2110
ဒီလူအများစုထက်
ပိုဟောင်းတဲ့ ဖိနပ်တွေရှိတယ်လေ။
03:13
(Laughter)
64
181210
5050
(ရယ်သံများ)
03:19
I do.
65
187150
1040
ရှိတယ်ဗျ။
03:20
(Laughter)
66
188200
1030
(ရယ်သံများ)
03:21
But five years later,
67
189230
1940
ဒါပေမဲ့ နောက် ငါးနှစ်အကြာမှာ
03:23
I'm thrilled and proud to share with you
68
191180
3040
သင်တို့နဲ့ မျှဝေဖို့ စိတ်လှုပ်ရှားကာ
ဂုဏ်ယူမိတာက
03:26
that our revenues have doubled every year,
69
194220
2940
ကျွန်တော်တို့ ဝင်ငွေ နှစ်စဉ် နှစ်ဆတက်တာ၊
03:29
we have no debt,
70
197170
1840
ကျွန်တော်တို့မှာ သံသယ မရှိတာ၊
03:31
we have several marquee clients,
71
199020
2230
အဓိကကျတဲ့ ဖောက်သည်တွေ အများကြီးရှိတာ၊
03:33
our patent was issued,
72
201260
1810
ကျွန်တော်တို့ မူပိုင်ခွင့် ထွက်ခဲ့တာပါ
03:35
I have a wonderful partner
73
203070
1130
ကျွန်တော့မှာ အစတည်းက
03:36
who's been with me
right from the beginning,
74
204200
2030
အတူရှိနေခဲ့သူ အံ့ဖွယ် စီးပွားဖက်တစ်ဦးရှိကာ
03:38
and we've won more than 20 awards
for the work that we've done.
75
206240
2980
ကျွန်တော်တို့ လုပ်ထားတဲ့ အလုပ်က
ဆုပေါင်း ၂၀ ကျော် ရထားပါတယ်။
03:41
But best of all,
76
209230
1770
ဒါပေမဲ့ အားလုံးထဲက အကောင်းဆုံးကတော့
03:43
we've made a small dent --
77
211010
1270
အချိုင့်လေးတစ်ခုလုပ်ထားတာ
03:44
a very small dent --
78
212290
1750
ကမ္ဘာတစ်လွှားက ပလပ်စတစ် ညစ်ညမ်းမှု
03:46
in the worldwide plastic pollution crisis.
79
214050
2950
ကပ်ဆိုက်မှု ကာလမှာ
အရမ်းသေးတဲ့ အချိုင့်လေးပါ၊
03:50
(Applause)
80
218160
4030
(လက်ခုပ်သံများ)
03:55
And I am doing the most rewarding
and meaningful work of my life right now.
81
223150
5890
အခု ကျွန်တော် ကိုယ့်ဘဝရဲ့ လုပ်ရကျိုးနပ်ကာ
အဓိပ္ပာယ်အရှိဆုံးအလုပ်ကို လုပ်နေပါတယ်။
04:02
I can tell you there's lots of resources
available to entrepreneurs of all ages,
82
230060
5000
စီးပွားရေး စွမ်းဆောင်ရှင် အရွယ်တိုင်းအတွက်
အရင်းအမြစ်တွေ အများကြီးရှိတာပြောနိုင်ပေမဲ့
04:07
but what I really yearned for
five years ago
83
235070
3060
လွန်ခဲ့တဲ့ ငါးနှစ်က
ကျွန်တော် တကယ်ကို တောင့်တမိတာက
04:10
was to find other first-time entrepreneurs
84
238140
3070
ကိုယ်နဲ့ အရွယ်တူ အခြားသော
ပထမဆုံး စီးပွားရေး စွမ်းဆောင်ရှင်တွေ
04:13
who were my age.
85
241220
1050
ရှာတွေ့ဖို့ပါ။

04:14
I wanted to connect with them.
86
242280
1860
သူတို့နဲ အဆက်အသွယ်လုပ်ချင်ခဲ့တယ်။
04:17
I had no role models, absolutely none.
87
245230
2910
ကိုယ်နမူနာယူရမယ့်သူ မရှိခဲ့ဘူး၊
လုံးဝကို မရှိတာပါ။
04:20
That 20-something app developer
from Silicon Valley
88
248150
3130
Silicon Valley က 20-something app
ဖန်တီးသူဟာ ကျွန်တော့ စံနမူနာ
04:23
was not my role model.
89
251290
1820
မဟုတ်ဘူးလေ။
04:25
(Laughter)
90
253110
1000
(ရယ်သံများ)
04:26
I'm sure he was very clever --
91
254120
1130
သူ တကယ်တော်တာ သေချာတယ်
04:27
(Laughter)
92
255260
1820
(ရယ်သံများ)
04:29
I want to do something about that,
93
257090
1190
ဒါနဲ့ တစ်ခုခုလုပ်ချင်တယ်၊
04:30
and I want all of us
to do something about that.
94
258290
2770
ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး အားလုံးကို
တစ်ခုခု လုပ်စေချင်တယ်။
04:33
I want us to start talking more
95
261070
1160
အရွယ်အိုမှ စီးပွားရေး
04:34
about people who don't become
entrepreneurs until they are seniors.
96
262240
4050
စွမ်းဆောင်ရှင် ဖြစ်လာသူတွေအကြောင်း ပိုပြီး
စတင်ဆွေးနွေးစေချင်တယ်။
04:39
Talking about these bold
men and women who are checking in
97
267100
2920
အနှစ်သာရအနေနဲ့ ရွယ်တူတွေ ထွက်နေချိန်မှာ
ဝင်လာကြတဲ့ ဒီရဲရင့်တဲ့
04:42
when their peers, in essence,
are checking out.
98
270030
2240
အမျိုးသား၊ အမျိုးသမီးတွေအကြောင်း
ဆွေးနွေးခြင်းပါ
04:45
And then connecting all these people
across industries, across regions,
99
273150
3960
ဒီနောက် လုပ်ငန်းအသီသီး၊ နယ်မြေအသီးသီး၊
နိုင်ငံအသီးသီးက
04:49
across countries --
100
277110
1890
ဒီလူတွေအားလုံးကို ဆက်သွယ်ခြင်း၊
04:51
building a community.
101
279010
1150
အသိုက်အမြုံ ဆောက်ခြင်းပါ
04:52
You know, the Small Business
Administration tells us
102
280170
2840
သိတဲ့အတိုင်း Small Business Administration
ကပြောတာက
04:55
that 64 percent of new jobs
created in the private sector in the USA
103
283020
5070
USA မှာ ပုဂ္ဂလိက ကဏ္ဍကို ဖန်တီးပေးတဲ့
အလုပ်သစ်တွေရဲ့ ၆၄% ဟာ
05:00
are thanks to small businesses like mine.
104
288090
2970
ကျွန်တော့လို အသေးစား လုပ်ငန်းလေးတွေ
ကျေးဇူးကြောင့်ပါတဲ့။
05:03
And who's to say
that we'll stay forever small?
105
291180
2860
ကျွန်တော်တို့ ထာဝရ ငယ်နေမယ်လို့
ဘယ်သူပြောမလဲ။
05:06
We have an interesting culture
106
294170
1860
ကျွန်တော်တို့ စိတ်ဝင်စားစရာ ယဉ်ကျေးမှုက
05:08
that really expects
when you reach a certain age,
107
296040
2090
အသက်အရွယ်တစ်ခု ရောက်တဲ့အခါ
မျှော်လင့်ကြတာက
05:10
you're going to be golfing,
or playing checkers,
108
298140
2080
သင်ဟာ ဂေါက်ရိုက်တာ (သို့) ကျားထိုးတာ
05:12
or babysitting the grandkids
all of the time.
109
300230
2830
(သို့) မြေးငယ်ကလေးတွေကို တစ်ချိန်လုံး
ထိန်းတာဆိုတာပါ။
05:15
And I adore my grandchildren --
110
303260
2970
ကျွန်တော့ မြေးတွေကို မြတ်နိုးပါတယ်။
05:18
(Laughter)
111
306230
1050
(ရယ်သံများ)
05:20
and I'm also passionate
112
308160
2030
ကမ္ဘာ့ စျေးကွက်မှာ အဓိပ္ပါယ်ရှိတာ
05:22
about doing something meaningful
in the global marketplace.
113
310190
3820
တစ်ခုခုလုပ်ဖို့လည်း စိတ်ထက်သန်ပါတယ်
။
05:27
And I'm going to have lots of company.
114
315090
1950
ကျွန်တော် ကုမ္ပဏီ အများကြီးရှိတော့မယ်။
05:29
The Census Bureau says that by 2050,
115
317040
2130
Census Bureau က ပြောတာက ၂၀၅၀ မတိုင်ခင်
05:31
there will be 84 million seniors
in this country.
116
319170
3100
ဒီနိုင်ငံမှာ သက်ကြီးရွယ်အို
၈၄ သန်းရှိလိမ့်မယ်။
05:35
That's an amazing number.
117
323180
2090
ဒါက အံ့ဖွယ် ကိန်းဂဏန်းပါ။
05:37
That's almost twice as many
as we have today.
118
325270
2870
ဒါက ဒီနေ့ရှိတာထက် နှစ်ဆနီးပါး
များပါတယ်။
05:40
Can you imagine how many
first-time entrepreneurs there will be
119
328140
3000
လူ ၈၄ သန်းထဲမှာ ပထမဦးဆုံး စီးပွားရေး
စွမ်းဆောင်ရှင်တွေ
05:43
among 84 million people?
120
331150
2040
ဘယ်နှစ်ယောက်ဆိုတာ စိတ်ကူးကြည့်နိုင်လား။
05:46
And they'll all have
four decades of experience.
121
334030
2180
အားလုံးဟာ ဆယ်စုနှစ် လေးခုစာ
အတွေ့အကြုံရှိမယ်
05:48
(Laughter)
122
336220
1920
(ရယ်သံများ)
05:50
So when I say, "Let's start talking more
about these wonderful entrepreneurs,"
123
338140
5130
ဒီတော့ "အံ့ဖွယ် စီးပွားရေး စွမ်းဆောင်ရှင်
အကြောင်း ပြောကြစို့" ပြောတဲ့အခါ
05:55
I mean, let's talk about their ventures,
124
343270
3760
ဆိုလိုတာက သူတို့ စွန့်စားမှုတွေကို
ပြောကြပါစို့၊
05:59
just as we do the ventures
of their much younger counterparts.
125
347040
3180
သူတို့ထက် အပုံငယ်တဲ့ အခြား အဆင့်တူတွေ
အကြောင်း ပြောသလိုပဲလေ။
06:03
The older entrepreneurs in this country
have a 70 percent success rate
126
351150
5990
ဒီနိုင်ငံက သက်ကြီး စီးပွားရေး စွမ်းဆောင်
ရှင်တွေမှာ ၇၀% အောင်မြင်မှုနှုန်းရှိတယ်၊
06:09
starting new ventures.
127
357150
1130
​စွန့်စားမှုအသစ်တွေ စတာ
06:10
70 percent success rate.
128
358280
1980
၇၀% အောင်မြင်မှုနှုန်း။
06:13
We're like the Golden State Warriors
of entrepreneurs --
129
361120
3030
ကျွန်တော်တို့ဟာ စွမ်းဆောင်ရှင်တွေရဲ့
Golden State Warriors လိုပါ
06:16
(Laughter)
130
364160
1010
(ရယ်သံများ)
06:17
(Applause)
131
365170
2860
(လက်ခုပ်သံများ)
06:20
And that number plummets to 28 percent
for younger entrepreneurs.
132
368040
4250
လူငယ် စီးပွားရေး စွမ်းဆောင်ရှင်တွေအတွက်
ကိန်းဂဏန်းက ၂၈ % ထိ ထိုးဆင်းသွားတယ်၊
06:25
This is according to a UK-based
group called CMI.
133
373000
3190
ဒါက CMI လို့ခေါ်တဲ့ UK အခြေစိုက်
အုပ်စုအရပါ။
06:29
Aren't the accomplishments
of a 70-year-old entrepreneur
134
377000
2290
အသက် ၇၀ စွမ်းဆောင်ရှင်ရဲ့
အောင်မြင်မှုတွေဟာ
06:31
every bit as meaningful,
135
379290
1850
အသက် ၃၀ စွမ်းဆောင်ရှင်ရဲ့
06:33
every bit as newsworthy,
136
381150
1110
အောင်မြင်မှုတွေလိုပဲ
06:34
as the accomplishments
of a 30-year-old entrepreneur?
137
382270
3740
တစ်ခုစီတိုင်း အဓိပ္ပာယ်မရှိဘူးလား၊
သတင်းမဖြစ်ထိုက်ဘူးလား။
06:38
Of course they are.
138
386010
1120
တကယ်ကို ဖြစ်ထိုက်တာပေါ့
06:39
That's why I'd like to make the phrase
"70 over 70" just as --
139
387140
4930
ဒါကြောင့်ပဲ ကျွန်တော်လုပ်ချင်တာက
"၇၀ ပေါ်က ၇၀"ဆိုတဲ့ စကားစုကို
06:44
(Laughter)
140
392070
1010
(ရယ်သံများ)
06:45
just as commonplace
as the phrase "30 under 30."
141
393090
3940
၃၀ အောက်က ၃၀ လို့
မဆန်းတဲ့အရာ အဖြစ်နဲ့ပါ။
06:49
(Applause)
142
397040
1010
(လက်ခုပ်သံများ)
06:50
Thank you.
143
398060
1050
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
06:51
(Cheers)
144
399110
1180
(အားပေးသံများ)
06:52
(Applause)
145
400290
3910
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Paul Tasner - Entrepreneur
TED Resident Paul Tasner is the co-founder and CEO of PulpWorks, Inc., designers and manufacturers of biodegradable packaging for consumer goods.

Why you should listen

PulpWorks, Inc. is the capstone in a 40-year career in supply chain management for Paul Tasner. He held leadership positions in procurement, manufacturing and logistics in ventures ranging from start-up to Fortune 100. Included among them are: The Clorox Company, California Closet Company, Method Products, Hepagen, OM2 and the Reclipse Group. 

In 2008, Tasner founded and continues to lead the San Francisco Bay Area Green Supply Chain Forum -- the first such assembly of supply chain executives anywhere. He has authored many papers and presentations on supply chain sustainability and currently lectures on this timely topic in the MBA Programs at San Francisco State University and Golden Gate University.

Tasner is an Industrial Engineering graduate of the New Jersey Institute of Technology and holds a PhD in Mathematics from Boston University.  

More profile about the speaker
Paul Tasner | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee