ABOUT THE SPEAKER
Yann Arthus-Bertrand - Photographer
With photography, Yann Arthus-Bertrand has captured the beauty of the Earth. Through video and film, his latest projects bind together ecology and humanism. For him, it's all about living together.

Why you should listen

Yann Arthus-Bertrand is perhaps the best known aerial photographer on the planet. He has sold more than 3 million copies worldwide of his seminal photo essay Earth From Above, a decade-spanning attempt to photograph all the vistas of the planet from the sky, whether by helicopter, hot air balloon, or anything else that flies.

Arthus-Bertrand seeks to uncover the story behind the landscape, not just create a pretty picture. Indeed, his subjects are not always photogenic -- his prints show poverty and strife as well as green tranquility; and everywhere in his work is the encroaching hand of humanity and its enterprise. He keeps close track of the coordinates of his locations, so other photographers may track their progress over time.

His newest project takes a different view -- focusing more closely on the people who live on this planet. Called 6 Billion Others, the project was a centerpiece of Pangea Day 2008.

With Luc Besson, he is working on the feature-length documentary Boomerang, to be shot in 60 countries.

More profile about the speaker
Yann Arthus-Bertrand | Speaker | TED.com
TED2009

Yann Arthus-Bertrand: A wide-angle view of fragile Earth

Yann Arthus-Bertrand ја фати Земјата широкоаголно

Filmed:
876,263 views

Во овој сликовит говор, Yann Arthus-Bertrand ги прикажува своите три неодамнешни проекти за хуманоста во нашето живеалиште - вџашувачки фотографии од воздух во серијата „Земјата гледана од птичја перспектива“, лични интервјуа со луѓе од целиот свет во „Другите 6 милиони“, и неговиот сеуште неиздаден филм, „Дом“, кој го документира човечкото влијание на околината со воодушевувачки видеа
- Photographer
With photography, Yann Arthus-Bertrand has captured the beauty of the Earth. Through video and film, his latest projects bind together ecology and humanism. For him, it's all about living together. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I have a big impact on the planet
0
1000
3000
Имам големо влијание на планетата
00:16
to travel here by plane.
1
4000
3000
со тоа што дојдов овде со авион.
00:19
I emitted, in the atmosphere, nine tons of CO2;
2
7000
7000
Емитирав, во атмосверата, девет тона CO2(јаглерод двооксид).
00:26
that is the weight of two elephants.
3
14000
3000
Тоа е тежина на два слона.
00:29
I came here to speak about ecology,
4
17000
3000
Дојдов овде да зборувам за екологијата,
00:32
and I emitted as much CO2
5
20000
3000
А емитирав толку CO2
00:35
as a Frenchman in one year.
6
23000
3000
колку еден Французин за цела година.
00:38
So what do I have to do?
7
26000
2000
Па што треба да напаравам во врска со тоа?
00:40
I have to kill a Frenchman when I come back at home?
8
28000
2000
Да убијам Французин кога ќе се вратам дома?
00:42
(Laughter)
9
30000
2000
(Смеење)
00:44
I have to do my carbon offset in another way,
10
32000
3000
Не, туку морам да отстранам толку јаглерод на друг начин,
00:47
like I do every time.
11
35000
2000
како што правам секогаш.
00:49
(Laughter)
12
37000
3000
(Смеење)
00:52
In fact my work is to show
13
40000
5000
Всушност мојата работа е да го покажам
00:57
our impact on our planet.
14
45000
4000
нашето влијание на нашата планетата.
01:01
I'm going to show you some examples
15
49000
2000
Ќе ви покажам некои примери
01:03
of the last pictures I've done
16
51000
2000
од последните слики што ги направив
01:05
in the last year.
17
53000
4000
во минатата година.
01:09
Alberta sand oil, a lot of pollution.
18
57000
5000
Алберта, нафтен песок, многу загаденост.
01:14
You know the problem;
19
62000
2000
Го знаете проблемот,
01:16
we don't want to believe what we know.
20
64000
6000
не сакаме да веруваме во тоа што го знаеме.
01:22
In Alberta people work nonstop,
21
70000
3000
Во Алберта луѓето работат цело време,
01:25
24 hours by seven
22
73000
3000
24 часа цела седмица
01:28
to extract as much oil
23
76000
2000
да извадат
01:30
as they can.
24
78000
2000
што повеќе нафта.
01:32
We know about the end of oil.
25
80000
3000
Знаеме за исцрпливоста на нафтата.
01:35
Oil sand is not a long-term solution.
26
83000
4000
Нафтениот песок не е долготрајно решение.
01:39
But we use three times more oil
27
87000
4000
Но користиме три пати повеќе нафта
01:43
than we find every year.
28
91000
2000
отколку што наоѓаме секоја година.
01:45
We don't want to believe what we know.
29
93000
2000
Не сакаме да веруваме во тоа што го знаеме.
01:47
Deny.
30
95000
2000
Докажете обратно.
01:49
Coral reef in New Caledonia.
31
97000
4000
Коралниот гребен во Нова Каледонија.
01:53
100 percent of the coral
32
101000
3000
100 проценти од коралот
01:56
may be wiped out before 2050
33
104000
3000
може да исчезне пред 2050тата
01:59
because of global warming.
34
107000
2000
заради глобалното затоплување.
02:01
And you know how coral are very sensitive to temperature,
35
109000
4000
А знаете колку се коралите чувствителни на температура
02:05
and are very important for the biodiversity of the sea.
36
113000
6000
и колку се важни за биодиверзитетот во морињата.
02:11
North Pole. I've done this picture last summer.
37
119000
4000
Северниот пол. Ја направив фотографијата минатото лето.
02:15
It was impossible to do this picture 15 years ago.
38
123000
4000
Не беше возможно да се направи ваква фотографија пред 15 години.
02:19
Now there is a new way open between Atlantic and Pacific.
39
127000
6000
Сега има отворено нов коридор помеѓу Атлантикот и Пацификот.
02:25
The thickness of the Arctic
40
133000
4000
Дебелината на Арктикот
02:29
decreased more than 40 percent
41
137000
3000
се намали за повеќе од 40 проценти
02:32
since 1960.
42
140000
5000
од 1960тата.
02:37
There is a new face of Kilimanjaro without ice.
43
145000
4000
Килиманџаро има ново лице, без мраз.
02:41
Sad picture.
44
149000
2000
Жална слика.
02:43
It lost 80 percent of its ice.
45
151000
3000
Тој загуби 80 проценти од неговиот лед.
02:46
According to scientists,
46
154000
2000
Според научниците
02:48
in 100 years
47
156000
3000
за 100 години
02:51
all the mountain glacier will be gone.
48
159000
3000
сите планински глечери ќе исчезнат.
02:54
Glaciers are very important for the life on earth.
49
162000
4000
Глечерите се многу важни за животот на земјата.
02:58
Like Al Gore told you,
50
166000
2000
Како што ви кажа Ал Гор,
03:00
two billion people live on the water
51
168000
2000
две милијарди луѓе живеат од вода
03:02
from the glacier of Himalaya.
52
170000
3000
од глечерите на Хималаите.
03:05
Return of fish men.
53
173000
2000
Враќање на рибарот.
03:07
One fifth of human kind
54
175000
5000
Една петина од човечката популација
03:12
depend on fish to live.
55
180000
3000
е зависна од рибата за преживување.
03:15
Today now 70 percent
56
183000
4000
Денес 70 проценти
03:19
of the fish stock are over-exploited.
57
187000
3000
од резервите риба се пре-искористени.
03:22
According to FAO,
58
190000
4000
Според FAO
03:26
if we don't change our system of fishing
59
194000
3000
ако не го смениме нашиот ситем на рибарење
03:29
the main sea resources will be gone in 2050.
60
197000
4000
главните морски резерви од риба ќе се потрошат до 2050тата.
03:33
We don't want to believe what we know.
61
201000
4000
Не сакаме да веруваме во тоа што го знаеме.
03:37
The beautiful picture, by [unclear] in Africa.
62
205000
5000
Убава фотографија, од нешто во Африка.
03:42
One human of six
63
210000
2000
Една шестина од луѓето во светот
03:44
have not enough to eat in the world.
64
212000
3000
немаат доволно за храна.
03:47
One billion people have not enough to eat.
65
215000
3000
Една милијарда луѓе нема доволно храна за јадење.
03:50
In Africa, corn is one of the main foods in many places.
66
218000
6000
Во Африка, пченката е една од главните прехрамбени продукти во многу места.
03:56
Here in America,
67
224000
2000
Овде во Америка
03:58
90 percent of the corn cultivated
68
226000
4000
90 проценти од одгледуваната пченка
04:02
is used to feed animals or to do oil.
69
230000
5000
се користи за хранење на животните или за масло.
04:07
Palm tree plantation in Borneo.
70
235000
4000
Палмини полиња во Борнео.
04:11
Every year we lose 50 thousand square miles in deforestation.
71
239000
10000
Секоја година губиме 50 илјади квадратни милји во голосек на шумите.
04:21
Refugee camp in Darfur.
72
249000
3000
Камп за бегалци во Дарфур.
04:24
Today we have 20 million refugees in the world.
73
252000
4000
Денес имаме 20 милиони бегалци во светот.
04:28
According to the U.N.,
74
256000
2000
според Обединетите Нации
04:30
we speak about 250 million refugees
75
258000
3000
заборуваме за околу 250 милиони бегалци
04:33
in 2050.
76
261000
6000
во 2050тата
04:39
I always show my pictures in the street.
77
267000
3000
Секогаш ги изложувам моите фотографии на улица.
04:42
We have done already 100 exhibitions in the cities.
78
270000
3000
Ние досега имаме напревено 100 изложби низ градовите.
04:45
But how to understand the world
79
273000
4000
Но како да се разбере светот
04:49
without the voice of people?
80
277000
3000
без гласот на луѓето?
04:52
Landscape was not enough.
81
280000
3000
Пејзажот не беше доволен.
04:55
It was obvious to me to do another work.
82
283000
3000
Очегледно ми беше дека треба да се заврши друга работа.
04:58
I launched a project named Six Billion Others.
83
286000
5000
Стартував проект со име Другите Шест Милијарди(Six Billion Others).
05:03
I sent around the world six cameramen
84
291000
3000
Пратив низ светот шест камермани
05:06
asking the same question,
85
294000
3000
да поставуваат исто прашање,
05:09
the same crucial question,
86
297000
2000
истото круцијално прашање,
05:11
about life.
87
299000
2000
за животот.
05:13
We have done five thousand interviews.
88
301000
3000
Направивме пет илјади интервјуа.
05:16
I'm going to show you this.
89
304000
2000
Ќе ви го покажам тоа.
05:24
Man: The most beautiful thing that has happened to me in life?
90
312000
3000
Маж: Најубавото нешто што ми се случило во животот?
05:27
It's when my dad told me, "Here, I give you this girl as your fiance."
91
315000
6000
Тоа е кога татко ми ми кажа? „Еве, ти ја давам оваа девојка за вереница“
05:34
Woman: Love? Love is nice if you can have it.
92
322000
4000
Жена: Љубовта? Љубовта е убава ако можеш да ја имаш.
05:38
Second Man: Romeo and Juliet, Sassi and Panno, Dodi and Diana, Heer and Ranjha,
93
326000
3000
Ромео и Јулија, Саси и Пано, Доди и Дијана, Хит и Раниџа
05:41
this is love! Third Man: My greatest fear is ...
94
329000
3000
тоа е љубов! (Мојот најголем страв е . . )
05:44
Woman: You're asking me a hard question.
95
332000
2000
Ми поставуваш тешко прашање.
05:46
Fourth Man: I live happily because what else should I do?
96
334000
3000
Јас живеам среќно бидејки што друго би можел да правам?
05:49
Fifth Man: The first thing I remember ... (Sixth Man: That's how I learned, by my mother,)
97
337000
4000
Првата работа што се сеќавам . .(Така научив, од мајка ми,)
05:53
Fifth Man: ... from my childhood, (Sixth Man: that you should respect humans.)
98
341000
3000
... од детството, ( дека треба да се почитуваат луѓето.)
05:56
Fifth Man: we were having fun, biking. (Sixth Man: I will never forget those words.)
99
344000
3000
се забавувавме, возејки точак. (Нема да ги заборавам тие зборови.)
05:59
Seventh Man: We invented stories, we flew around the world, while remaining in our attic.
100
347000
6000
Ние измислувавме приказни, ние летавме околу светот, не помрднувајќи се од нашето поткровје.
06:05
Eighth Man: I had a big laugh today.
101
353000
2000
Се изнасмеав многу вчера.
06:07
Ninth Man: You see, family is ... it's awful.
102
355000
5000
Гледаш, фамилијата е .... таа е ужасна.
06:12
10th Man: In the word life, you have the life.
103
360000
2000
Во зборот живот, го имаш самиот живот!
06:14
11th Man: Who am I? Isn't that the biggest question?
104
362000
4000
Кој сум јас? Нели е тоа најголемото прашање?
06:20
12th Man: If I was to go back to Iraq
105
368000
2000
Ако треба да се вратам во Ирак
06:22
and speak to the people,
106
370000
2000
и да зборувам со луѓето
06:24
I'd have to bow down and kiss their feet.
107
372000
2000
Ќе треба да се поклонам и да им ги бакнувам стапалата.
06:26
Just as that woman tried to kiss my feet
108
374000
3000
Исто како што таа жена проба да ми ги бакне стопалата
06:29
when we were taking her sons.
109
377000
4000
кога и ги земавме синовите.
06:33
I feel ashamed.
110
381000
3000
Се засрамив.
06:36
And I feel humbled
111
384000
2000
И се почувствував понизно
06:38
by their strength.
112
386000
2000
од нејзината сила.
06:40
And I will forever feel a need
113
388000
3000
И засекогаш ќе чувствувам потреба
06:43
to make reparations to Iraq.
114
391000
5000
да го обештетам Ирак.
06:50
Second Woman: Dad, Mom, I grew up.
115
398000
4000
Тато, Мамо, пораснав.
06:54
You shouldn't worry about me. Dad doesn't need to go to work.
116
402000
5000
Не треба да се грижите за мене. Тато не мора да оди на работа.
06:59
My family ... What can I say?
117
407000
4000
Мојата фамилија ... Што можам да кажам?
07:03
At the moment, my family is very poor,
118
411000
3000
Во моментот, мојата фамилија е многу сиромашна,
07:06
my life here in Shenzhen is just about showing myself that I can earn more
119
414000
8000
мојот живот овде во Шенжен е само да си покажам дека можам да заработам повеќе
07:14
and to let my parents stay and have something to live on.
120
422000
4000
и да им овозможам на родителите да останат и да има за што да живеат.
07:18
I don't want them to spend their whole lives in poverty.
121
426000
6000
Не сакам целиот живот да го поминат во сиромаштија.
07:24
If someday I can achieve something, I would like to say thank you daddy and mommy.
122
432000
10000
Ако еден ден можам да постигнам нешто, би сакал да кажам ви благодарам мамо и тато.
07:34
Thank you.
123
442000
3000
Благодарам.
07:37
Thank you for having fed me and raised me,
124
445000
3000
Благодарам што ме храневте и што ме одгледавте,
07:40
and for making my life of today. Thank you.
125
448000
5000
и што ми го дадовте овој живот денеска. Благодарам.
07:46
13th Man: After seven years now of being in a wheelchair,
126
454000
3000
После седум години во инвалидска количка,
07:49
I've done more in life being in a chair
127
457000
3000
направив повеќе во животот бидувајќи во количка
07:52
than out of a chair.
128
460000
2000
отколку надвор од неа.
07:54
I still surf. I sail the world. I freedive.
129
462000
4000
Сеуште сурфам. Пловам по светот. Нуркам.
07:58
After many people said I couldn't do that.
130
466000
5000
И покрај тоа што многу луѓе кажуваа дека нема да можам да го направам тоа.
08:03
And I think that comes from connecting with nature,
131
471000
3000
И мислам дека тоа дојде од поврзувањето со природата,
08:06
connecting with the energy of life,
132
474000
3000
поврзувањето со енергијата на животот.
08:09
because we're all disabled in some way on the planet --
133
477000
2000
Бидејки сите сме инвалиди на некој начин на планетава.
08:11
spiritually, mentally or physically.
134
479000
4000
Духовно, ментално или физички.
08:15
I got the easy part.
135
483000
2000
Мене ми се падна полесниот дел.
08:20
14th Man: Let's say that you and me like each other.
136
488000
4000
Да речеме дека јас и ти се допаѓаме еден на друг.
08:24
You come from elsewhere.
137
492000
2000
Ти доаѓаш од друго место.
08:26
You don't know me. I don't know you.
138
494000
5000
Ти не ме познаваш, јас не те познавам,
08:31
We talk without lying.
139
499000
2000
Ние разговараме без лажење.
08:33
If I do like you, I give you one cow and many other things
140
501000
5000
Ако ми се допаднеш, ќе ти дадам една крава и многу други работи
08:38
and we become friends.
141
506000
3000
и ќе станеме пријатели.
08:41
How can we make it all by ourselves?
142
509000
6000
Како можеме да го направиме тоа самите?
09:02
(Applause)
143
530000
8000
(Ракоплескање)
09:10
YAB: You can also go to the website,
144
538000
2000
YAB: Можете да ја посетите и веб страницата.
09:12
answer -- respond to the questions also.
145
540000
3000
И да одговорите на прашањата исто така.
09:15
Forty crucial questions.
146
543000
2000
40 најважни прашања.
09:17
Now I am going to speak to you about my movie.
147
545000
3000
Сега ќе ви зборувам за мојот филм.
09:20
For the last three years,
148
548000
2000
Последните три години снимав филм.
09:22
I was shooting the earth for the movie.
149
550000
4000
Ја снимав планетата за филмот.
09:26
The name of the movie is "Home" --
150
554000
3000
Името на фиомот е „Дома“ ("Home").
09:29
"Maison."
151
557000
3000
„Живеалiште(дом)“(на Француски)
09:32
It is about the state of the planet.
152
560000
3000
Се е за состојбата на Земјата.
09:35
It's a fantastic story of life on the earth.
153
563000
4000
Тоа е фантастична приказна за животот на Земјата.
09:39
I'm very proud to show you the teaser.
154
567000
3000
Многу сум горд што можам да ви го покажам промотивното видео.
09:42
Video: This Earth is four and a half billion years old.
155
570000
10000
Видео: Земјата е четири и пол милијарди години стара.
09:55
These plants, several hundred million years old.
156
583000
4000
Овие растенија, се стари неколку стотици милиони години.
10:00
And we humans have been walking upright
157
588000
3000
А ние луѓето одиме исправено
10:03
for only 200 thousand years.
158
591000
3000
само 200 илјади години.
10:08
We've managed to adapt,
159
596000
1000
Успеавме да се прилагодиме.
10:09
and have conquered the whole planet.
160
597000
3000
И ја покоривме целата планета.
10:15
For generations, we've been raising our children,
161
603000
3000
Со генерации, одгледуваме деца,
10:18
not unlike millions of other species living beside us.
162
606000
3000
исто како милиони други видови кои живеат покрај нас.
10:24
For the past 30 years
163
612000
2000
Минатите 30 години
10:26
I've been closely watching the earth and its dwellers
164
614000
3000
јас внимателно ги набљудував земјата и нејзиното население
10:29
from high up in the sky.
165
617000
2000
високо од небото.
10:31
Our life is tied to the well-being of our planet.
166
619000
5000
Нашиот живот е поврзан со благосостојбата на нашата планета.
10:36
We depend on water,
167
624000
3000
Ние зависиме од водата,
10:39
forests,
168
627000
2000
шумите,
10:41
deserts,
169
629000
3000
пустините,
10:44
oceans.
170
632000
3000
океаните.
10:47
Fishing,
171
635000
2000
Рибарењето,
10:49
breeding,
172
637000
2000
одгледувањето растенија,
10:51
farming
173
639000
2000
одгледувањето животни
10:53
are still the world's foremost human occupations.
174
641000
3000
сеуште се најраспространетите човечки занимања.
10:58
And what binds us together
175
646000
2000
И тоа што не поврзува заедно
11:00
is far greater than what divides us.
176
648000
4000
и многу поголемо од тоа што не разделува.
11:04
We all share the same need for the earth's gifts --
177
652000
5000
Ние ја делиме иста потреба за плодовите од земјата,
11:09
the same wish to rise above ourselves,
178
657000
2000
истата желба да се надминеме себеси,
11:11
and become better.
179
659000
2000
и да станеме подобри.
11:16
And yet we carry on raising walls
180
664000
2000
И сеуште креваме ѕидови
11:18
to keep us apart.
181
666000
3000
за да не разделат.
11:21
Today our greatest battle
182
669000
2000
Денеска нашата најголема битка
11:23
is to protect the natural offerings of our planet.
183
671000
3000
е да ја заштитиме природната понуда од нашата планета.
11:26
In less than 50 years
184
674000
2000
За помалку од 50 години
11:28
we've altered it more thoroughly
185
676000
2000
ние ја сменивме толку
11:30
than in the entire history of mankind.
186
678000
3000
колку што е сменета во целата историја на човештвото.
11:33
Half of the world's forests have vanished.
187
681000
3000
Половина од светските шуми исчезнаа.
11:36
Water resources are running low.
188
684000
2000
Изворите на вода се намалуваат.
11:38
Intensive farming is depleting soils.
189
686000
3000
Интензивното земјоделство ја осиромашува земјата.
11:43
Our energy sources are not sustainable.
190
691000
3000
Нашите извори на енергија не се одржливи.
11:46
The climate is changing.
191
694000
2000
Климата се менува.
11:48
We are endangering ourselves.
192
696000
3000
Ние самите се ставаме во опасност.
11:51
We're only trying to improve our lives.
193
699000
3000
Ние само се трудиме да си ги унапредиме животите.
11:54
But the wealth gaps are growing wider.
194
702000
3000
Но јазот меѓу богатите и сиромашните се повеќе се шири.
11:57
We haven't yet understood
195
705000
2000
Се уште не разбираме
11:59
that we're going at a much faster pace
196
707000
3000
дека одиме со побрз ритам
12:02
than the planet can sustain.
197
710000
2000
од што планетата може да издржи.
12:24
We know that solutions are available today.
198
732000
4000
Ние денес знаеме дека решенија постојат.
12:30
We all have the power to change this trend
199
738000
3000
Ние сите имаме сила да ја смениме насоката
12:33
for the better.
200
741000
2000
кон подобро.
12:40
So what are we waiting for?
201
748000
2000
Па што чекаме?
13:05
(Applause)
202
773000
8000
(Ракоплескање)
13:13
YAB: Luc Besson is the producer of the movie.
203
781000
4000
YAB: Лук Бесон е продуцентот на овој филм.
13:17
But it is not a normal movie.
204
785000
4000
Но тоа не е обичен филм.
13:21
The film is going to be distributed free.
205
789000
5000
Овој филм ќе се раздава бесплатно.
13:26
This film has no copyright.
206
794000
4000
Филмот нема авторски права.
13:30
On the five of June,
207
798000
3000
На петти Јуни,
13:33
the environment day,
208
801000
3000
денот на животната средина,
13:36
everybody can download the movie on Internet.
209
804000
4000
секој ќе може да го превземе филмот од Интернет.
13:40
The film is given for free
210
808000
4000
Филмот ќе биде даден бесплатно
13:44
to the distributor for TV and theater
211
812000
4000
за емитување на телевизијата и во кината
13:48
to show it the fifth of June.
212
816000
3000
за да се прикаже на петти Јуни.
13:51
There is no business on this movie.
213
819000
3000
Нема заработка од овој филм.
13:54
It is also available for school,
214
822000
2000
Тој е на располагање и за школите,
13:56
cities, NGOs and you.
215
824000
5000
градовите, невладините организации и за вас.
14:01
We have to believe what we know.
216
829000
4000
Ние мораме да веруваме во тоа што го знаеме.
14:05
Let me tell you something.
217
833000
4000
Да ви кажам нешто.
14:09
It's too late to be pessimistic --
218
837000
3000
Да се биде песимист е касно.
14:12
really too late.
219
840000
4000
Многу касно.
14:16
We have all a part of the solutions.
220
844000
7000
Ние сите сме дел од решението.
14:23
To finish,
221
851000
2000
Да завршам,
14:25
I would like to welcome
222
853000
4000
би сакал да му посакам добредојде
14:29
the 4,700th baby
223
857000
3000
на 4700тото бебе
14:32
born since the beginning of this talk.
224
860000
6000
родено од почетокот на овој говор.
14:38
Merci beaucoup. I love you.
225
866000
2000
Ви благодарам. Ве сакам.
14:40
(Applause)
226
868000
8000
(Ракоплескање)
Translated by Zoran Hristov
Reviewed by Dragan Bocevski

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Yann Arthus-Bertrand - Photographer
With photography, Yann Arthus-Bertrand has captured the beauty of the Earth. Through video and film, his latest projects bind together ecology and humanism. For him, it's all about living together.

Why you should listen

Yann Arthus-Bertrand is perhaps the best known aerial photographer on the planet. He has sold more than 3 million copies worldwide of his seminal photo essay Earth From Above, a decade-spanning attempt to photograph all the vistas of the planet from the sky, whether by helicopter, hot air balloon, or anything else that flies.

Arthus-Bertrand seeks to uncover the story behind the landscape, not just create a pretty picture. Indeed, his subjects are not always photogenic -- his prints show poverty and strife as well as green tranquility; and everywhere in his work is the encroaching hand of humanity and its enterprise. He keeps close track of the coordinates of his locations, so other photographers may track their progress over time.

His newest project takes a different view -- focusing more closely on the people who live on this planet. Called 6 Billion Others, the project was a centerpiece of Pangea Day 2008.

With Luc Besson, he is working on the feature-length documentary Boomerang, to be shot in 60 countries.

More profile about the speaker
Yann Arthus-Bertrand | Speaker | TED.com