ABOUT THE SPEAKER
Ken Jennings - Know-it-all
Ken Jennings holds the record for most consecutive wins on the classic American trivia game show, Jeopardy.

Why you should listen

Ken Jennings loves facts. When he was a kid he followed his parents around reciting whatever new fact he had learned -- "Haley's comet or giant squids or the size of the world's biggest pumpkin pie or whatever it was" -- to no end. And his natural curiosity paid off. Today Jennings holds the record for most consecutive wins on the trivia game show Jeopardy, with an astounding 74 wins. (At one point Jennings also held the Guinness World Record for "Most cash won on a game show." Not bad for a trivia nerd.)

In 2011 Jennings participated in the IBM Challenge, which featured him and Jeopardy rival Brad Rutter in a match against IBM supercomputer Watson. Jennings came in second. Watson was first. But Jennings wasn't disappointed in his performance, As he wrote of his loss, "I don't have 2,880 processor cores and 15 terabytes of reference works at my disposal. ... My puny human brain, just a few bucks worth of water, salts, and proteins, hung in there just fine against a jillion-dollar supercomputer."

In 2012 Jennings published the book Because I Said So!: The Truth Behind the Myths, Tales, and Warnings Every Generation Passes Down to Its Kids.

More profile about the speaker
Ken Jennings | Speaker | TED.com
TEDxSeattleU

Ken Jennings: Watson, Jeopardy and me, the obsolete know-it-all

Ken Jennings: Watson, Jeopardy e eu, o sabe-tudo obsoleto

Filmed:
1,338,700 views

Ken Jennings, prodígio da trívia, fez carreira como memorizador de fatos, e mantém a mais longa sequência de vitórias na história do show Jeopardy, nos Estados Unidos. Mas, em 2011, ele jogou uma partida desafiadora contra o computador Watson -- e perdeu. Com humor e humildade, Jennings nos conta como foi o sentimento de, em seu próprio jogo, ser derrotado por um computador, e também defende o bom e velho conhecimento humano. (Filmado em TEDxSeattleU.)
- Know-it-all
Ken Jennings holds the record for most consecutive wins on the classic American trivia game show, Jeopardy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
In two weeks time, that's the ninth anniversary
0
495
2775
Daqui a duas semanas será o nono aniversário
00:15
of the day I first stepped out onto that hallowed "Jeopardy" set.
1
3270
4100
do primeiro dia em que eu pisei no estúdio sagrado do "Jeopardy".
00:19
I mean, nine years is a long time.
2
7370
1850
Nove anos é bastante tempo.
00:21
And given "Jeopardy's" average demographics,
3
9220
1918
E, considerando a média etária dos que assistem a "Jeopardy",
00:23
I think what that means
4
11138
1292
acho que isso significa
00:24
is most of the people who saw me on that show are now dead.
5
12430
3191
que a maioria das pessoas que me viram naquele show já morreram.
00:27
(Laughter)
6
15621
2183
(Risadas)
00:29
But not all, a few are still alive.
7
17804
1439
Mas não todos, uns poucos ainda estão vivos.
00:31
Occasionally I still get recognized at the mall or whatever.
8
19243
2513
De vez em quando eu ainda sou reconhecido no shopping ou outro lugar qualquer.
00:33
And when I do, it's as a bit of a know-it-all.
9
21756
2702
E quando me reconhecem, é meio que como um sabe-tudo.
00:36
I think that ship has sailed, it's too late for me.
10
24458
2454
Acho que agora já era, é tarde demais para mim.
00:38
For better or for worse, that's what I'm going to be known as,
11
26912
2191
Para o bem ou para o mal, é assim que vou ser conhecido,
00:41
as the guy who knew a lot of weird stuff.
12
29103
3234
como o cara que sabia um bocado de coisas esquisitas.
00:44
And I can't complain about this.
13
32337
2288
E eu não posso reclamar disso.
00:46
I feel like that was always sort of my destiny,
14
34625
2413
Sinto que isso sempre foi um tipo de destino meu,
00:49
although I had for many years been pretty deeply in the trivia closet.
15
37038
3467
ainda que por muitos anos eu tenha ficado escondido no fundo do armário da trívia.
00:52
If nothing else, you realize very quickly as a teenager,
16
40505
2766
Quanto mais não seja, você, adolescente, percebe muito rapidamente
00:55
it is not a hit with girls to know Captain Kirk's middle name.
17
43271
3188
que saber o segundo nome do Capitão Kirk não faz sucesso com as garotas.
00:58
(Laughter)
18
46459
1165
(Risadas)
00:59
And as a result, I was sort of the deeply closeted kind of know-it-all for many years.
19
47624
4231
E como consequência, eu fui meio do tipo "sabe-tudo enrustidão" por muitos anos.
01:03
But if you go further back, if you look at it, it's all there.
20
51855
3224
Mas se você procurar no passado, se observar, tudo está lá.
01:07
I was the kind of kid who was always bugging Mom and Dad
21
55079
3129
E eu fui o tipo de criança que estava sempre perturbando o pai e a mãe
01:10
with whatever great fact I had just read about --
22
58208
2932
com qualquer fato notável sobre o qual eu tinha acabado de ler --
01:13
Haley's comet or giant squids
23
61140
1701
o cometa Haley, lulas gigantes,
01:14
or the size of the world's biggest pumpkin pie or whatever it was.
24
62841
3929
o tamanho da maior torta de abóbora do mundo ou o que quer que fosse.
01:18
I now have a 10-year-old of my own who's exactly the same.
25
66770
3217
Agora tenho uma criança de 10 anos que é exatamente assim.
01:21
And I know how deeply annoying it is, so karma does work.
26
69987
4101
E sei o quanto é isso imensamente chato, carma realmente funciona.
01:26
(Laughter)
27
74088
1500
(Risadas)
01:27
And I loved game shows, fascinated with game shows.
28
75588
2833
Eu adorava "game shows", era fascinado por esses jogos.
01:30
I remember crying on my first day of kindergarten back in 1979
29
78421
3406
Recordo que chorei no meu primeiro dia de jardim de infância, lá em 1979,
01:33
because it had just hit me, as badly as I wanted to go to school,
30
81827
2525
porque de repente eu lembrei que, além de não querer ir para a escola
01:36
that I was also going to miss "Hollywood Squares" and "Family Feud."
31
84352
3333
eu também ia perder o "Hollywood Squares" e o "Family Feud".
01:39
I was going to miss my game shows.
32
87685
4227
Ia perder os meus shows.
01:43
And later, in the mid-'80s,
33
91912
1690
E mais tarde, em meados da década de 80,
01:45
when "Jeopardy" came back on the air,
34
93602
1611
quando o "Jeopardy" voltou ao ar,
01:47
I remember running home from school every day to watch the show.
35
95213
4073
lembro-me de correr para casa depois da escola todos os dias para assistir ao show.
01:51
It was my favorite show, even before it paid for my house.
36
99286
5502
Era meu show favorito, mesmo antes que ele pagasse minha casa.
01:56
And we lived overseas, we lived in South Korea where my dad was working,
37
104788
2414
E vivíamos no exterior, vivíamos na Coreia do Sul, onde meu pai estava trabalhando,
01:59
where there was only one English language TV channel.
38
107202
2417
e havia apenas um canal de TV em língua inglesa.
02:01
There was Armed Forces TV,
39
109619
1250
Era TV Forças Armadas,
02:02
and if you didn't speak Korean, that's what you were watching.
40
110869
2166
e se você não falasse coreano, isso era ao que você estaria assistindo.
02:05
So me and all my friends would run home every day and watch "Jeopardy."
41
113035
3316
Então eu e meus amigos corríamos para casa todo dia e víamos o "Jeopardy."
02:08
I was always that kind of obsessed trivia kid.
42
116351
3001
Sempre fui esse tipo de criança obcecada por trívia.
02:11
I remember being able to play Trivial Pursuit against my parents back in the '80s
43
119352
5183
Lembro-me que eu dava conta de jogar o "Trivial Pursuit" com meus pais, lá pelos anos 80,
02:16
and holding my own, back when that was a fad.
44
124535
2834
quando isso era moda, e conseguia segurar o tranco.
02:19
There's a weird sense of mastery you get
45
127369
2048
Dá uma sensação estranha de domínio
02:21
when you know some bit of boomer trivia that Mom and Dad don't know.
46
129417
3245
quando você sabe uma coisinha qualquer da trívia que seu pai e sua mãe não sabem.
02:24
You know some Beatles factoid that Dad didn't know.
47
132662
3556
Você sabe alguma curiosidade dos Beatles que seu pai não sabia.
02:28
And you think, ah hah, knowledge really is power --
48
136218
2984
E você pensa, ah há, conhecimento realmente é poder --
02:31
the right fact deployed at exactly the right place.
49
139202
7184
o fato certo apresentado exatamente no lugar certo.
02:38
I never had a guidance counselor
50
146386
1816
Nunca tive um orientador educacional
02:40
who thought this was a legitimate career path,
51
148202
2384
que pensasse que esse era um caminho para uma carreira de verdade,
02:42
that thought you could major in trivia
52
150586
2449
que pensasse que você poderia se formar em trívia
02:45
or be a professional ex-game show contestant.
53
153035
3417
ou ser um competidor profissional em 'game shows'.
02:48
And so I sold out way too young.
54
156452
2400
E assim, meio que me esgotei muito jovem.
02:50
I didn't try to figure out what one does with that.
55
158852
1434
Não tentei descobrir o que alguém faz com isso.
02:52
I studied computers because I heard that was the thing,
56
160286
2465
Estudei computação porque ouvia que isso era a coisa do momento,
02:54
and I became a computer programmer --
57
162751
1861
e me tornei um programador de computadores --
02:56
not an especially good one,
58
164612
1799
não um programador especialmente bom,
02:58
not an especially happy one at the time when I was first on "Jeopardy" in 2004.
59
166411
5009
nem especialmente feliz na época em que estive pela primeira vez no "Jeopardy", em 2004.
03:03
But that's what I was doing.
60
171420
1325
Mas era o que eu estava fazendo.
03:04
And it made it doubly ironic -- my computer background --
61
172745
2840
E isso tornou-se duplamente irônico -- meu histórico com computadores --
03:07
a few years later, I think 2009 or so,
62
175585
4216
alguns anos depois, acho que mais ou menos em 2009,
03:11
when I got another phone call from "Jeopardy" saying,
63
179801
2538
quando atendi um telefonema do "Jeopardy" dizendo:
03:14
"It's early days yet, but IBM tells us
64
182339
2323
"É cedo ainda para afirmar, mas a IBM nos disse
03:16
they want to build a supercomputer to beat you at 'Jeopardy.'
65
184662
5084
que quer construir um supercomputador para ganhar de você no 'Jeopardy'.
03:21
Are you up for this?"
66
189746
1498
Está a fim?"
03:23
This was the first I'd heard of it.
67
191244
1590
Essa foi a primeira vez que ouvi isso.
03:24
And of course I said yes, for several reasons.
68
192834
2668
E, claro, eu disse sim, por várias razões.
03:27
One, because playing "Jeopardy" is a great time.
69
195502
2252
Primeiro, porque jogar "Jeopardy" é ótimo.
03:29
It's fun. It's the most fun you can have with your pants on.
70
197754
3641
É divertido. É a coisa mais divertida que se pode fazer quando você está usando calças.
03:33
(Laughter)
71
201426
2004
(Risadas)
03:35
And I would do it for nothing.
72
203430
1405
E eu faria isso de graça.
03:36
I don't think they know that, luckily,
73
204835
1733
Não creio que eles saibam disso, ainda bem,
03:38
but I would go back and play for Arby's coupons.
74
206568
3218
mas eu voltaria e jogaria por cupons da Arby.
03:41
I just love "Jeopardy," and I always have.
75
209786
2132
Simplesmente amo o "Jeopardy", sempre amei.
03:43
And second of all, because I'm a nerdy guy and this seemed like the future.
76
211918
4234
Em segundo lugar, porque sou um cara meio nerd e isso parecia o futuro.
03:48
People playing computers on game shows
77
216152
1866
Pessoas competindo com computadores em shows de TV
03:50
was the kind of thing I always imagined would happen in the future,
78
218018
3052
era o tipo de coisa que sempre imaginei que aconteceria no futuro,
03:53
and now I could be on the stage with it.
79
221070
1548
e agora eu poderia estar no palco com isso.
03:54
I was not going to say no.
80
222618
1084
Eu não iria dizer não.
03:55
The third reason I said yes
81
223702
1133
A terceira razão por que eu disse sim
03:56
is because I was pretty confident that I was going to win.
82
224835
2600
é porque eu estava muito confiante em que eu ia vencer.
03:59
I had taken some artificial intelligence classes.
83
227435
2136
Eu tinha tido algumas aulas de inteligência artificial.
04:01
I knew there were no computers that could do what you need to do to win on "Jeopardy."
84
229571
4330
Eu sabia que não exitiam computadores que pudessem fazer o que é preciso para vencer no "Jeopardy".
04:05
People don't realize how tough it is to write that kind of program
85
233901
3200
As pessoas não imaginam quão difícil é escrever o tipo de programa de computador
04:09
that can read a "Jeopardy" clue in a natural language like English
86
237101
3560
que possa ler uma pista do "Jeopardy" em uma língua natural como o inglês
04:12
and understand all the double meanings, the puns, the red herrings,
87
240661
3625
e entender todos os duplos significados, os jogos de palavras, as pistas falsas,
04:16
unpack the meaning of the clue.
88
244286
2567
descobrir o significado de uma pista.
04:18
The kind of thing that a three- or four-year-old human, little kid could do,
89
246853
4641
O tipo de coisa que uma criança de três ou quatro anos conseguiria fazer,
04:23
very hard for a computer.
90
251494
2225
é muito difícil para um computador.
04:25
And I thought, well this is going to be child's play.
91
253719
3109
E pensei: bem, isso vai ser moleza.
04:28
Yes, I will come destroy the computer and defend my species.
92
256828
4924
Sim, vou lá destruir o computador e defender minha espécie.
04:33
(Laughter)
93
261752
1851
(Risadas)
04:35
But as the years went on,
94
263603
1600
Mas, à medida que os anos passaram,
04:37
as IBM started throwing money and manpower and processor speed at this,
95
265203
3791
à medida que a IBM começou a colocar dinheiro, mão-de-obra e velocidade nisso,
04:40
I started to get occasional updates from them,
96
268994
2091
comecei a receber eventuais atualizações por parte deles
04:43
and I started to get a little more worried.
97
271085
1785
e comecei a ficar um pouco mais preocupado.
04:44
I remember a journal article about this new question answering software that had a graph.
98
272870
6083
Lembro-me de um artigo de um periódico sobre um novo software que respondia perguntas e tinha um gráfico.
04:50
It was a scatter chart showing performance on "Jeopardy,"
99
278953
3917
Era um gráfico de dispersão mostrando o desempenho no "Jeopardy",
04:54
tens of thousands of dots representing "Jeopardy" champions up at the top
100
282870
3651
dezenas de milhares de pontos representando os campeões do "Jeopardy" no topo
04:58
with their performance plotted on number of --
101
286521
2282
com seus desempenhos traçados em números de --
05:00
I was going to say questions answered, but answers questioned, I guess,
102
288803
4066
eu ia dizer "perguntas respondidas", mas é "respostas questionadas", eu acho,
05:04
clues responded to --
103
292869
1959
"pistas respondidas" --
05:06
versus the accuracy of those answers.
104
294828
2391
em relação à precisão dessas respostas.
05:09
So there's a certain performance level that the computer would need to get to.
105
297219
3359
Portanto, há um certo nível de desempenho a que o computador precisaria chegar.
05:12
And at first, it was very low.
106
300578
1791
E, no ínício, era muito baixo.
05:14
There was no software that could compete at this kind of arena.
107
302369
3367
Não havia software que pudesse competir nesse tipo de arena.
05:17
But then you see the line start to go up.
108
305736
2184
Mas então, você vê que a linha começa a subir.
05:19
And it's getting very close to what they call the winner's cloud.
109
307920
2483
E vai chegando muito perto do que eles chamam de "nuvem do vencedor".
05:22
And I noticed in the upper right of the scatter chart
110
310403
1674
E notei, no canto superior direito do gráfico,
05:24
some darker dots, some black dots, that were a different color.
111
312077
6125
alguns pontos mais escuros, alguns pontos negros, que eram de uma cor diferente.
05:30
And thought, what are these?
112
318202
1568
E eu pensei: o que é isso?
05:31
"The black dots in the upper right represent 74-time 'Jeopardy' champion Ken Jennings."
113
319770
3892
"Os pontos pretos no canto superior representam o Ken Jennings, 74 vezes campeão do "Jeopardy".
05:35
And I saw this line coming for me.
114
323662
2192
E vi aquela linha vindo em minha direção.
05:37
And I realized, this is it.
115
325854
1100
E percebi, é isso aí.
05:38
This is what it looks like when the future comes for you.
116
326954
2040
É assim que acontece quando o futuro vem na sua direção.
05:40
(Laughter)
117
328994
1943
(Risadas)
05:42
It's not the Terminator's gun sight;
118
330937
2182
Não é a mira do "Exterminador do Futuro";
05:45
it's a little line coming closer and closer to the thing you can do,
119
333119
4167
é uma linha tênue chegando cada vez mais perto daquilo que você pode fazer,
05:49
the only thing that makes you special, the thing you're best at.
120
337286
3135
a única coisa que torna você especial, a coisa em que você é melhor.
05:52
And when the game eventually happened about a year later,
121
340421
4752
E quando o jogo finalmente aconteceu, mais ou menos um ano depois,
05:57
it was very different than the "Jeopardy" games I'd been used to.
122
345173
2863
foi muito diferente dos jogos do "Jeopardy" a que eu estava acostumado.
06:00
We were not playing in L.A. on the regular "Jeopardy" set.
123
348036
2501
Não estávamos jogando em Los Angeles, no cenário normal do "Jeopardy".
06:02
Watson does not travel.
124
350537
2266
O Watson (computador) não viaja.
06:04
Watson's actually huge.
125
352803
1100
Na verdade, ele é enorme.
06:05
It's thousands of processors, a terabyte of memory,
126
353903
4533
São milhares de processadores, um terabyte de memória,
06:10
trillions of bytes of memory.
127
358436
1418
trilhões de bytes de memória.
06:11
We got to walk through his climate-controlled server room.
128
359854
2433
Tivemos que caminhar pela sala climatizada do servidor.
06:14
The only other "Jeopardy" contestant to this day I've ever been inside.
129
362287
3625
Até agora, é meu único competidor do "Jeopardy" no qual eu tive de entrar.
06:17
And so Watson does not travel.
130
365912
3324
Então, o Watson não viaja.
06:21
You must come to it; you must make the pilgrimage.
131
369236
4034
Você tem de ir até ele, você tem de fazer a peregrinação.
06:25
So me and the other human player
132
373270
2057
Assim, eu e o outro jogador humano
06:27
wound up at this secret IBM research lab
133
375327
3208
acabamos nesse laboratório secreto de pesquisa da IBM,
06:30
in the middle of these snowy woods in Westchester County
134
378535
2548
no meio de uma floresta cheia de neve, em Westchester County,
06:33
to play the computer.
135
381083
1582
para jogar com o computador.
06:34
And we realized right away
136
382665
2050
E percebemos imediatamente
06:36
that the computer had a big home court advantage.
137
384715
2899
que o computador tinha a grande vantagem de jogar em casa.
06:39
There was a big Watson logo in the middle of the stage.
138
387614
2351
Havia um grande logotipo de Watson no meio do palco.
06:41
Like you're going to play the Chicago Bulls,
139
389965
2667
Como quando joga o Chicago Bulls,
06:44
and there's the thing in the middle of their court.
140
392632
2300
e há um emblema no meio da quadra deles.
06:46
And the crowd was full of IBM V.P.s and programmers
141
394932
3236
E a plateia estava cheia de executivos da IBM e programadores
06:50
cheering on their little darling,
142
398168
1897
animando seu queridinho,
06:52
having poured millions of dollars into this
143
400065
2366
tendo despejado milhões de dólares nisso,
06:54
hoping against hope that the humans screw up,
144
402431
2938
esperando que os humanos se estrepassem,
06:57
and holding up "Go Watson" signs
145
405369
1797
segurando placas com "Vai Watson",
06:59
and just applauding like pageant moms every time their little darling got one right.
146
407166
4648
e aplaudindo como mãe em concurso de miss toda vez que o queridinho acertava uma.
07:03
I think guys had "W-A-T-S-O-N" written on their bellies in grease paint.
147
411814
5867
Acho que os caras tinham "W-A-T-S-O-N" escrito com tinta a óleo em suas entranhas.
07:09
If you can imagine computer programmers with the letters "W-A-T-S-O-N" written on their gut,
148
417681
5404
Se conseguem imaginar programadores de computador com as letras "W-A-T-S-O-N" escritas nas tripas,
07:15
it's an unpleasant sight.
149
423085
1667
é uma visão desagradável.
07:16
But they were right. They were exactly right.
150
424752
3047
Mas eles estavam certos. Eles estavam perfeitamente certos.
07:19
I don't want to spoil it, if you still have this sitting on your DVR,
151
427799
2416
Não quero estragar as surpresas, se ainda têm isso em vídeo,
07:22
but Watson won handily.
152
430215
3167
mas Watson venceu com folga.
07:25
And I remember standing there behind the podium
153
433382
2867
E lembro-me de estar lá atrás do pódio,
07:28
as I could hear that little insectoid thumb clicking.
154
436249
2765
enquanto ouvia aquele dedão insectoide clicando.
07:31
It had a robot thumb that was clicking on the buzzer.
155
439014
3369
Ele tinha um dedão de robô que ia clicando na campainha.
07:34
And you could hear that little tick, tick, tick, tick.
156
442383
4115
E podia ouvir aquele tique, tique, tique, tique.
07:38
And I remember thinking, this is it.
157
446498
2753
E lembro que pensei: é isso.
07:41
I felt obsolete.
158
449251
1597
Eu me senti obsoleto.
07:42
I felt like a Detroit factory worker of the '80s
159
450848
3051
Eu me senti como um trabalhador de fábrica na Detroit dos anos 80,
07:45
seeing a robot that could now do his job on the assembly line.
160
453899
2851
vendo um robô que podia fazer seu trabalho na linha de montagem.
07:48
I felt like quiz show contestant was now the first job that had become obsolete
161
456750
5091
Senti como se o competidor de shows fosse agora o primeiro trabalho que havia se tornado obsoleto,
07:53
under this new regime of thinking computers.
162
461841
3779
sob esse novo regime de computadores pensantes.
07:57
And it hasn't been the last.
163
465620
1957
E não foi o último.
07:59
If you watch the news, you'll see occasionally --
164
467577
2642
Se vocês assistirem às notícias, vocês verão eventualmente --
08:02
and I see this all the time --
165
470219
1692
eu vejo isso o tempo todo --
08:03
that pharmacists now, there's a machine that can fill prescriptions automatically
166
471911
4758
que farmacêuticos agora, há uma máquina que pode preparar as prescrições automaticamente,
08:08
without actually needing a human pharmacist.
167
476669
2409
sem necessidade de um farmacêutico humano.
08:11
And a lot of law firms are getting rid of paralegals
168
479078
2191
E muitas firmas de advocacia estão se livrando de auxiliares,
08:13
because there's software that can sum up case laws and legal briefs and decisions.
169
481269
4392
porque há software que pode resumir jurisprudência, sumários e sentenças.
08:17
You don't need human assistants for that anymore.
170
485661
2508
Você não precisa mais de assistentes humanos para isso.
08:20
I read the other day about a program where you feed it a box score
171
488169
3133
Outro dia li sobre um programa em que você determina os pontos feitos
08:23
from a baseball or football game
172
491302
1784
em um jogo de futebol ou beisebol
08:25
and it spits out a news article as if a human had watched the game
173
493086
2576
e ele cospe um artigo para o jornal como se um humano tivesse assistido ao jogo
08:27
and was commenting on it.
174
495662
1425
e fizesse os comentários.
08:29
And obviously these new technologies can't do as clever or creative a job
175
497087
3999
Obviamente, essas novas tecnologias não podem fazer um trabalho tão inteligente ou criativo
08:33
as the humans they're replacing,
176
501086
1435
como os humanos que eles estão substituindo,
08:34
but they're faster, and crucially, they're much, much cheaper.
177
502521
3817
mas são mais rápidos e, um ponto crucial, eles são muito, muito mais baratos.
08:38
So it makes me wonder what the economic effects of this might be.
178
506338
5017
Então, isso me faz pensar quais seriam os efeitos econômicos disso.
08:43
I've read economists saying that, as a result of these new technologies,
179
511355
3346
Li sobre economistas dizendo que, como consequência dessas novas tecnologias,
08:46
we'll enter a new golden age of leisure
180
514701
2125
entraremos em uma nova era de ouro do lazer,
08:48
when we'll all have time for the things we really love
181
516826
2293
em que todos teremos tempo para as coisas que realmente amamos,
08:51
because all these onerous tasks will be taken over by Watson and his digital brethren.
182
519119
6972
porque todas essas tarefas pesadas serão assumidas pelo Watson e seus irmãos digitais.
08:58
I've heard other people say quite the opposite,
183
526091
1714
Ouvi outras pessoas dizerem bem o oposto,
08:59
that this is yet another tier of the middle class
184
527805
2216
que isso representa uma outra camada da classe média
09:02
that's having the thing they can do taken away from them by a new technology
185
530021
5034
da qual uma nova tecnologia tomará as atividades em que ela é competente
09:07
and that this is actually something ominous,
186
535055
1564
e que isso é, na verdade, algo sinistro,
09:08
something that we should worry about.
187
536619
1505
algo com que deveríamos nos preocupar.
09:10
I'm not an economist myself.
188
538124
1849
Não sou um economista.
09:11
All I know is how it felt to be the guy put out of work.
189
539973
3272
Tudo que eu sei é como foi o sentimento de ser o cara que perdeu o emprego.
09:15
And it was friggin' demoralizing. It was terrible.
190
543245
3060
E foi completamente desmoralizante. Foi terrível.
09:18
Here's the one thing that I was ever good at,
191
546305
2231
Ali estava a única coisa em que eu era bom,
09:20
and all it took was IBM pouring tens of millions of dollars and its smartest people
192
548536
4153
e foi necessário somente que a IBM despejasse dezenas de milhões de dólares, usar suas melhores cabeças
09:24
and thousands of processors working in parallel
193
552689
2533
e milhares de processadores trabalhando paralelamente
09:27
and they could do the same thing.
194
555222
2084
e eles conseguiram fazer a mesma coisa.
09:29
They could do it a little bit faster and a little better on national TV,
195
557306
3231
Eles podiam fazer isso um pouquinho mais rápido e um pouco melhor na TV nacional,
09:32
and "I'm sorry, Ken. We don't need you anymore."
196
560537
2735
e "Sinto muito, Ken. Não precisamos mais de você."
09:35
And it made me think, what does this mean,
197
563272
3733
E isso me fez pensar, o que isso significa,
09:39
if we're going to be able to start outsourcing,
198
567005
1739
se pudermos começar a terceirizar,
09:40
not just lower unimportant brain functions.
199
568744
3625
não apenas funções cerebrais de menor importância.
09:44
I'm sure many of you remember a distant time
200
572369
2475
Tenho certeza de que muitos de vocês se lembram de um tempo distante
09:46
when we had to know phone numbers, when we knew our friends' phone numbers.
201
574844
2827
em que tínhamos de saber os números telefônicos, sabíamos os números telefônicos dos amigos.
09:49
And suddenly there was a machine that did that,
202
577671
1991
E, de repente, veio uma máquina que fazia isso,
09:51
and now we don't need to remember that anymore.
203
579662
2393
e agora não precisamos mais nos lembrar disso.
09:54
I have read that there's now actually evidence
204
582055
1883
Li que agora há evidência real
09:55
that the hippocampus, the part of our brain that handles spacial relationships,
205
583938
4444
de que o hipocampo, a parte de nosso cérebro que controla relações espaciais,
10:00
physically shrinks and atrophies
206
588382
1654
se encolhe e atrofia
10:02
in people who use tools like GPS,
207
590036
2602
em pessoas que usam ferramentas como o GPS,
10:04
because we're not exercising our sense of direction anymore.
208
592638
2564
porque não estamos mais exercitando nosso sentido de direção.
10:07
We're just obeying a little talking voice on our dashboard.
209
595202
2334
Estamos apenas obedecendo a uma vozinha em nosso painel.
10:09
And as a result, a part of our brain that's supposed to do that kind of stuff
210
597536
2604
E, como consequência, uma parte de nosso cérebro que deveria fazer esse tipo de coisa
10:12
gets smaller and dumber.
211
600140
1813
fica menor e mais idiota.
10:13
And it made me think, what happens when computers are now better
212
601953
3791
E isso me fez pensar, o que acontece quando computadores são melhores
10:17
at knowing and remembering stuff than we are?
213
605744
3500
que nós para saber e lembrar coisas?
10:21
Is all of our brain going to start to shrink and atrophy like that?
214
609244
4076
Será que todo nosso cérebro vai começar a encolher e atrofiar?
10:25
Are we as a culture going to start to value knowledge less?
215
613320
3767
Como cultura, vamos começar a valorizar menos o conhecimento?
10:29
As somebody who has always believed in the importance of the stuff that we know,
216
617087
3872
Sendo eu uma pessoa que sempre acreditou na importância das coisas que sabemos,
10:32
this was a terrifying idea to me.
217
620959
7224
para mim essa foi uma ideia aterradora.
10:40
The more I thought about it, I realized, no, it's still important.
218
628183
4977
Quanto mais pensava sobre isso, percebia, não, ainda é importante.
10:45
The things we know are still important.
219
633160
2209
As coisas que sabemos ainda são importantes.
10:47
I came to believe there were two advantages
220
635369
3002
Acredito que há duas vantagens
10:50
that those of us who have these things in our head have
221
638371
3671
que aqueles que guardam essas coisas na cabeça têm
10:54
over somebody who says, "Oh, yeah. I can Google that. Hold on a second."
222
642042
4826
sobre alguém que diz: "Oh, sim, posso ver isso no Google. Espere um segundo."
10:58
There's an advantage of volume, and there's an advantage of time.
223
646868
2668
Há uma vantagem de volume e há uma vantagem de tempo.
11:01
The advantage of volume, first,
224
649536
1556
Primeiro, a vantagem do volume
11:03
just has to do with the complexity of the world nowadays.
225
651092
2632
tem a ver com a complexidade do mundo atualmente.
11:05
There's so much information out there.
226
653724
1417
Há muita informação por aí.
11:07
Being a Renaissance man or woman,
227
655141
1284
Ser um homem ou uma mulher na Renascença,
11:08
that's something that was only possible in the Renaissance.
228
656425
2166
é algo que só foi possível na Renascença.
11:10
Now it's really not possible
229
658591
1266
Agora não é possível
11:11
to be reasonably educated on every field of human endeavor.
230
659857
3084
ser razoavelmente instruído em todos os campos da atividade humana.
11:14
There's just too much.
231
662941
1604
Existe informação demais.
11:16
They say that the scope of human information
232
664545
2497
Dizem que a extensão do conhecimento humano
11:19
is now doubling every 18 months or so,
233
667042
2049
agora está dobrando a cada 18 meses mais ou menos,
11:21
the sum total of human information.
234
669091
2536
a soma total do conhecimento humano.
11:23
That means between now and late 2014,
235
671627
3582
Isso significa que, de agora até o fim de 2014,
11:27
we will generate as much information, in terms of gigabytes,
236
675209
3467
geraremos tanto conhecimento, em termos de gigabytes,
11:30
as all of humanity has in all the previous millenia put together.
237
678676
4080
quanto toda a humanidade o fez em todo o milênio anterior.
11:34
It's doubling every 18 months now.
238
682756
2071
Está dobrando a cada 18 meses agora.
11:36
This is terrifying because a lot of the big decisions we make
239
684827
3359
Isto é aterrorizante porque muito das decisões que tomamos
11:40
require the mastery of lots of different kinds of facts.
240
688186
3276
exigem o domínio de muitos tipos de fatos diferentes.
11:43
A decision like where do I go to school? What should I major in?
241
691462
5032
Uma decisão como: para qual escola vou? Em que eu deveria me formar?
11:48
Who do I vote for?
242
696494
1434
Para quem voto?
11:49
Do I take this job or that one?
243
697928
1766
Pego este ou aquele emprego?
11:51
These are the decisions that require correct judgments
244
699694
3634
Essas são as decisões que exigem julgamento correto
11:55
about many different kinds of facts.
245
703328
2120
sobre muitos tipos diferentes de fatos.
11:57
If we have those facts at our mental fingertips,
246
705448
1737
Se temos esses fatos disponíveis em nossa mente,
11:59
we're going to be able to make informed decisions.
247
707185
2700
vamos ser capazes de tomar decisões embasadas.
12:01
If, on the other hand, we need to look them all up,
248
709885
2667
Se, de outro lado, precisamos pesquisá-las,
12:04
we may be in trouble.
249
712552
1860
podemos ter problemas.
12:06
According to a National Geographic survey I just saw,
250
714412
1938
De acordo com uma pesquisa da National Geographic que acabei de ver,
12:08
somewhere along the lines of 80 percent
251
716350
2320
algo por volta de 80 por cento
12:10
of the people who vote in a U.S. presidential election about issues like foreign policy
252
718670
4015
das pessoas que votam na eleição presidencial dos Estados Unidos, sobre assuntos como política externa,
12:14
cannot find Iraq or Afghanistan on a map.
253
722685
2967
não conseguem encontrar o Iraque ou o Afeganistão no mapa.
12:17
If you can't do that first step,
254
725652
2566
Se você não consegue dar esse primeiro passo,
12:20
are you really going to look up the other thousand facts you're going to need to know
255
728218
3035
você vai, realmente, pesquisar os outros milhares de fatos de que vai precisar
12:23
to master your knowledge of U.S. foreign policy?
256
731253
2966
para ter conhecimento da política externa dos Estados Unidos?
12:26
Quite probably not.
257
734219
1265
Muito provavelmente não.
12:27
At some point you're just going to be like,
258
735484
1317
Em certo momento você vai simplesmente dizer:
12:28
"You know what? There's too much to know. Screw it."
259
736801
1867
"Quer saber? Tem coisa demais para saber. Dane-se"
12:30
And you'll make a less informed decision.
260
738668
1800
E você vai tomar uma decisão menos embasada.
12:32
The other issue is the advantage of time that you have
261
740468
3484
A outra questão é a vantagem de tempo que você tem
12:35
if you have all these things at your fingertips.
262
743952
1934
se você tem todas essas coisas nas pontas dos dedos.
12:37
I always think of the story of a little girl named Tilly Smith.
263
745886
3416
Sempre penso na história de uma garotinha chamada Tilly Smith.
12:41
She was a 10-year-old girl from Surrey, England
264
749302
2683
Ela era uma menina de 10 anos, de Surrey, Inglaterra,
12:43
on vacation with her parents a few years ago in Phuket, Thailand.
265
751985
3333
em férias com os pais, alguns anos atrás, em Phuket, Tailândia.
12:47
She runs up to them on the beach one morning
266
755318
1650
Uma manhã, ela correu até eles na praia
12:48
and says, "Mom, Dad, we've got to get off the beach."
267
756968
2585
e disse: "Mãe, pai, temos que sair da praia."
12:51
And they say, "What do you mean? We just got here."
268
759553
2547
Eles disseram: "O que é isso? Acabamos de chegar aqui."
12:54
And she said, "In Mr. Kearney's geography class last month,
269
762100
3100
Ela continua: "Na aula de geografia do Sr. Kearney, no mês passado,
12:57
he told us that when the tide goes out abruptly out to sea
270
765200
2935
ele nos disse que quando a maré desaparece abruptamente para o mar
13:00
and you see the waves churning way out there,
271
768135
1692
e você vê as ondas se agitando lá longe,
13:01
that's the sign of a tsunami, and you need to clear the beach."
272
769827
4198
isso é sinal de um tsunami e você precisa sair da praia."
13:06
What would you do if your 10-year-old daughter came up to you with this?
273
774025
2195
O que você faria se sua filha de 10 anos aparecesse dizendo isso?
13:08
Her parents thought about it,
274
776220
1344
Os pais dela refletiram
13:09
and they finally, to their credit, decided to believe her.
275
777564
2134
e, para benefício deles, decidiram acreditar nela.
13:11
They told the lifeguard, they went back to the hotel,
276
779698
2015
Informaram o salva-vidas, voltaram ao hotel,
13:13
and the lifeguard cleared over 100 people off the beach, luckily,
277
781713
3884
e o salva-vidas retirou mais de 100 pessoas da praia, por sorte,
13:17
because that was the day of the Boxing Day tsunami,
278
785597
2905
porque aquele foi o dia do tsunami Boxing Day,
13:20
the day after Christmas, 2004,
279
788502
1595
um dia depois do Natal de 2004,
13:22
that killed thousands of people in Southeast Asia and around the Indian Ocean.
280
790097
3966
que matou milhares de pessoas no sudeste da Ásia e no Oceano Índico.
13:26
But not on that beach, not on Mai Khao Beach,
281
794063
2474
Mas não naquela praia, não na praia Mai Khao,
13:28
because this little girl had remembered one fact from her geography teacher a month before.
282
796537
5214
porque essa garotinha tinha lembrado um fato que seu professor de geografia comentara, um mês antes.
13:33
Now when facts come in handy like that --
283
801751
2097
Bem, quando fatos tornam-se úteis como esse --
13:35
I love that story because it shows you the power of one fact,
284
803848
3615
adoro essa história porque ela mostra o poder de um fato,
13:39
one remembered fact in exactly the right place at the right time --
285
807463
4272
um fato relembrado exatamente no lugar certo, na hora certa --
13:43
normally something that's easier to see on game shows than in real life.
286
811735
2745
algo que normalmente é mais fácil de se ver em shows do que na vida real.
13:46
But in this case it happened in real life.
287
814480
2103
Mas, neste caso aconteceu na vida real.
13:48
And it happens in real life all the time.
288
816583
1619
E acontece na vida real todo o tempo.
13:50
It's not always a tsunami, often it's a social situation.
289
818202
2214
Nem sempre é um tsunami, muitas vezes é uma situação social.
13:52
It's a meeting or job interview or first date
290
820416
4713
É uma reunião, ou uma entrevista de emprego, ou um primeiro encontro
13:57
or some relationship that gets lubricated
291
825129
1674
ou um relacionamento que se consolida
13:58
because two people realize they share some common piece of knowledge.
292
826803
3380
porque duas pessoas percebem que compartilham uma parte do conhecimento.
14:02
You say where you're from, and I say, "Oh, yeah."
293
830183
2551
Você diz de onde é, e eu digo: "Ah, sim."
14:04
Or your alma mater or your job,
294
832734
1633
Ou a universidade que cursou ou seu trabalho
14:06
and I know just a little something about it,
295
834367
1917
e sei apenas um pouquinho sobre isso,
14:08
enough to get the ball rolling.
296
836284
1549
o bastante para manter a comunicação.
14:09
People love that shared connection that gets created
297
837833
1869
As pessoas amam essa conexão compartilhada que se cria
14:11
when somebody knows something about you.
298
839702
2292
quando alguém sabe algo sobre você.
14:13
It's like they took the time to get to know you before you even met.
299
841994
4010
É como se tivessem tempo para conhecer você antes mesmo de vocês se encontrarem.
14:18
That's often the advantage of time.
300
846004
1412
Muitas vezes, essa é a vantagem do tempo.
14:19
And it's not effective if you say, "Well, hold on.
301
847416
1485
E não é eficaz se você diz: "Bem, espere.
14:20
You're from Fargo, North Dakota. Let me see what comes up.
302
848901
5564
Você é de Fargo, Dakota do Norte. Deixe-me ver o que aparece.
14:26
Oh, yeah. Roger Maris was from Fargo."
303
854465
1902
Ah, sim. Roger Maris era de Fargo."
14:28
That doesn't work. That's just annoying.
304
856367
3033
Isso não funciona. Isso é só irritante.
14:31
(Laughter)
305
859400
2447
(Risadas)
14:33
The great 18th-century British theologian and thinker, friend of Dr. Johnson,
306
861847
5702
O grande pensador e teólogo do século XVIII, amigo do Dr. Johnson,
14:39
Samuel Parr once said, "It's always better to know a thing than not to know it."
307
867549
6368
Samuel Parr, disse uma vez: "É sempre melhor saber uma coisa do que não sabê-la."
14:45
And if I have lived my life by any kind of creed, it's probably that.
308
873917
4533
E se eu vivi minha vida na base de uma crença, provavelmente é essa.
14:50
I have always believed that the things we know -- that knowledge is an absolute good,
309
878450
5533
Sempre acreditei que as coisas que sabemos -- esse conhecimento é absolutamente bom,
14:55
that the things we have learned and carry with us in our heads
310
883983
2800
que as coisas que aprendemos e levamos conosco em nossas mentes
14:58
are what make us who we are,
311
886783
2018
são as que fazem de nós quem somos,
15:00
as individuals and as a species.
312
888801
2517
como indivíduos e como espécie.
15:03
I don't know if I want to live in a world where knowledge is obsolete.
313
891318
4097
Não sei se quero viver em um mundo em que o conhecimento é obsoleto.
15:07
I don't want to live in a world where cultural literacy has been replaced
314
895415
3336
Não quero viver em um mundo no qual o conhecimento cultural foi substituído
15:10
by these little bubbles of specialty,
315
898751
1910
por essas pequenas bolhas de especialidade,
15:12
so that none of us know about the common associations
316
900661
3506
em que nenhum de nós conhece as associações comuns
15:16
that used to bind our civilization together.
317
904167
2516
que costumavam vincular nossa civilização.
15:18
I don't want to be the last trivia know-it-all
318
906683
1934
Não quero ser o último sabe-tudo
15:20
sitting on a mountain somewhere,
319
908617
1418
sentado em uma montanha qualquer,
15:22
reciting to himself the state capitals and the names of "Simpsons" episodes
320
910035
4365
recitando para si mesmo as capitais dos estados, os nomes dos episódios dos "Simpsons"
15:26
and the lyrics of Abba songs.
321
914400
3666
e as letras das músicas do Abba.
15:30
I feel like our civilization works when this is a vast cultural heritage that we all share
322
918066
4483
Sinto que nossa civilização funciona quando isto é uma vasta herança cultural que todos compartilhamos
15:34
and that we know without having to outsource it to our devices,
323
922549
3186
e que conhecemos sem ter que terceirizá-la para nossos dispositivos,
15:37
to our search engines and our smartphones.
324
925735
2605
para nossos motores de busca e nossos "smartphones'.
15:40
In the movies, when computers like Watson start to think,
325
928340
4627
Nos filmes, quando computadores como Watson começam a pensar,
15:44
things don't always end well.
326
932967
2583
as coisas não acabam bem.
15:47
Those movies are never about beautiful utopias.
327
935550
3798
Esses filmes nunca são sobre lindas utopias.
15:51
It's always a terminator or a matrix or an astronaut getting sucked out an airlock in "2001."
328
939348
5735
É sempre um exterminador, um matrix ou um astronauta sendo sugado de uma câmara, em "2001".
15:57
Things always go terribly wrong.
329
945083
3235
As coisas acabam terrivelmente mal.
16:00
And I feel like we're sort of at the point now
330
948318
1932
E sinto como se estivéssemos meio que nesse ponto agora
16:02
where we need to make that choice of what kind of future we want to be living in.
331
950250
4083
em que precisamos fazer essa escolha de em que tipo de futuro queremos viver.
16:06
This is a question of leadership,
332
954333
1517
Essa é uma questão de liderança,
16:07
because it becomes a question of who leads the future.
333
955850
3667
porque se torna uma questão de quem lidera no futuro.
16:11
On the one hand, we can choose between a new golden age
334
959517
6183
De um lado, podemos escolher entre uma nova era de ouro
16:17
where information is more universally available
335
965700
3302
na qual a informação está disponível mais universalmente
16:21
than it's ever been in human history,
336
969002
1661
do que já esteve alguma vez na história humana,
16:22
where we all have the answers to our questions at our fingertips.
337
970663
2371
na qual temos as respostas a nossas perguntas na ponta dos dedos.
16:25
And on the other hand,
338
973034
1543
E, de outro lado,
16:26
we have the potential to be living in some gloomy dystopia
339
974577
2773
temos o potencial de estar vivendo em alguma distopia sombria
16:29
where the machines have taken over
340
977350
2019
na qual as máquinas comandam
16:31
and we've all decided it's not important what we know anymore,
341
979369
3049
e todos decidimos que aquilo que sabemos não mais é importante,
16:34
that knowledge isn't valuable because it's all out there in the cloud,
342
982418
2615
que o conhecimento não é valioso porque está todo lá, na nuvem,
16:37
and why would we ever bother learning anything new.
343
985033
6111
e por que nos incomodaríamos em aprender qualquer coisa nova?
16:43
Those are the two choices we have. I know which future I would rather be living in.
344
991144
3789
Essas são as duas escolhas que temos. Eu sei em qual futuro eu preferiria viver.
16:46
And we can all make that choice.
345
994933
2233
E todos podemos fazer essa escolha.
16:49
We make that choice by being curious, inquisitive people who like to learn,
346
997166
3335
Fazemos essa escolha sendo curiosos, pessoas inquisitivas que gostam de aprender,
16:52
who don't just say, "Well, as soon as the bell has rung and the class is over,
347
1000501
3136
que não dizem apenas: "Bem, assim que a campainha soar e a aula acabar,
16:55
I don't have to learn anymore,"
348
1003637
1323
não tenho mais que aprender".
16:56
or "Thank goodness I have my diploma. I'm done learning for a lifetime.
349
1004960
3077
ou "Graças a Deus, tenho meu diploma. Minha fase de aprendizado acabou.
17:00
I don't have to learn new things anymore."
350
1008037
2359
Não tenho mais que aprender coisas novas."
17:02
No, every day we should be striving to learn something new.
351
1010396
3307
Não, todo dia deveríamos lutar para aprender algo novo.
17:05
We should have this unquenchable curiosity for the world around us.
352
1013703
4192
Deveríamos ter essa curiosidade insaciável para o mundo ao nosso redor.
17:09
That's where the people you see on "Jeopardy" come from.
353
1017895
2725
É daí que vêm as pessoas que você vê no "Jeopardy".
17:12
These know-it-alls, they're not Rainman-style savants
354
1020620
3081
Esses sabichões, eles não são criados no estilo "Rainman",
17:15
sitting at home memorizing the phone book.
355
1023701
2102
sentados em casa decorando a lista telefônica.
17:17
I've met a lot of them.
356
1025803
1316
Conheci muitos deles.
17:19
For the most part, they are just normal folks
357
1027119
1550
Na grande maioria, são apenas pessoas normais
17:20
who are universally interested in the world around them, curious about everything,
358
1028669
4098
que estão universalmente interessadas no mundo ao seu redor, curiosos sobre qualquer coisa
17:24
thirsty for this knowledge about whatever subject.
359
1032767
3319
com sede de conhecimento sobre qualquer assunto.
17:28
We can live in one of these two worlds.
360
1036086
2533
Podemos viver em um desses dois mundos.
17:30
We can live in a world where our brains, the things that we know,
361
1038619
3301
Podemos viver em um mundo em que nossos cérebros, as coisas que conhecemos,
17:33
continue to be the thing that makes us special,
362
1041920
1830
continuem a ser a coisa que nos torna especiais,
17:35
or a world in which we've outsourced all of that to evil supercomputers from the future like Watson.
363
1043750
6370
ou em um mundo no qual terceirizamos tudo isso para computadores miseráveis como Watson.
17:42
Ladies and gentlemen, the choice is yours.
364
1050120
2648
Senhoras e senhores, a escolha é sua.
17:44
Thank you very much.
365
1052768
2252
Muito obrigado.
Translated by Isabel Villan
Reviewed by Giuliano Morais

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ken Jennings - Know-it-all
Ken Jennings holds the record for most consecutive wins on the classic American trivia game show, Jeopardy.

Why you should listen

Ken Jennings loves facts. When he was a kid he followed his parents around reciting whatever new fact he had learned -- "Haley's comet or giant squids or the size of the world's biggest pumpkin pie or whatever it was" -- to no end. And his natural curiosity paid off. Today Jennings holds the record for most consecutive wins on the trivia game show Jeopardy, with an astounding 74 wins. (At one point Jennings also held the Guinness World Record for "Most cash won on a game show." Not bad for a trivia nerd.)

In 2011 Jennings participated in the IBM Challenge, which featured him and Jeopardy rival Brad Rutter in a match against IBM supercomputer Watson. Jennings came in second. Watson was first. But Jennings wasn't disappointed in his performance, As he wrote of his loss, "I don't have 2,880 processor cores and 15 terabytes of reference works at my disposal. ... My puny human brain, just a few bucks worth of water, salts, and proteins, hung in there just fine against a jillion-dollar supercomputer."

In 2012 Jennings published the book Because I Said So!: The Truth Behind the Myths, Tales, and Warnings Every Generation Passes Down to Its Kids.

More profile about the speaker
Ken Jennings | Speaker | TED.com