ABOUT THE SPEAKER
Rola Hallam - Humanitarian aid entrepreneur
TED Fellow Rola Hallam helps local humanitarians provide aid to their own war-devastated communities.

Why you should listen

After war broke out in her home country of Syria, British-Syrian anaesthesiologist Rola Hallam wanted to use her medical expertise to work directly with Syrian NGOs to help save lives. She co-founded Hand in Hand for Syria, which played an integral part in building seven hospitals in northern Syria. But Hallam wanted to make sure local aid organizations – not just international NGOs – had support too. So in 2016, she founded CanDo, a social enterprise that enables local humanitarians from war-devastated areas to provide aid to their own communities through global crowdfunding and supporting them through an accelerator program. To date, CanDo has helped raise $400,000 from over 5,000 donors around the world. Hallam also works as a global advocate to press decision-makers to stop the targeting of civilians in war zones, and the protection of medical neutrality.

More profile about the speaker
Rola Hallam | Speaker | TED.com
TED2018

Rola Hallam: The doctors, nurses and aid workers rebuilding Syria

Rola Hallam: Os médicos, enfermeiros e trabalhadores de ajuda humanitária reconstruindo a Síria

Filmed:
1,165,915 views

Os humanitários locais são faróis de luz na escuridão da guerra, diz a empreendedora de ajuda humanitária e bolsista TED Rola Hallam. Ela trabalha para ajudar em comunidades devastadas como a Síria, onde a destruição da assistência médica está sendo usada como arma de guerra. Uma de suas campanhas teve uma primeira conquista mundial: um hospital de financiamento coletivo. Desde que foi inaugurado em 2017, o apropriadamente chamado Hope Hospital atendeu milhares de crianças. "Os humanitários locais têm a coragem para persistir, sair dos destroços e recomeçar, arriscando a vida para salvar os outros", diz Hallam. "Podemos mostrar a mesma coragem deles, não desviando o olhar ou dando as costas."
- Humanitarian aid entrepreneur
TED Fellow Rola Hallam helps local humanitarians provide aid to their own war-devastated communities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
"Five hospitals in Aleppo
have been bombed."
0
1896
2800
"Cinco hospitais em Aleppo
foram bombardeados".
00:17
That was a text message that I received
on a dark winter night in November 2016.
1
5952
5012
Recebi essa mensagem em uma noite
de inverno escura em novembro de 2016.
00:23
One of them was a children's hospital
2
11877
2666
Uma delas era de um hospital infantil
00:26
run by my Syrian colleagues
3
14567
1318
dirigido por meus colegas sírios
na Independent Doctors Association, IDA.
00:27
at the Independent
Doctors Association, IDA.
4
15909
2903
00:31
It was the sixth time it had been bombed.
5
19726
2733
Era a sexta vez
que havia sido bombardeado.
00:35
I watched in horror heartbreaking footage
of the head nurse, Malak,
6
23644
3170
Assisti horrorizada à cena emocionante
da enfermeira-chefe, Malak,
00:38
in the aftermath of the bombing,
7
26838
1593
no período após o bombardeio,
00:40
grabbing premature babies
out of their incubators,
8
28455
2730
retirando os bebês prematuros
das incubadoras,
00:43
desperate to get them to safety,
9
31209
2542
desesperada para salvá-los,
00:45
before she broke down in tears.
10
33775
2067
antes de ela desabar em lágrimas.
00:48
And I felt devastated.
11
36982
1467
Fiquei arrasada.
00:51
Fellow humanitarians and I
have spent blood, sweat and tears
12
39300
3776
Companheiros humanitários e eu
gastamos sangue, suor e lágrimas
00:55
rebuilding hospitals
13
43100
1469
reconstruindo hospitais
00:56
so that our patients may live, not die.
14
44593
2600
para que nossos pacientes
possam viver e não morrer.
01:01
And through this work, I made a discovery.
15
49238
2907
Por meio desse trabalho,
fiz uma descoberta.
01:05
The reason that people survive in crisis
16
53574
2491
A razão pela qual as pessoas
sobrevivem na crise
01:08
is because of the remarkable work
of the people in crisis themselves.
17
56089
4674
é por causa do trabalho extraordinário
das próprias pessoas na crise.
01:13
People survive because of the local
doctors, nurses and aid workers
18
61703
3610
As pessoas sobrevivem
por causa dos médicos,
enfermeiros e trabalhadores locais
do próprio centro da comunidade afetada,
01:17
who are from the very heart
of the affected community,
19
65337
3128
01:20
the people who dare to work
where others can't or won't.
20
68489
3533
o povo que ousa trabalhar
onde os outros não podem ou não irão.
01:24
People survive because
of people like Malak,
21
72990
3317
As pessoas sobrevivem
por causa de pessoas como Malak,
01:28
who, despite sustaining a severe
burns injury in the line of duty,
22
76331
3786
que, apesar de sofrer uma lesão grave
por queimaduras no cumprimento do dever,
01:32
the first thing she did
when discharged from hospital
23
80141
2809
a primeira coisa que fez
quando teve alta do hospital
01:34
was to go back caring for small children.
24
82974
2198
foi voltar a cuidar de crianças pequenas.
01:38
From the rubble of death and devastation
25
86338
2875
Dos escombros da morte e da devastação
01:41
arise the most gallant
and noble human beings.
26
89237
3267
surgem os mais bravos
e nobres seres humanos.
01:45
Local humanitarians
are the beacons of light
27
93157
3277
Os humanitários locais
são os faróis de luz
01:48
in the darkness of war.
28
96458
1534
na escuridão da guerra.
01:51
Now, the data shows
that Syrian organizations carry out
29
99508
3314
Os dados mostram que
as organizações sírias realizam
01:54
75 percent of the humanitarian
work in Syria.
30
102846
3308
75% do trabalho humanitário na Síria.
01:59
Yet, they receive 0.3 percent
of the Syria aid budget.
31
107051
5949
No entanto, recebem 0,3%
do orçamento de ajuda da Síria.
02:05
And what's more, the same is happening
across the crises of the world.
32
113895
4426
E mais, o mesmo está
acontecendo nas crises mundiais.
02:11
I have witnessed this reality.
33
119204
2000
Tenho testemunhado essa realidade.
02:13
It means those with the knowledge,
skill and ability
34
121763
2574
Aqueles com conhecimento e habilidade
para responder nas linhas de frente
02:16
to respond on the front lines
35
124361
1505
02:17
have little of the necessary tools,
equipment and resources
36
125890
3238
têm pouco das ferramentas,
equipamento e recursos necessários
02:21
they need to save lives.
37
129152
1429
que precisam para salvar vidas.
02:23
It means groups like IDA don't have funds
to rebuild their hospital.
38
131275
4212
Significa que grupos como a IDA não têm
fundos para reconstruir seu hospital.
02:28
The humanitarian system is failing
the most vulnerable communities
39
136188
3881
O sistema humanitário está fracassando
nas comunidades mais vulneráveis
02:32
in their darkest hours.
40
140093
1534
em suas horas mais sombrias.
02:35
Now, at the time
of receiving that message,
41
143442
2008
Quando recebi essa mensagem,
eu estava de licença
de meu trabalho clínico,
02:37
I was on sabbatical from my clinical work,
42
145474
2017
estabelecendo o CanDo,
02:39
setting up CanDo,
43
147515
1165
uma "start-up" determinada
a tratar esse desequilíbrio
02:40
a start-up determined
to address this imbalance
44
148704
2643
02:43
and enable local responders
to provide health care
45
151371
2491
e capacitar os agentes locais
a fornecer assistência médica
às comunidades devastadas pela guerra.
02:45
to their war-devastated communities.
46
153886
2269
02:48
We had devised a simple model:
47
156609
1861
Havíamos criado um modelo simples:
02:51
source trusted and impactful local groups,
48
159101
3071
criar grupos locais
de confiança e de impacto,
02:54
support their development
through an accelerator program
49
162196
2986
apoiar seu desenvolvimento
por meio de um programa acelerador
02:57
and connect them to you
via our crowdfunding platform,
50
165206
3853
e conectá-los a vocês por meio de nossa
plataforma de financiamento coletivo,
03:01
where they can fund-raise
for their health needs.
51
169083
2343
onde podem levantar fundos
para suas necessidades de saúde.
03:03
So when IDA asked for help,
52
171889
1855
Quando a IDA pediu ajuda,
03:05
I decided to launch CanDo
seven months early,
53
173768
3769
decidi lançar o CanDo sete meses antes,
03:09
with very little money,
54
177561
1595
com muito pouco dinheiro,
03:11
and many people, including myself,
thought I had finally gone mad.
55
179180
5112
e muitas pessoas, inclusive eu mesma,
acharam que eu tinha enlouquecido de vez.
03:17
I wanted to do something
that transformed our collective anger
56
185839
4325
Quis fazer algo que transformasse
nossa raiva coletiva
03:22
into something beautiful.
57
190188
2008
em algo belo.
03:24
And that's how
the People's Convoy was born.
58
192704
2784
Foi assim que a People's Convoy nasceu.
03:27
It was a global crowdfunding campaign
59
195512
1817
Era uma campanha mundial
de financiamento
03:29
to enable IDA to rebuild
a whole new children's hospital,
60
197353
3587
para permitir que a IDA construísse
um hospital infantil totalmente novo,
03:32
and, if successful, we the people
would take the medical equipment
61
200964
4429
e, se fôssemos bem-sucedidos,
levaríamos o equipamento médico
03:37
all the way from London
to the Syria border.
62
205417
3026
de Londres até a fronteira com a Síria.
03:40
And we did it.
63
208467
1416
E conseguimos.
03:42
Thousands of people came together
from across the world
64
210309
2698
Milhares de pessoas vieram de todo o mundo
para ter uma primeira conquista mundial:
03:45
to achieve a global first:
65
213031
2135
03:47
we built the first-ever
crowdfunded hospital.
66
215190
3115
construímos o primeiro hospital
com financiamento coletivo.
03:50
The location was carefully chosen
by the local experts, IDA,
67
218918
3564
O local foi cuidadosamente escolhido
pelos especialistas locais, IDA,
03:54
where they knew it would be safe
68
222506
1690
onde eles sabiam que seria seguro
03:56
and serve the greatest number
of displaced children.
69
224220
3150
e serviria o maior número
de crianças refugiadas.
04:00
IDA was so moved by people's response,
70
228188
2769
A IDA ficou tão comovida
pela reação das pessoas,
04:02
they named it "Hope Hospital."
71
230981
2063
que chamaram o local de "Hope Hospital".
04:05
It's been open for exactly one year,
72
233714
2040
Está aberto há exatamente um ano,
e foram atendidas mais de 15 mil crianças.
04:07
and they have treated
over 15,000 children.
73
235778
2933
04:11
(Applause)
74
239388
5413
(Aplausos)
04:17
We can provide lifesaving assistance
in the most volatile places on earth.
75
245282
4479
Podemos fornecer assistência para salvar
vidas nos lugares mais voláteis da Terra.
04:22
The system needs to change,
76
250099
1773
O sistema precisa mudar,
e a mudança começa com todos nós
compartilhando uma nova visão humanitária,
04:23
and change starts with us all
sharing a new humanitarian vision,
77
251896
4990
04:29
one where you, global citizens
with skills, expertise and resources,
78
257458
4357
na qual vocês, cidadãos globais
com habilidades, competência e recursos,
04:33
stand together with the local responders;
79
261839
3238
ficam juntos com os respondentes locais;
04:37
one where we are all humanitarians,
80
265101
3413
em que somos todos humanitários,
04:40
putting the necessary resources
in the hands of those who need them most
81
268538
3753
colocando os recursos necessários
nas mãos daqueles que mais precisam
04:44
and are best placed to use them
effectively and efficiently.
82
272315
3738
e têm melhores condições
de usá-los de forma efetiva e eficiente.
04:48
We need to support the people
who are not only saving lives now,
83
276839
3603
Precisamos apoiar as pessoas
que estão não apenas salvando vidas agora,
04:52
but it will also be them stitching
their wounded communities back together,
84
280466
4301
mas também estarão unindo
suas comunidades feridas de volta,
04:56
once a conflict is over to help them heal.
85
284791
2433
uma vez que o conflito termine,
ajudando-as a se curarem.
05:00
Local humanitarians
have the courage to persist,
86
288392
4280
Os humanitários locais
têm a coragem para persistir,
05:04
to dust themselves off from the wreckage
87
292696
1971
sair dos destroços
e recomeçar, arriscando a vida
para salvar os outros.
05:06
and to start again,
risking their lives to save others.
88
294691
3315
05:10
And we can match their courage
by not looking away or turning our backs,
89
298030
5912
Podemos mostrar a mesma coragem deles,
não desviando o olhar ou dando as costas,
05:15
by helping those
who are helping themselves,
90
303966
2571
mas ajudando àqueles
que estão se ajudando,
05:18
and together, save more lives.
91
306561
2436
e juntos salvar mais vidas.
05:21
Thank you.
92
309956
1151
Obrigada.
05:23
(Applause)
93
311131
1195
(Aplausos)
05:24
(Cheers)
94
312350
1160
(Vivas)
05:25
(Applause)
95
313534
4406
(Aplausos)
05:29
Shoham Arad: Come over here, please.
96
317964
1904
Shoham Arad: Venha cá, por favor.
05:32
Why are hospitals being bombed?
97
320538
1841
Por que os hospitais
estão sendo bombardeados?
05:34
Rola Hallam: Yeah, good question.
98
322966
1602
Rola Hallam: Sim, boa pergunta.
05:36
So, Physicians for Human Rights
have documented
99
324592
2986
A ONG Physicians
for Human Rights documentou
05:39
nearly 500 attacks on hospitals
100
327602
1635
quase 500 ataques a hospitais
e mais de 800 médicos mortos,
05:41
and over 800 medical personnel
who have been killed --
101
329261
2752
05:44
over 90 percent of it
by the Syrian regime --
102
332037
3468
mais de 90% deles pelo regime sírio,
05:47
and they say this is part
of a systemic targeting
103
335529
2994
e dizem que isso faz parte
de um alvo sistêmico
05:50
and destruction of health care,
104
338547
1486
e da destruição da assistência médica,
usando-a como arma de guerra.
05:52
using it as a weapon of war.
105
340057
1378
05:54
And the thing with this is
that it's not just our problem,
106
342209
2726
E isso não é apenas
um problema nosso, é de todos,
05:56
it's yours, too, and everyone's,
107
344959
1531
05:58
because A, it exacerbates
the refugee situation --
108
346514
2353
porque agrava a situação do refugiado,
quando temos um sistema
de saúde destruído.
06:00
when you have a decimated
health care system,
109
348891
2128
06:03
it means the next Ebola-type
epicenter of disease is going to be Syria;
110
351043
4100
Isso significa que o próximo epicentro
de doenças como o Ebola será a Síria,
06:07
and unfortunately, it sets
a very dangerous precedent
111
355167
2765
e, infelizmente, abre
um precedente muito perigoso
06:09
that makes all of our hospitals
anywhere in the world dangerous,
112
357956
3464
que torna todos os nossos hospitais
de qualquer lugar do mundo perigosos,
06:13
and that is now how it should be.
113
361444
1778
e não é assim que deveria ser.
06:15
SA: So this actually
isn't just about money, either,
114
363246
2453
SA: Isso também não tem a ver
apenas com dinheiro,
CanDo não se trata apenas disso.
06:17
CanDo isn't just about money.
115
365723
1398
06:19
Tell me what it means to you
that 5,000 people all over the world
116
367145
3725
Diga-me o que significa para você
o fato de 5 mil pessoas em todo o mundo
06:22
contributed 350,000 dollars
to build Hope Hospital.
117
370894
4219
terem contribuído com US$ 350 mil
para construir o Hope Hospital.
06:28
RH: I think the answer
is in that word, it's in hope.
118
376300
3404
RH: Creio que a resposta
está na palavra "hope", "esperança".
06:31
I think everyone who donated,
they had their faith in humanity renewed,
119
379728
4440
Acredito que todos que doaram
tiveram a fé na humanidade renovada,
06:36
knowing there are people like IDA
and those doctors,
120
384192
2671
sabendo que há associações
como a IDA e aqueles médicos,
06:38
who are exhibiting
the absolute best of humanity,
121
386887
2516
mostrando o melhor absoluto da humanidade,
06:41
and it was like an absolute reciprocation.
122
389427
2214
e foi como uma reciprocidade absoluta.
06:43
IDA and these Syrians
and many people in places of conflict
123
391665
3547
A IDA, os sírios e muitas pessoas
em lugares de conflito
06:47
feel very unheard and unseen.
124
395236
2103
sentem que não são ouvidos nem vistos.
06:49
And I think the fact that --
125
397363
1357
Veem as coisas pelo prisma do governo
e, quando veem que ele não está agindo,
06:50
and they see things
through the prism of government,
126
398744
2437
06:53
so when they see government's not acting,
127
401185
1964
presumem que todos que moram
nesses lugares não se importam.
06:55
they assume everyone
who lives in those places doesn't care.
128
403173
2833
Quando veem isso, apenas renova
a fé de todos na humanidade.
06:58
So when they see that display,
129
406030
1652
06:59
it really does just renew
everyone's faith in humanity.
130
407706
2602
07:02
SA: Thank you, Rola.
131
410683
1159
SA: Obrigada, Rola.
RH: Obrigada.
07:03
RH: Thank you.
SA: Thank you for everything.
132
411866
2078
SA: Obrigada por tudo.
(Aplausos)
07:05
(Applause)
133
413968
1150
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rola Hallam - Humanitarian aid entrepreneur
TED Fellow Rola Hallam helps local humanitarians provide aid to their own war-devastated communities.

Why you should listen

After war broke out in her home country of Syria, British-Syrian anaesthesiologist Rola Hallam wanted to use her medical expertise to work directly with Syrian NGOs to help save lives. She co-founded Hand in Hand for Syria, which played an integral part in building seven hospitals in northern Syria. But Hallam wanted to make sure local aid organizations – not just international NGOs – had support too. So in 2016, she founded CanDo, a social enterprise that enables local humanitarians from war-devastated areas to provide aid to their own communities through global crowdfunding and supporting them through an accelerator program. To date, CanDo has helped raise $400,000 from over 5,000 donors around the world. Hallam also works as a global advocate to press decision-makers to stop the targeting of civilians in war zones, and the protection of medical neutrality.

More profile about the speaker
Rola Hallam | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee