ABOUT THE SPEAKER
Ray Zahab - Endurance runner
In January 2009, Ray Zahab broke the record for fastest unsupported trek across Antarctica, to raise awareness and money for kids' environmental education. In 2006, he ran across the Sahara to raise awareness of water shortages. (He started running 5 years ago.)

Why you should listen

Extreme runner Ray Zahab and his Impossible2Possible team make a habit of dropping jaws. A month before TED2009, he made the fastest unsupported trip to the South Pole on foot and snowshoes. Trekking in moon boots, while his partners Kevin Vallely and Richard Weber skiied alongside, Zahab liveblogged the trip for an audience of schoolchildren to raise awareness of the Antarctic environment.

He's the author of Running for My Life, a story of his metamorphosis from a pack-a-day smoker to an endurance athlete capable of such extreme feats as a 7,500 kilometer run across the Sahara. His treks are driven by an intense personal feeling for the environment; the Sahara trek, for instance, highlighted the worldwide challenge of water.

Ray is the founder of Impossible2Possible, and sits on the board of directors of the Ryan's Well Foundation and ONExONE Foundation. In September 2009, he and Impossible2Possible are planning a trek through Akshayuk Pass in Auyuittuq National Park on Canada's Baffin Island. His team includes 5 student adventurers; the entire trip will be part of an educational resource.

More profile about the speaker
Ray Zahab | Speaker | TED.com
TED2009

Ray Zahab: My trek to the South Pole

Ray Zahab: ကျွန်တော့ရဲ့ တောင်ဝင်ရိုးစွန်းသို ခြေကျင်ခရီးကြမ်း။

Filmed:
357,385 views

ထူးကဲတဲ့ အပြေးသမား Ray Zahab ကနေပြီး သူ့ရဲ စံချိန်ချိုးလိုက်တဲ့ တောင်ဝင်ရိုးစွန်းဆီသွားတဲ့ နှင်းတောကိုဖြတ်တဲ့ ၃၅ ရက်ကြာ ခြေကုန်သုတ်ရတဲ့ ခြေကျင် ရီးကြမ်း ဖြစ်စဉ်ကို မျှဝေးထားပါတယ်။
- Endurance runner
In January 2009, Ray Zahab broke the record for fastest unsupported trek across Antarctica, to raise awareness and money for kids' environmental education. In 2006, he ran across the Sahara to raise awareness of water shortages. (He started running 5 years ago.) Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
A month ago today
0
0
2000
လွန်ခဲ့တဲ့လ ဒီနေ့ရက်မှာ
00:14
I stood there:
1
2000
2000
အဲဒီမှာ ကျွန်တော် ရပ်ခဲ့တယ်။
00:16
90 degrees south, the top of
2
4000
2000
တောင်ဘက် ၉၀ ဒီဂရီ ကမ္ဘာ့ အောက်ခြေ
00:18
the bottom of the world, the Geographic South Pole.
3
6000
2000
Geographic South Pole ဆိုတဲ့ ထိပ်ဖျားပါ။
00:20
And I stood there beside two very good friends of mine,
4
8000
3000
ဘေးမှာ ရပ်ခဲ့တာအင်မတန် ကောင်းတဲ့
မိတ်ဆွေနှစ်ယောက်ဖြစ်တဲ့
00:23
Richard Weber and Kevin Vallely.
5
11000
2000
Richard Weber နဲ့ Kevin Vallely တို့ပါ။
00:25
Together we had just broken the world speed record
6
13000
3000
တောင်ဝင်ရိုးစွန်း ခြေကျင် ခရီးကြမ်း
အတွက် ကမ္ဘာ့အမြန် စံချိန်ကို
00:28
for a trek to the South Pole.
7
16000
2000
အတူတကွ ချိုးလိုက်တာပါ။
00:30
It took us 33 days,
8
18000
2000
အဲဒီကို ရောက်ဖို့ ၃၃ ရက်၊
00:32
23 hours and 55 minutes to get there.
9
20000
4000
၂၃ နာရီ၊ ၅၅ မိနစ်ကြာခဲ့တယ်။
00:36
We shaved five days off the previous best time.
10
24000
4000
အရင် အကောင်းဆုံး အချိန်ကို
ငါးရက် တိလိုက်တယ်။
00:40
And in the process, I became the first person in history
11
28000
3000
ဒီဖြစ်စဉ်မှာ ကျွန်တော်ဟာ သမိုင်းမှာ
00:43
to make the entire 650-mile journey,
12
31000
2000
Hercules Inlet ကနေ South Pole ထိ
00:45
from Hercules Inlet to South Pole,
13
33000
3000
မိုင် ၆၅၀ ခရီးတစ်ခုလုံးကို
ခြေကျင်သက်သက်
00:48
solely on feet, without skis.
14
36000
3000
နှင်းလျှောမပါပဲ သွားတဲ့
ပထမဆုံးလူဖြစ်ခဲ့တယ်။
00:51
Now, many of you are probably saying, "Wait a sec,
15
39000
2000
ကဲ ခင်ဗျားတို့ ပြောနိုင်တာက "နေပါဦးကွ၊"
00:53
is this tough to do?"
16
41000
3000
ဒါလုပ်ဖို့ ခက်လို့လားကွ။
00:56
(Laughter)
17
44000
1000
(ရယ်သံများ)
00:57
Imagine, if you will,
18
45000
2000
စိတ်ကူးကြည့်ပါ၊ လုပ်နိုင်မယ်ဆိုရင်
00:59
dragging a sled, as you just saw in that video clip,
19
47000
2000
ဒီဗီဒီယိုမှာ မြင်တဲ့အတိုင်း
01:01
with 170 pounds of gear,
20
49000
3000
အန္တာတိတ် ခရီးကြမ်းမှာရှင်သန်ဖို့
လိုတာ အစုံပါတဲ့
01:04
in it everything you need to survive on your Antarctic trek.
21
52000
3000
ပေါင် ၁၇၀ အသုံးအဆောင်နဲ့
စွတ်ဖားကို တရွတ်တိုက်ဆွဲတာလေ၊
01:07
It's going to be 40 below, every single day.
22
55000
2000
အပူချိန် ၄၀ အောက်ဖြစ်တော့မယ်၊ နေ့စဉ်ပါ။
01:09
You'll be in a massive headwind.
23
57000
2000
ကြီးမားတဲ့ လေဆန်ထဲ ရောက်တော့မယ်။
01:11
And at some point you're going to have to cross these cracks in the ice,
24
59000
3000
တစ်ချို့နေရာမှာ ရေခဲထဲက
ဒီအက်ကြောင်းတွေကို ဖြတ်ရမယ်။
01:14
these crevasses.
25
62000
2000
ဒီအက်ကြောင်း နက်ကြီးတွေ။
01:16
Some of them have a very precarious thin footbridge underneath them
26
64000
3000
တစ်ချို့ရဲ့ အောက်မှာ ကပ်ပြီး
သတိပေးနိုင်တဲ့
01:19
that could give way at a moment's notice,
27
67000
2000
တဲတဲလေးနဲ့ ပါးလွှာတဲ့ လူကူးတံတားရှိတယ်၊
01:21
taking your sled, you, into the abyss, never to be seen again.
28
69000
5000
စွတ်ဖားနဲ့ သင့်ကို ဘယ်တော့မှ ပြန်မတွေ့
တော့မယ့်ချောက်ထဲကို ဆွဲချသွားမှာလေ။
01:26
The punchline to your journey? Look at the horizon.
29
74000
3000
သင့် ခရီးစဉ်ရဲ့ ဟာသမြောက်တာလား။
မိုးကုပ်စက်ဝိုင်းကို ကြည့်ပါ။
01:29
Yes, it's uphill the entire way,
30
77000
2000
တစ်လမ်းလုံး အတက်ချည်းပဲ။
01:31
because the South Pole is at 10,000 feet,
31
79000
2000
အကြောင်းက တောင်ဝင်ရိုးစွန်းက ပေ ၁၀၀၀၀
01:33
and you're starting at sea level.
32
81000
4000
မှာရှိပြီး ပင်လယ် ရေမျက်နှာပြင်မှာ
စနေလို့ပါ။
01:37
Our journey did not, in fact, begin at Hercules Inlet,
33
85000
2000
တကယ်တော့ ခရီးစဉ်က
အေးခဲနေတဲ့ သမုဒ္ဒရာက
01:39
where frozen ocean meets the land of Antarctica.
34
87000
3000
အန္တာတိက ကုန်းမြေကိုထိတဲ့
Hercules Inlet မှာ စခဲ့တာမဟုတ်ဘူး။
01:42
It began a little less than two years ago.
35
90000
2000
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်နှစ်လျော့လျော့က စခဲ့တာပါ။
01:44
A couple of buddies of mine and I
36
92000
2000
အပေါင်းအသင်းတွေနဲ့ ကျွန်တော်ဟာ
01:46
had finished a 111-day run across the entire Sahara desert.
37
94000
4000
ဆာဟာရ ကန္တာရတစ်ခုလုံး ဖြတ်ပြီး
၁၁၁ ရက် ပြေးခဲ့ပြီးပြီ။
01:50
And while we were there we learned
38
98000
2000
အဲဒီမှာ ရှိနေတုန်း သိလိုက်ရတာက
01:52
the seriousness of the water crisis in Northern Africa.
39
100000
3000
အာဖရိက မြောက်ပိုင်းက ရေးကပ်
ဆိုက်မှုရဲ့ စိုးရိမ်စရာကိုပါ။
01:55
We also learned that many of the issues facing the people of Northern Africa
40
103000
3000
သိရသေးတာက အာဖရိက မြောက်ပိုင်းက
လူတွေ ရင်ဆိုင်ရတဲ့ ပြဿနာတွေပါ။
01:58
affected young people the most.
41
106000
4000
ထိခိုက်တာက လူငယ်အများစုကိုပါ။
02:02
I came home to my wife after 111 days of running in the sand,
42
110000
3000
သဲထဲမှာ ၁၁၁ ရက်ပြေးပြီးနောက်
အိမ်က ဇနီးဆီပြန်ပြီး
02:05
and I said, "You know, there's no doubt if this bozo can get across the desert,
43
113000
3000
ပြောတာက "မင်းသိလား၊
ဒီငတုံးက ကန္တာရကို ဖြတ်နိုင်တယ်၊
02:08
we are capable of doing anything we set our minds to."
44
116000
4000
စိတ်က ရည်မှန်းတာ ဘာမဆို
လုပ်နိုင်စွမ်းရှိတယ်ကွ။"
02:12
But if I'm going to continue doing these adventures, there has to be
45
120000
2000
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော် ဒီစွန့်စားမှုတွေ
02:14
a reason for me to do them
46
122000
2000
ဆက်မယ်ဆိုရင် ဒါတွေလုပ်ဖို့ အကြောင်းရင်းက
02:16
beyond just getting there.
47
124000
3000
အဲဒီကို ရောက်တာထက်ပိုပါတယ်။
02:19
Around that time I met an extraordinary human being,
48
127000
3000
အဲဒီအချိန်လောက်က ထူးခြားတဲ့
လူသားတစ်ဦးနဲ့ ဆုံခဲ့တယ်။
02:22
Peter Thum, who inspired me with his actions.
49
130000
2000
Perer Thum သူ့ရဲ့ လုပ်ရပ်တွေနဲ့ စေ့ဆော်သူ။
02:24
He's trying to find and solve water issues, the crisis around the world.
50
132000
4000
သူဟာ ကမ္ဘာတစ်လွှာက ရေပြဿနာ
တွေကို ရှာဖွေ၊ ဖြေရှင်းနေပါတယ်။
02:28
His dedication inspired me to come up with this expedition:
51
136000
3000
သူ့ရည်စူးမှုက ဒီလေ့လာရေးခရီးတွေနဲ့
ကြုံတွေ့ဖို့ စေ့ဆော်ပေးတယ်။
02:31
a run to the South Pole
52
139000
2000
တောင်ဝင်ရိုးစွန်းကို ပြေးတာပါ၊
02:33
where, with an interactive website,
53
141000
2000
အဲဒီမှာ တုံ့ပြန်ဆက်သွယ်တဲ့ ဝက်ဆိုက်နဲ့
02:35
I will be able to bring young people, students and teachers from around the world
54
143000
3000
ကမ္ဘာတစ်လွှားက လူငယ်တွေ၊
ကျောင်းသားတွေ၊ ဆရာတွေကို
02:38
on board the expedition with me,
55
146000
2000
တက်ကြွတဲ့ အဖွဲ့ဝင်တွေအဖြစ်
ကျွန်တော်နဲအတူ
02:40
as active members.
56
148000
2000
ခရီးစဉ်ပေါ်ကို ခေါ်ယူနိုင်ခဲ့တယ်။
02:42
So we would have a live website, that every single day of the 33 days,
57
150000
4000
ဒီတော့ ၃၃ ရက်ရဲ့ နေ့တိုင်းမှာ တိုက်ရိုက်
လွှင့်တဲ့ ဝက်ဘ်ဆိုက်ရှိခဲ့တာပေါ့။
02:46
we would be blogging, telling stories of,
58
154000
3000
ဘလော့တင်ကြတယ်၊ သိတဲ့အတိုင်း ယိုယွင်းနေတဲ့
02:49
you know, depleted ozone forcing us to cover our faces,
59
157000
3000
အိုဇုန်းလွာအကြောင်း ဇာတ်လမ်းတွေ
ပြောကြတယ်၊ မျက်နှာတွေကို
02:52
or we will burn.
60
160000
3000
အတင်းအုပ်ရင်းပေါ့၊ မဟုတ်ရင် လောင်မှာလေ။
02:55
Crossing miles and miles of sastrugi --
61
163000
2000
မိုင်ချီတဲ့ နှင်းပြင်ကိုဖြတ်ရင်း
02:57
frozen ice snowdrifts that could be hip-deep.
62
165000
4000
တင်ပါးလောက် အနက်ရှိနိုင်တဲ့
အေးခဲနေတဲ့ နှင်းခဲပုံတွေပါ။
03:01
I'm telling you, crossing these things with 170-pound sled,
63
169000
2000
ကျွန်တော်ပြောနေတာက ဒါတွေကို ပေါင် ၁၇၀
03:03
that sled may as well have weighed 1,700 pounds,
64
171000
2000
စွတ်ဖားနဲ့ ဖြတ်နေတာကိုပါ။
03:05
because that's what it felt like.
65
173000
2000
အကြောင်းက အဲလိုပဲ ခံစားရလို့ပါ။
03:07
We were blogging to this live website daily
66
175000
2000
ဒီဝက်ဘ်ဆိုဒ်မှာ ကျွန်တော်တို့ကို
03:09
to these students that were tracking us as well,
67
177000
2000
ခြေရာခံနေတဲ့ ကျောင်းသားတွေကိုရော
နေ့စဉ်တင်၊
03:11
about 10-hour trekking days,
68
179000
2000
၁၀ နာရီလောက် ခရီးသွားတဲ့ နေ့တွေ၊
03:13
15-hour trekking days,
69
181000
2000
၁၅ နာရီ သွားတဲ့နေ့တွေပေါ့။
03:15
sometimes 20 hours of trekking daily to meet our goal.
70
183000
5000
တစ်ခါတစ်လေ ရည်မှန်းချက်ရောက်ဖို့
တစ်နေ့ နာရီ ၂၀ လောက် နေ့စဉ်ပါ။
03:20
We'd catch cat-naps at 40 below on our sled, incidentally.
71
188000
4000
အမှတ်မထင် ၄၀ အောက် စွတ်ဖားပေါ်မှာ
ကြောင်မှေးမှေးခဲ့တယ်။
03:24
In turn, students,
72
192000
2000
တစ်လှည့်စီ ကျောင်းသားတွေ၊
03:26
people from around the world, would ask us questions.
73
194000
2000
ကမ္ဘာတစ်လွှားက လူတွေက မေးခွန်းတွေမေးကြတယ်။
03:28
Young people would ask the most amazing questions.
74
196000
2000
လူငယ်တွေက အံ့စရာအကောင်းဆုံး
မေးခွန်းတွေ
03:30
One of my favorite: It's 40 below, you've got to go to the bathroom,
75
198000
4000
မေးတယ်။ အကြိုက်ဆုံးတစ်ခုက ၄၀
အောက်မှာ ရေချိုးခန်း သွားဖို့လိုမှာပေါ့၊
03:34
where are you going to go and how are you going to do it?
76
202000
2000
ဘယ်သွားပြီး ဘယ်လိုလုပ်ကြလဲ။
03:36
I'm not going to answer that. But I will answer some of the more popular questions.
77
204000
4000
ဒါကို မဖြေတော့ဘူ။ ဒါပေမဲ့ ပိုအမေးများတဲ့
မေးခွန်းတွေတော့ ဖြေပါ့မယ်။
03:40
Where do you sleep? We slept in a tent that was very low to the ground,
78
208000
3000
ဘယ်မှာ အိပ်လဲ။ မြေကြီးနဲ့ အရမ်းနိမ့်တဲ့
ရွက်ဖျင်တဲမှာ အိပ်တယ်။
03:43
because the winds on Antarctica were so extreme, it would blow anything else away.
79
211000
4000
အကြောင်းက အန္တာတိက လေတွေက
ပြင်းထန်လွန်းတော့ အကုန်လုံး လွင့်တာလေ။
03:47
What do you eat? One of my favorite dishes on expedition:
80
215000
3000
ဘာစားကြလဲ။ လေ့လာရေးခရီးမှာ ကျွန်တော့
အကြိုက်ဆုံး ဟင်းလျာကတော့
03:50
butter and bacon. It's about a million calories.
81
218000
3000
ထောပတ်နဲ့ ဝက်ပေါင်ခြောက်ပါ။
ကယ်လိုရီ တစ်သန်းလောက်ပါ။
03:53
We were burning about 8,500 a day,
82
221000
2000
တစ်ရက်ကို ၈၅၀၀ လောက် လောင်ကျွမ်းနေတော့
03:55
so we needed it.
83
223000
3000
ဒါလိုပါတယ်။
03:58
How many batteries do you carry for all the equipment that you have?
84
226000
3000
ကိရိယာ အားလုံးအတွက် ဘက်ထရီ
ဘယ်နှစ်ခု သယ်သွားလဲ။
04:01
Virtually none. All of our equipment, including film equipment,
85
229000
3000
လုံးဝ မသယ်သလောက်ပဲ။ ကိရိယာ
အားလုံး ဖလင်ကိရိယာ အပါအဝင်
04:04
was charged by the sun.
86
232000
2000
နေရောင်နဲ့ အားသွင်းခဲ့ပါတယ်။
04:06
And do you get along? I certainly hope so,
87
234000
3000
ခင်ဗျားတို့ အဆင်ပြေကြလား။
ဒီလိုမျှော်လင့်တာ ကျိန်းသေပါ။
04:09
because at some point or another on this expedition,
88
237000
2000
အကြောင်းက ခရီးရဲ့ တစ်နေရာမဟုတ် တစ်နေရာမှာ
04:11
one of your teammates is going to have to take a very big needle,
89
239000
2000
အသင်းဖော်တစ်ဦး အပ်ကြီးတစ်ခု ထိုးဖို့
04:13
and put it in an infected blister, and drain it for you.
90
241000
3000
လိုပြီး ပိုးဝင်နေတဲ့ ရည်ကြည်ဖုထဲ
ထည့်ဖောက်ထုတ်လိုက်တယ်။
04:16
But seriously, seriously, we did get along,
91
244000
3000
ဒါပေမဲ့ တကယ်ပါ တကယ်ပဲ
အဆင်ပြေတဲ့ အကြောင်းက
04:19
because we had a common goal of wanting to inspire these young people.
92
247000
3000
ဒီလူငယ်တွေကို
စေ့ဆော်ပေးဖို့ ဘုံရည်မှန်းချက် ရှိလို့ပါ။
04:22
They were our teammates! They were inspiring us.
93
250000
3000
သူတို့ဟာ အသင်းဖော်တွေပါ။
ကျွန်တော်တို့ကို စေ့ဆော်ပေးနေတယ်။
04:25
The stories we were hearing got us to the South Pole.
94
253000
4000
ကျွန်တော် ကြားနေတဲ့ ဇာတ်လမ်းတွေက
တောင်ဝင်ရိုးစွန်းဆီ ပို့ပေးတယ်။
04:29
The website worked brilliantly as a two-way street of communication.
95
257000
3000
ဆက်သွယ်ရေး နှစ်လမ်းသွားဆိုတော့
ဝက်ဘ်ဆိုဒ်က အလွန် အလုပ်ဖြစ်တယ်။
04:32
Young people in northern Canada, kids in an elementary school,
96
260000
3000
ကနေဒါ မြောက်ပိုင်းက လူငယ်တွေ၊
မူလတန်း ကလေးတွေဟာ
04:35
dragging sleds across the school-yard,
97
263000
3000
ကျောင်းဝင်းကို ဖြတ်ပြီး စွတ်ဖားကို
တရွတ်ဆွဲရင်း
04:38
pretending they were Richard, Ray and Kevin. Amazing.
98
266000
4000
Richard, Ray နဲ့ Kevin
ဟန်ဆောင်ကြတယ်၊ အံသြစရာပါ။
04:42
We arrived at the South Pole. We huddled into that tent,
99
270000
3000
တောင်ဝင်ရိုးစွန်း ရောက်ခဲ့တယ်။
အဲဒီနေ့ ၄၅ အောက် ရွက်ဖျင်တဲထဲမှာ
04:45
45 below that day, I'll never forget it.
100
273000
3000
တိုးဝှေ့ ပူးကပ်ခဲ့ကြတယ်။
ဒါကို ဘယ်တော့မှ မေ့မှာမဟုတ်ဘူး။
04:48
We looked at each other with these looks
101
276000
3000
ပြီးမြောက်ခဲ့တာကို အချင်းချင်း မယုံတဲ့
04:51
of disbelief at what we had just completed.
102
279000
4000
အကြည့်တွေနဲ့ ကြည့်ခဲ့တယ်။
04:55
And I remember looking at the guys thinking,
103
283000
2000
ဒီလူတွေကို ကြည့်ရင်း တွေးနေမိတာကို
04:57
"What do I take from this journey?" You know? Seriously.
104
285000
3000
အမှတ်ရတာက "ဒီခရီးစဉ်က
ငါဘာရလဲ။"သိတယ်နော်၊ အလေးအနက်ပါ။
05:00
That I'm this uber-endurance guy?
105
288000
4000
အတော် ခံနိုင်ရည်ရှိတဲ့ကောင်လား။
05:04
As I stand here today talking to you guys,
106
292000
2000
ဒီနေ့ ဒီမှာ ရပ်ကာ ကိုယ့်လူတွေကို ပြောနေတာက
05:06
I've been running for the grand sum of five years.
107
294000
2000
စုစုပေါင်း ငါးနှစ်ကြာကြီးတောင်
ပြေးနေတာပါ။
05:08
And a year before that I was a pack-a-day smoker,
108
296000
4000
ဒါမတိုင်ခင်နှစ်က ဆေးလိပ် တစ်နေ့
တစ်ဘူး သောက်ပြီး
05:12
living a very sedentary lifestyle.
109
300000
2000
ထိုင်ရာမထ ဘဝမှာ နေနေသူပါ။
05:14
What I take from this journey, from my journeys,
110
302000
3000
ဒီခရီး၊ ကျွန်တော့ ခရီးတွေကနေ ရတာက
05:17
is that, in fact,
111
305000
2000
တကယ်တော့
05:19
within every fiber of my belief standing here,
112
307000
3000
ဒီမှာ ရပ်နေတဲ့ ယုံကြည်မှုရဲ့
အမျှင်တိုင်း အတွင်းမှာပါ။
05:22
I know that we can make the impossible possible.
113
310000
3000
မဖြစ်နိုင်တာကို ဖြစ်အောင်လုပ်တာ
ဆိုတာ သိပါတယ်။
05:25
I'm learning this at 40.
114
313000
3000
ဒါကို အသက် ၄၀ မှာ သင်ယူနေတာပါ။
05:28
Can you imagine? Seriously, can you imagine?
115
316000
4000
စိတ်ကူးနိုင်ပါလား။ တကယ်ပါ၊
စိတ်ကူးနိုင်ပါသလား။
05:32
I'm learning this at 40 years of age.
116
320000
2000
ဒါကို အသက် ၄၀ မှာ သင်ယူနေတာပါ။
05:34
Imagine being 13 years old,
117
322000
2000
၁၃ နှစ်လို့ မြင်ယောင်လိုက်ပါ။
05:36
hearing those words, and believing it.
118
324000
3000
ဒီစကားလုံးတွေက ကြားရင်း၊
ဒါကို ယုံကြည်နေရင်းပါ။
05:39
Thank you very much. Thank you.
119
327000
2000
ကျေးဇူး အများကြီးတင်ပါတယ်၊ ကျေးဇူးပါ။
05:41
(Applause)
120
329000
6000
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ray Zahab - Endurance runner
In January 2009, Ray Zahab broke the record for fastest unsupported trek across Antarctica, to raise awareness and money for kids' environmental education. In 2006, he ran across the Sahara to raise awareness of water shortages. (He started running 5 years ago.)

Why you should listen

Extreme runner Ray Zahab and his Impossible2Possible team make a habit of dropping jaws. A month before TED2009, he made the fastest unsupported trip to the South Pole on foot and snowshoes. Trekking in moon boots, while his partners Kevin Vallely and Richard Weber skiied alongside, Zahab liveblogged the trip for an audience of schoolchildren to raise awareness of the Antarctic environment.

He's the author of Running for My Life, a story of his metamorphosis from a pack-a-day smoker to an endurance athlete capable of such extreme feats as a 7,500 kilometer run across the Sahara. His treks are driven by an intense personal feeling for the environment; the Sahara trek, for instance, highlighted the worldwide challenge of water.

Ray is the founder of Impossible2Possible, and sits on the board of directors of the Ryan's Well Foundation and ONExONE Foundation. In September 2009, he and Impossible2Possible are planning a trek through Akshayuk Pass in Auyuittuq National Park on Canada's Baffin Island. His team includes 5 student adventurers; the entire trip will be part of an educational resource.

More profile about the speaker
Ray Zahab | Speaker | TED.com