ABOUT THE SPEAKER
Yann Arthus-Bertrand - Photographer
With photography, Yann Arthus-Bertrand has captured the beauty of the Earth. Through video and film, his latest projects bind together ecology and humanism. For him, it's all about living together.

Why you should listen

Yann Arthus-Bertrand is perhaps the best known aerial photographer on the planet. He has sold more than 3 million copies worldwide of his seminal photo essay Earth From Above, a decade-spanning attempt to photograph all the vistas of the planet from the sky, whether by helicopter, hot air balloon, or anything else that flies.

Arthus-Bertrand seeks to uncover the story behind the landscape, not just create a pretty picture. Indeed, his subjects are not always photogenic -- his prints show poverty and strife as well as green tranquility; and everywhere in his work is the encroaching hand of humanity and its enterprise. He keeps close track of the coordinates of his locations, so other photographers may track their progress over time.

His newest project takes a different view -- focusing more closely on the people who live on this planet. Called 6 Billion Others, the project was a centerpiece of Pangea Day 2008.

With Luc Besson, he is working on the feature-length documentary Boomerang, to be shot in 60 countries.

More profile about the speaker
Yann Arthus-Bertrand | Speaker | TED.com
TED2009

Yann Arthus-Bertrand: A wide-angle view of fragile Earth

Yann Arthus-Bertrand captures fragile Earth in wide-angle

Filmed:
876,263 views

In this image-filled talk, Yann Arthus-Bertrand displays his three most recent projects on humanity and our habitat -- stunning aerial photographs in his series "The Earth From Above," personal interviews from around the globe featured in his web project "6 billion Others," and his soon-to-be-released movie, "Home," which documents human impact on the environment through breathtaking video.
- Photographer
With photography, Yann Arthus-Bertrand has captured the beauty of the Earth. Through video and film, his latest projects bind together ecology and humanism. For him, it's all about living together. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I have a big impact on the planet
0
1000
3000
Jeg har stor påvirkning på planeten
00:16
to travel here by plane.
1
4000
3000
ved at jeg reiser hit med fly.
00:19
I emitted, in the atmosphere, nine tons of CO2;
2
7000
7000
Jeg slapp ut ni tonn med CO2 i atmosfæren.
00:26
that is the weight of two elephants.
3
14000
3000
Det er vekten av to elefanter.
00:29
I came here to speak about ecology,
4
17000
3000
Jeg kom hit for å snakke om økologi.
00:32
and I emitted as much CO2
5
20000
3000
Og jeg slapp ut like mye CO2
00:35
as a Frenchman in one year.
6
23000
3000
som en franskmann i løpet av et helt år.
00:38
So what do I have to do?
7
26000
2000
Så hva må jeg gjøre?
00:40
I have to kill a Frenchman when I come back at home?
8
28000
2000
Jeg må drepe en franskmann når jeg kommer hjem igjen.
00:42
(Laughter)
9
30000
2000
(Latter)
00:44
I have to do my carbon offset in another way,
10
32000
3000
Jeg må nok ta karbonkvoten på en annen måte,
00:47
like I do every time.
11
35000
2000
slik jeg gjør hver gang.
00:49
(Laughter)
12
37000
3000
(Latter)
00:52
In fact my work is to show
13
40000
5000
Arbeidet mitt går helt helt enkelt ut på å vise
00:57
our impact on our planet.
14
45000
4000
hvilken innvirkning vi har på planeten vår.
01:01
I'm going to show you some examples
15
49000
2000
Jeg kommer til å vise dere noen eksempler
01:03
of the last pictures I've done
16
51000
2000
på de seneste bildene jeg har tatt
01:05
in the last year.
17
53000
4000
i løpet av fjoråret.
01:09
Alberta sand oil, a lot of pollution.
18
57000
5000
Alberta, oljesand, masse forurensing.
01:14
You know the problem;
19
62000
2000
Dere kjenner problemet,
01:16
we don't want to believe what we know.
20
64000
6000
vi vil ikke tro på det vi allerede vet.
01:22
In Alberta people work nonstop,
21
70000
3000
I Alberta jobber folk uten stans,
01:25
24 hours by seven
22
73000
3000
24 timer sju dager i uka,
01:28
to extract as much oil
23
76000
2000
for å hente ut så mye olje
01:30
as they can.
24
78000
2000
som de kan.
01:32
We know about the end of oil.
25
80000
3000
Vi vet oljen kommer til å ta slutt.
01:35
Oil sand is not a long-term solution.
26
83000
4000
Oljesand er ikke en langsiktig løsning.
01:39
But we use three times more oil
27
87000
4000
Men vi forbruker hvert år tre ganger så mye olje
01:43
than we find every year.
28
91000
2000
som vi oppdager.
01:45
We don't want to believe what we know.
29
93000
2000
Vi vil ikke tro på det vi allerede vet.
01:47
Deny.
30
95000
2000
Benektelse.
01:49
Coral reef in New Caledonia.
31
97000
4000
Korallrev i Ny-Caledonia.
01:53
100 percent of the coral
32
101000
3000
100 prosent av korallen
01:56
may be wiped out before 2050
33
104000
3000
kan være utslettet før 2050
01:59
because of global warming.
34
107000
2000
på grunn av global oppvarming.
02:01
And you know how coral are very sensitive to temperature,
35
109000
4000
Som dere vet er koraller veldig følsomme overfor temperaturendring,
02:05
and are very important for the biodiversity of the sea.
36
113000
6000
og er svært viktige for artsmangfold i havet.
02:11
North Pole. I've done this picture last summer.
37
119000
4000
Nordpolen. Jeg tok dette bildet i fjor sommer.
02:15
It was impossible to do this picture 15 years ago.
38
123000
4000
Det ville vært umulig å ta dette bildet for 15 år siden.
02:19
Now there is a new way open between Atlantic and Pacific.
39
127000
6000
Nå har det åpnet seg en ny passasje mellom Atlanterhavet og Stillehavet.
02:25
The thickness of the Arctic
40
133000
4000
Tykkelsen på isen i Arktis
02:29
decreased more than 40 percent
41
137000
3000
har blitt redusert med mer enn 40 prosent
02:32
since 1960.
42
140000
5000
siden 1960.
02:37
There is a new face of Kilimanjaro without ice.
43
145000
4000
Kilimanjaro har fått et nytt ansikt uten is.
02:41
Sad picture.
44
149000
2000
Sørgelig bilde.
02:43
It lost 80 percent of its ice.
45
151000
3000
Det mistet 80 prosent av isen.
02:46
According to scientists,
46
154000
2000
I følge forskere
02:48
in 100 years
47
156000
3000
vil om 100 år
02:51
all the mountain glacier will be gone.
48
159000
3000
fjellbreen være helt borte.
02:54
Glaciers are very important for the life on earth.
49
162000
4000
Isbreer er veldig viktige for livet på jorda.
02:58
Like Al Gore told you,
50
166000
2000
Som Al Gore har fortalt dere,
03:00
two billion people live on the water
51
168000
2000
er det to milliarder mennesker som lever
03:02
from the glacier of Himalaya.
52
170000
3000
på vann fra isbreen i Himalaya.
03:05
Return of fish men.
53
173000
2000
Fiskerne vender tilbake.
03:07
One fifth of human kind
54
175000
5000
En femtedel av menneskeheten
03:12
depend on fish to live.
55
180000
3000
er helt avhengige av fisk for å overleve.
03:15
Today now 70 percent
56
183000
4000
I dag er 70 prosent
03:19
of the fish stock are over-exploited.
57
187000
3000
av fiskebestanden overbeskattet.
03:22
According to FAO,
58
190000
4000
I følge FAO (FNs organisasjon for ernæring og landbruk)
03:26
if we don't change our system of fishing
59
194000
3000
hvis vi ikke forandrer vårt system for fiske
03:29
the main sea resources will be gone in 2050.
60
197000
4000
vil hovedressursene i havet være borte innen 2015.
03:33
We don't want to believe what we know.
61
201000
4000
Vi vil ikke tro på det vi allerede vet.
03:37
The beautiful picture, by [unclear] in Africa.
62
205000
5000
Et vakkert bilde, av [utydelig] i Afrika.
03:42
One human of six
63
210000
2000
Ett av seks mennesker i verden
03:44
have not enough to eat in the world.
64
212000
3000
har ikke nok å spise.
03:47
One billion people have not enough to eat.
65
215000
3000
Én milliard mennesker har ikke nok å spise.
03:50
In Africa, corn is one of the main foods in many places.
66
218000
6000
Mange steder i Afrika er mais en av hovedbestanddelene i maten.
03:56
Here in America,
67
224000
2000
Her i Amerika
03:58
90 percent of the corn cultivated
68
226000
4000
blir 90 prosent av maisen som dyrkes
04:02
is used to feed animals or to do oil.
69
230000
5000
brukt som dyrefor eller for å produsere olje.
04:07
Palm tree plantation in Borneo.
70
235000
4000
Palmeplantasje i Borneo.
04:11
Every year we lose 50 thousand square miles in deforestation.
71
239000
10000
Hvert år mister vi 130.000 kvadratkilometer i avskoging.
04:21
Refugee camp in Darfur.
72
249000
3000
Flyktningleir i Darfur.
04:24
Today we have 20 million refugees in the world.
73
252000
4000
I dag har vi 20 millioner flyktninger i verden.
04:28
According to the U.N.,
74
256000
2000
I følge FN snakker vi om
04:30
we speak about 250 million refugees
75
258000
3000
250 millioner flyktninger
04:33
in 2050.
76
261000
6000
i 2050.
04:39
I always show my pictures in the street.
77
267000
3000
Jeg stiller alltid ut bildene mine på gaten.
04:42
We have done already 100 exhibitions in the cities.
78
270000
3000
Vi har allerede hatt 100 utstillinger i byer.
04:45
But how to understand the world
79
273000
4000
Men hvordan skal vi forstå verden
04:49
without the voice of people?
80
277000
3000
uten å høre etter hva folk selv har å si?
04:52
Landscape was not enough.
81
280000
3000
Landskap var ikke nok.
04:55
It was obvious to me to do another work.
82
283000
3000
Det var tydelig at jeg måtte gjøre noe mer.
04:58
I launched a project named Six Billion Others.
83
286000
5000
Jeg lanserte et prosjekt med navn "Seks Milliarder Andre"
05:03
I sent around the world six cameramen
84
291000
3000
Jeg sendte seks kameramenn jorden rundt
05:06
asking the same question,
85
294000
3000
for å stille det samme spørsmålet,
05:09
the same crucial question,
86
297000
2000
det samme avgjørende spørsmålet,
05:11
about life.
87
299000
2000
om livet.
05:13
We have done five thousand interviews.
88
301000
3000
Vi har gjennomført fem tusen intervjuer.
05:16
I'm going to show you this.
89
304000
2000
Jeg vil vise dere dette.
05:24
Man: The most beautiful thing that has happened to me in life?
90
312000
3000
Mann: Det vakreste som har hendt meg i livet?
05:27
It's when my dad told me, "Here, I give you this girl as your fiance."
91
315000
6000
Det er når min far sa til meg: "Her, jeg gir deg denne kvinnen til din forlovede."
05:34
Woman: Love? Love is nice if you can have it.
92
322000
4000
Kvinne: Kjærlighet? Kjærlighet er fint om du kan få det.
05:38
Second Man: Romeo and Juliet, Sassi and Panno, Dodi and Diana, Heer and Ranjha,
93
326000
3000
Andre mann: Romeo og Juliet, Sassi og Panno, Dodi og Diana, Heer og Ranjha,
05:41
this is love! Third Man: My greatest fear is ...
94
329000
3000
dette er kjærlighet! (Tredje mann: Min største frykt er ...)
05:44
Woman: You're asking me a hard question.
95
332000
2000
Kvinne: Du spør et vanskelig spørsmål.
05:46
Fourth Man: I live happily because what else should I do?
96
334000
3000
Fjerde mann: Jeg lever lykkelig for hva er alternativet?
05:49
Fifth Man: The first thing I remember ... (Sixth Man: That's how I learned, by my mother,)
97
337000
4000
Femte mann: Det første jeg husker ... (Sjette mann: Det er hvordan jeg lærte meg, gjennom min mor,)
05:53
Fifth Man: ... from my childhood, (Sixth Man: that you should respect humans.)
98
341000
3000
Femte mann: ...fra min barndom, (Sjette mann: at du skal respektere mennesker.)
05:56
Fifth Man: we were having fun, biking. (Sixth Man: I will never forget those words.)
99
344000
3000
Femte mann: vi hadde det gøy, syklet. (Sjette mann: Jeg vil aldri glemme de ordene.)
05:59
Seventh Man: We invented stories, we flew around the world, while remaining in our attic.
100
347000
6000
Syvende mann: Vi fant på historier, vi fløy rundt jorden, alt fra loftet vårt.
06:05
Eighth Man: I had a big laugh today.
101
353000
2000
Åttende mann: Jeg fikk meg en god latter i dag.
06:07
Ninth Man: You see, family is ... it's awful.
102
355000
5000
Niende mann: Du skjønner, familie er ... forferdelig.
06:12
10th Man: In the word life, you have the life.
103
360000
2000
10.mann: I ordet liv har du livet.
06:14
11th Man: Who am I? Isn't that the biggest question?
104
362000
4000
11.mann: Hvem er jeg? Er ikke det det største spørsmålet?
06:20
12th Man: If I was to go back to Iraq
105
368000
2000
12.mann: Hvis jeg skulle reist tilbake til Irak
06:22
and speak to the people,
106
370000
2000
og snakket med folk der,
06:24
I'd have to bow down and kiss their feet.
107
372000
2000
ville jeg måttet bøye meg ned og kysse føttene deres.
06:26
Just as that woman tried to kiss my feet
108
374000
3000
Akkurat som den kvinnen prøvde å kysse mine føtter
06:29
when we were taking her sons.
109
377000
4000
da vi tok sønnene hennes.
06:33
I feel ashamed.
110
381000
3000
Jeg føler skam.
06:36
And I feel humbled
111
384000
2000
Og jeg føler meg ydmyk
06:38
by their strength.
112
386000
2000
av deres styrke.
06:40
And I will forever feel a need
113
388000
3000
Og jeg vil for alltid føle et behov
06:43
to make reparations to Iraq.
114
391000
5000
for å erstatte Iraks tap.
06:50
Second Woman: Dad, Mom, I grew up.
115
398000
4000
Andre kvinne: Far, Mor, jeg vokste opp.
06:54
You shouldn't worry about me. Dad doesn't need to go to work.
116
402000
5000
Du trenger ikke bekymre deg for meg. Pappa trenger ikke å gå på jobb.
06:59
My family ... What can I say?
117
407000
4000
Min familie ... Hva kan jeg si?
07:03
At the moment, my family is very poor,
118
411000
3000
For øyeblikket, er familien min ganske fattig,
07:06
my life here in Shenzhen is just about showing myself that I can earn more
119
414000
8000
livet mitt her i Shenzhen er bare for å vise ovenfor meg selv at jeg kan tjene bedre
07:14
and to let my parents stay and have something to live on.
120
422000
4000
og la mine foreldre forbli og ha noe å leve av.
07:18
I don't want them to spend their whole lives in poverty.
121
426000
6000
Jeg vil ikke at de skal tilbringe hele livet i fattigdom.
07:24
If someday I can achieve something, I would like to say thank you daddy and mommy.
122
432000
10000
Hvis jeg en dag kan utrette noe, vil jeg si takk til mamma og pappa.
07:34
Thank you.
123
442000
3000
Takk.
07:37
Thank you for having fed me and raised me,
124
445000
3000
Takk for at dere har fødd meg og oppfostret meg,
07:40
and for making my life of today. Thank you.
125
448000
5000
og for at dere har gjort livet mitt til hva det er i dag. Takk.
07:46
13th Man: After seven years now of being in a wheelchair,
126
454000
3000
13.mann: Etter å ha sittet sju år i rullestol,
07:49
I've done more in life being in a chair
127
457000
3000
har jeg gjort mer i livet i en stol
07:52
than out of a chair.
128
460000
2000
en ute av stolen.
07:54
I still surf. I sail the world. I freedive.
129
462000
4000
Jeg surfer fortsatt. Jeg seiler verden rundt. Jeg fridykker.
07:58
After many people said I couldn't do that.
130
466000
5000
Etter at mange sa jeg ikke kunne gjøre det.
08:03
And I think that comes from connecting with nature,
131
471000
3000
Og jeg tror det kommer fra en tilkobling til naturen,
08:06
connecting with the energy of life,
132
474000
3000
en tilkobling til livsenergien.
08:09
because we're all disabled in some way on the planet --
133
477000
2000
For vi er alle handikappede på en eller annen måte her på planeten.
08:11
spiritually, mentally or physically.
134
479000
4000
Åndelig, mentalt eller fysisk.
08:15
I got the easy part.
135
483000
2000
Jeg fikk den enkleste.
08:20
14th Man: Let's say that you and me like each other.
136
488000
4000
14.mann: La oss si at du og jeg liker hverandre.
08:24
You come from elsewhere.
137
492000
2000
Du kommer fra et annet sted.
08:26
You don't know me. I don't know you.
138
494000
5000
Du kjenner meg ikke. Jeg kjenner ikke deg.
08:31
We talk without lying.
139
499000
2000
Vi snakker uten å lyve.
08:33
If I do like you, I give you one cow and many other things
140
501000
5000
Om jeg liker deg gir jeg deg en ku og flere andre ting,
08:38
and we become friends.
141
506000
3000
og vi blir venner.
08:41
How can we make it all by ourselves?
142
509000
6000
Hvordan kan vi klare oss helt alene?
09:02
(Applause)
143
530000
8000
(Applaus)
09:10
YAB: You can also go to the website,
144
538000
2000
YAB: Dere kan også gå til nettstedet.
09:12
answer -- respond to the questions also.
145
540000
3000
Og svare på spørsmålene.
09:15
Forty crucial questions.
146
543000
2000
40 avgjørende spørsmål.
09:17
Now I am going to speak to you about my movie.
147
545000
3000
Nå vil jeg fortelle dere litt om kinofilmen min.
09:20
For the last three years,
148
548000
2000
I løpet av de siste tre årene
09:22
I was shooting the earth for the movie.
149
550000
4000
har jeg filmet jordkloden for denne filmen.
09:26
The name of the movie is "Home" --
150
554000
3000
Tittelen på filmen er "Home" (Hjem)
09:29
"Maison."
151
557000
3000
"Maison." (Hjem)
09:32
It is about the state of the planet.
152
560000
3000
Den handler om planetens tilstand.
09:35
It's a fantastic story of life on the earth.
153
563000
4000
Det er en fantastisk historie om livet på Jorden.
09:39
I'm very proud to show you the teaser.
154
567000
3000
Jeg er veldig stolt av å her kunne vise dere en forsmak.
09:42
Video: This Earth is four and a half billion years old.
155
570000
10000
Video: Jorden er fire og en halv millarder år gammel.
09:55
These plants, several hundred million years old.
156
583000
4000
Disse plantene, flere hunder millioner år gamle.
10:00
And we humans have been walking upright
157
588000
3000
Og vi mennesker har gått oppreist
10:03
for only 200 thousand years.
158
591000
3000
i bare 200.000 år
10:08
We've managed to adapt,
159
596000
1000
Vi har klart å tilpasse oss.
10:09
and have conquered the whole planet.
160
597000
3000
Og har erobret hele planeten.
10:15
For generations, we've been raising our children,
161
603000
3000
I generasjoner har vi oppfostret barna våre,
10:18
not unlike millions of other species living beside us.
162
606000
3000
ikke helt ulikt millioner av andre arter som lever ved siden av oss.
10:24
For the past 30 years
163
612000
2000
De siste 30 årene
10:26
I've been closely watching the earth and its dwellers
164
614000
3000
har jeg observert jorden og dens beboere
10:29
from high up in the sky.
165
617000
2000
fra høyt oppe i luften.
10:31
Our life is tied to the well-being of our planet.
166
619000
5000
Livet vårt er avhengig av planetens helse.
10:36
We depend on water,
167
624000
3000
Vi er trenger vann,
10:39
forests,
168
627000
2000
skoger,
10:41
deserts,
169
629000
3000
ørkener,
10:44
oceans.
170
632000
3000
hav.
10:47
Fishing,
171
635000
2000
Fiske,
10:49
breeding,
172
637000
2000
husdyravl,
10:51
farming
173
639000
2000
jordbruk
10:53
are still the world's foremost human occupations.
174
641000
3000
er fremdeles verdens fremste yrker.
10:58
And what binds us together
175
646000
2000
Og det som binder oss sammen
11:00
is far greater than what divides us.
176
648000
4000
er mye større enn det som skiller oss fra hverandre.
11:04
We all share the same need for the earth's gifts --
177
652000
5000
Alle deler vi det samme behov for jordas gaver.
11:09
the same wish to rise above ourselves,
178
657000
2000
Det samme ønsket om å bli noe større enn oss selv,
11:11
and become better.
179
659000
2000
og bli bedre.
11:16
And yet we carry on raising walls
180
664000
2000
Og likevel fortsetter vi å bygge murer
11:18
to keep us apart.
181
666000
3000
for å holde oss adskilt fra hverandre.
11:21
Today our greatest battle
182
669000
2000
I dag er vår viktigste kamp
11:23
is to protect the natural offerings of our planet.
183
671000
3000
å beskytte planetens naturlige ressurser.
11:26
In less than 50 years
184
674000
2000
I løpet av mindre enn 50 år
11:28
we've altered it more thoroughly
185
676000
2000
har vi forandret planeten mer dyptgripende
11:30
than in the entire history of mankind.
186
678000
3000
enn i hele menneskehetens historie.
11:33
Half of the world's forests have vanished.
187
681000
3000
Halvparten av verdens skoger her forsvunnet.
11:36
Water resources are running low.
188
684000
2000
Vannsressursene tappes ned.
11:38
Intensive farming is depleting soils.
189
686000
3000
Intensivt jordbruk utarmer jordsmonnet.
11:43
Our energy sources are not sustainable.
190
691000
3000
Energikildene våre er ikke bærekraftige.
11:46
The climate is changing.
191
694000
2000
Klimaet forandrer seg.
11:48
We are endangering ourselves.
192
696000
3000
Vi setter oss selv i fare.
11:51
We're only trying to improve our lives.
193
699000
3000
Vi prøver bare å forbedre levekårene våre.
11:54
But the wealth gaps are growing wider.
194
702000
3000
Men forskjellen mellom fattige og rike bare øker.
11:57
We haven't yet understood
195
705000
2000
Vi har ennå ikke forstått
11:59
that we're going at a much faster pace
196
707000
3000
at vi beveger oss mye raskere
12:02
than the planet can sustain.
197
710000
2000
enn hva planeten kan bære.
12:24
We know that solutions are available today.
198
732000
4000
Vi vet at løsninger er tilgjengelige allerede i dag.
12:30
We all have the power to change this trend
199
738000
3000
Vi har alle makten til å endre denne utviklingen
12:33
for the better.
200
741000
2000
til det bedre.
12:40
So what are we waiting for?
201
748000
2000
Så hva venter vi på?
13:05
(Applause)
202
773000
8000
(Applaus)
13:13
YAB: Luc Besson is the producer of the movie.
203
781000
4000
YAB: Luc Besson er produsent for filmen.
13:17
But it is not a normal movie.
204
785000
4000
Men det er ikke en vanlig kinofilm.
13:21
The film is going to be distributed free.
205
789000
5000
Filmen kommer til å bli distribuert gratis.
13:26
This film has no copyright.
206
794000
4000
Filmen har ingen copyright.
13:30
On the five of June,
207
798000
3000
Fra og med 5. juni
13:33
the environment day,
208
801000
3000
miljøvern-dagen,
13:36
everybody can download the movie on Internet.
209
804000
4000
kan alle laste ned filmen via Internett.
13:40
The film is given for free
210
808000
4000
Filmen tilbys gratis
13:44
to the distributor for TV and theater
211
812000
4000
til distributører for TV og kinoforestillinger
13:48
to show it the fifth of June.
212
816000
3000
for å vises 5. juni.
13:51
There is no business on this movie.
213
819000
3000
Det er ingen profitt med denne filmen.
13:54
It is also available for school,
214
822000
2000
Den er også tilgjengelig for skoler,
13:56
cities, NGOs and you.
215
824000
5000
byer, organisasjoner og deg.
14:01
We have to believe what we know.
216
829000
4000
Vi må begynne å tro på det vi allerede vet.
14:05
Let me tell you something.
217
833000
4000
La meg fortelle dere noe.
14:09
It's too late to be pessimistic --
218
837000
3000
Det er for sent å være pessimist.
14:12
really too late.
219
840000
4000
Alt for sent.
14:16
We have all a part of the solutions.
220
844000
7000
Vi er alle en del av løsningen.
14:23
To finish,
221
851000
2000
For å avslutte,
14:25
I would like to welcome
222
853000
4000
vil jeg gjerne ønske velkommen
14:29
the 4,700th baby
223
857000
3000
den fire tusen sju hundrede babyen
14:32
born since the beginning of this talk.
224
860000
6000
som er blitt født siden dette foredraget startet.
14:38
Merci beaucoup. I love you.
225
866000
2000
Merci beaucoup. Jeg er glad i dere.
14:40
(Applause)
226
868000
8000
(Applaus)
Translated by Håvard Sjøblom
Reviewed by Martin Hassel

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Yann Arthus-Bertrand - Photographer
With photography, Yann Arthus-Bertrand has captured the beauty of the Earth. Through video and film, his latest projects bind together ecology and humanism. For him, it's all about living together.

Why you should listen

Yann Arthus-Bertrand is perhaps the best known aerial photographer on the planet. He has sold more than 3 million copies worldwide of his seminal photo essay Earth From Above, a decade-spanning attempt to photograph all the vistas of the planet from the sky, whether by helicopter, hot air balloon, or anything else that flies.

Arthus-Bertrand seeks to uncover the story behind the landscape, not just create a pretty picture. Indeed, his subjects are not always photogenic -- his prints show poverty and strife as well as green tranquility; and everywhere in his work is the encroaching hand of humanity and its enterprise. He keeps close track of the coordinates of his locations, so other photographers may track their progress over time.

His newest project takes a different view -- focusing more closely on the people who live on this planet. Called 6 Billion Others, the project was a centerpiece of Pangea Day 2008.

With Luc Besson, he is working on the feature-length documentary Boomerang, to be shot in 60 countries.

More profile about the speaker
Yann Arthus-Bertrand | Speaker | TED.com