ABOUT THE SPEAKER
Joe Sabia - Storyteller
Joe Sabia investigates new ways to tell stories -- meshing viral video and new display technologies with old-fashioned narrative.

Why you should listen

Joe Sabia is a NYC-based conceptual digital video artist who creates shareable videos and formats across a multitude of genres, amassing more than 1 billion views in total. As a creative consultant, Moth Programming Board member, and award-winning director/editor, his current role has him creating franchise video formats across the Conde Nast Portfolio as VP of Creative Development. 

You may recognize his voice as the guy on Vogue's "73 Questions." Some of his work includes the "Wired Autocomplete Interview" series, "You Sang My Song" on Glamour, and "Lie Detector" and "Tinder Takeover" on Vanity Fair. Joe created "African Men, Hollywood Stereotypes" which launched the awareness campaign of Africa-based non-profit Mama Hope. He spent two years making an art project called "The Office Stare Machine" which takes 700 stares from The Office and catalogues them against hundreds of emotions. He also co-founded "CDZA", a music channel featuring hundreds of conservatory-trained musicians in viral videos, including directing a set with Spike Jonze at the first ever YouTube Music Awards. 

Sabia's hobbies include being an amateur classical pianist, the 2007 international pun champion and proud co-owner of an Italian restaurant. He also documents management facility in the Republic of Georgia.

More profile about the speaker
Joe Sabia | Speaker | TED.com
Full Spectrum Auditions

Joe Sabia: The technology of storytelling

Joe Sabia: A tecnologia de contar histórias

Filmed:
1,352,099 views

O contador de histórias no iPad, Joe Sabia, apresenta-nos Lothar Meggendorfer, um inventor que, no último século, criou uma tecnologia ousada para contar histórias: o livro pop-up (elementos destacados surgem inesperadamente ou saltam aos olhos do leitor). Sabia mostra como novas tecnologias sempre nos ajudaram a contar nossas próprias histórias, das paredes das cavernas ao seu próprio iPad no palco.
- Storyteller
Joe Sabia investigates new ways to tell stories -- meshing viral video and new display technologies with old-fashioned narrative. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Ladies and gentlemen, gather around.
0
0
2000
Senhoras e senhores, juntem-se aqui em volta.
00:17
I would love to share with you a story.
1
2000
3000
Gostaria de compartilhar com vocês uma história.
00:20
Once upon a time
2
5000
2000
Uma vez,
00:22
in 19th century Germany,
3
7000
2000
na Alemanha do século XIX,
00:24
there was the book.
4
9000
2000
havia o livro.
00:26
Now during this time,
5
11000
2000
Durante aquele tempo,
00:28
the book was the king of storytelling.
6
13000
2000
o livro era o rei da arte de contar histórias.
00:30
It was venerable.
7
15000
2000
Ele era venerável.
00:32
It was ubiquitous.
8
17000
2000
Ele era onipresente.
00:34
But it was a little bit boring.
9
19000
4000
Mas era um pouquinho chato.
00:38
Because in its 400 years of existence,
10
23000
3000
Porque em seus 400 anos de existência,
00:41
storytellers never evolved the book
11
26000
2000
os contadores de histórias nunca fizeram o livro evoluir
00:43
as a storytelling device.
12
28000
2000
como um instrumento de contar histórias.
00:45
But then one author arrived,
13
30000
2000
Mas, então, um autor chegou
00:47
and he changed the game forever.
14
32000
4000
e ele mudou o jogo para sempre.
00:51
(Music)
15
36000
2000
(Música)
00:53
His name was Lothar,
16
38000
2000
Seu nome era Lothar,
00:55
Lothar Meggendorfer.
17
40000
3000
Lothar Meggendorfer.
00:58
Lothar Meggendorfer put his foot down,
18
43000
3000
Lothar Meggendorfer tomou uma posição,
01:01
and he said, "Genug ist genug!"
19
46000
3000
e ele disse: "Genug ist genug!" (Bastante é o bastante)
01:07
He grabbed his pen,
20
52000
2000
Ele apanhou sua caneta,
01:09
he snatched his scissors.
21
54000
2000
ele agarrou sua tesoura.
01:11
This man refused to fold to the conventions of normalcy
22
56000
2000
Esse homem recusou dobrar-se às convenções da normalidade
01:13
and just decided to fold.
23
58000
2000
e decidiu simplesmente dobrar.
01:15
History would know Lothar Meggendorfer
24
60000
2000
A História conheceria Lothar Meggendorfer
01:17
as -- who else? --
25
62000
2000
como -- quem mais? --
01:19
the world's first true inventor
26
64000
2000
o primeiro inventor do mundo
01:21
of the children's pop-up book.
27
66000
3000
do livro pop-up para crianças.
01:24
(Music)
28
69000
2000
(Música)
01:26
For this delight and for this wonder,
29
71000
2000
Por causa desse prazer e por causa dessa maravilha,
01:28
people rejoiced.
30
73000
2000
as pessoas rejubilaram.
01:30
(Cheering)
31
75000
3000
(Saudações)
01:33
They were happy because the story survived,
32
78000
3000
Eles estavam felizes porque a história sobreviveu,
01:36
and that the world would keep on spinning.
33
81000
2000
e assim o mundo continuaria a girar.
01:38
Lothar Meggendorfer wasn't the first
34
83000
2000
Lothar Meggendorfer não foi o primeiro
01:40
to evolve the way a story was told,
35
85000
2000
a fazer evoluir a maneira como uma história era contada,
01:42
and he certainly wasn't the last.
36
87000
2000
e ele certamente não foi o último.
01:44
Whether storytellers realized it or not,
37
89000
2000
Se os contadores de histórias perceberam ou não,
01:46
they were channeling Meggendorfer's spirit
38
91000
2000
eles estavam canalizando o espírito de Meggendorfer
01:48
when they moved opera to vaudville,
39
93000
5000
quando passaram da ópera para o vaudeville,
01:53
radio news to radio theater,
40
98000
3000
da notícia no rádio para o teatro no rádio,
01:56
film to film in motion
41
101000
3000
do filme fotográfico para o cinema,
01:59
to film in sound, color, 3D,
42
104000
3000
para o filme com som, colorido, 3D,
02:02
on VHS and on DVD.
43
107000
2000
no VHS e no DVD.
02:04
There seemed to be no cure for this Meggendorferitis.
44
109000
3000
Parecia não haver cura para essa 'Meggendorferite'.
02:07
And things got a lot more fun when the Internet came around.
45
112000
3000
E as coisas ficaram muito mais divertidas quando a Internet surgiu.
02:10
(Laughter)
46
115000
2000
(Risadas)
02:12
Because, not only could people broadcast their stories throughout the world,
47
117000
3000
Porque as pessoas não apenas podiam espalhar suas histórias por todo o mundo
02:15
but they could do so
48
120000
2000
mas também podiam fazer isso
02:17
using what seemed to be an infinite amount of devices.
49
122000
3000
usando o que parecia ser uma quantidade infinita de dispositivos.
02:20
For example, one company
50
125000
3000
Por exemplo, uma companhia
02:23
would tell a story of love
51
128000
2000
contaria uma história de amor
02:25
through its very own search engine.
52
130000
3000
através de seu próprio motor de busca.
02:30
One Taiwanese production studio
53
135000
2000
Um estúdio de produção de Taiwan
02:32
would interpret American politics in 3D.
54
137000
3000
interpretaria a política americana em 3D.
02:35
(Laughter)
55
140000
5000
(Risadas)
02:40
And one man would tell the stories of his father
56
145000
4000
E um homem contaria as histórias de seu pai,
02:44
by using a platform called Twitter
57
149000
2000
usando uma plataforma chamada Twitter,
02:46
to communicate the excrement his father would gesticulate.
58
151000
3000
para comunicar a porcaria que seu pai gesticulasse.
02:49
And after all this, everyone paused;
59
154000
2000
E depois de tudo isso, todos fizeram uma pausa;
02:51
they took a step back.
60
156000
2000
eles deram um passo para trás.
02:53
They realized that, in 6,000 years of storytelling,
61
158000
3000
Eles perceberam que, em 6.000 anos de contar histórias,
02:56
they've gone from depicting hunting on cave walls
62
161000
4000
eles foram de representar caçadas em paredes de cavernas
03:00
to depicting Shakespeare on Facebook walls.
63
165000
4000
a representar Shakespeare nas telas do Facebook.
03:04
And this was a cause for celebration.
64
169000
3000
E isso foi motivo de celebração.
03:07
The art of storytelling has remained unchanged.
65
172000
2000
A arte de contar histórias permaneceu inalterada.
03:09
And for the most part, the stories are recycled.
66
174000
3000
E na maior parte, as histórias são recicladas.
03:12
But the way that humans tell the stories
67
177000
2000
Mas a forma como os humanos contam as histórias
03:14
has always evolved
68
179000
2000
tem sempre evoluído
03:16
with pure, consistent novelty.
69
181000
3000
com pura inovação e consistência.
03:19
And they remembered a man,
70
184000
2000
E eles se lembravam de um homem,
03:21
one amazing German,
71
186000
3000
um alemão surpreendente,
03:24
every time a new storytelling device
72
189000
4000
toda vez que um novo instrumento de contar histórias
03:28
popped up next.
73
193000
2000
surgia.
03:30
And for that,
74
195000
2000
E por causa disso,
03:32
the audience --
75
197000
2000
a audiência --
03:34
the lovely, beautiful audience --
76
199000
2000
a linda e adorável audiência --
03:36
would live happily ever after.
77
201000
3000
viveria feliz para sempre.
03:39
(Applause)
78
204000
5000
(Aplausos)
Translated by Isabel Villan
Reviewed by Nadja Nathan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Joe Sabia - Storyteller
Joe Sabia investigates new ways to tell stories -- meshing viral video and new display technologies with old-fashioned narrative.

Why you should listen

Joe Sabia is a NYC-based conceptual digital video artist who creates shareable videos and formats across a multitude of genres, amassing more than 1 billion views in total. As a creative consultant, Moth Programming Board member, and award-winning director/editor, his current role has him creating franchise video formats across the Conde Nast Portfolio as VP of Creative Development. 

You may recognize his voice as the guy on Vogue's "73 Questions." Some of his work includes the "Wired Autocomplete Interview" series, "You Sang My Song" on Glamour, and "Lie Detector" and "Tinder Takeover" on Vanity Fair. Joe created "African Men, Hollywood Stereotypes" which launched the awareness campaign of Africa-based non-profit Mama Hope. He spent two years making an art project called "The Office Stare Machine" which takes 700 stares from The Office and catalogues them against hundreds of emotions. He also co-founded "CDZA", a music channel featuring hundreds of conservatory-trained musicians in viral videos, including directing a set with Spike Jonze at the first ever YouTube Music Awards. 

Sabia's hobbies include being an amateur classical pianist, the 2007 international pun champion and proud co-owner of an Italian restaurant. He also documents management facility in the Republic of Georgia.

More profile about the speaker
Joe Sabia | Speaker | TED.com