ABOUT THE SPEAKER
Liu Bolin - Artist
Beijing-based artist Liu Bolin silently comments on modern sociopolitical conditions by disappearing into his art.

Why you should listen

Artist Liu Bolin began his "Hiding in the City" series in 2005, after Chinese police destroyed Suo Jia Cun, the Beijing artists' village in which he'd been working, because the government did not want artists working and living together. With the help of assistants, he painstakingly painted his clothes, face, and hair to blend into the background of a demolished studio.

Since then, the so-called "Invisible Man" has photographed himself fading into a variety of backgrounds all over Beijing. Spot him embedded in a Cultural Revolution slogan painted on a wall, or spy him within tiers of supermarket shelves stocked with soft drinks. Just as with Bolin himself, the contradictions and confusing narratives of China's post-Cultural Revolution society are often hiding in plain sight.

More profile about the speaker
Liu Bolin | Speaker | TED.com
TED2013

Liu Bolin: The invisible man

Liu Bolin: O homem invisível

Filmed:
1,366,036 views

Uma pessoa pode desaparecer à vista de todos? Essa é a pergunta que o surpreendente trabalho de Bolin parece fazer. Algumas vezes, o artista sediado em Beijing é chamado de "O Homem Invisível" porque em quase toda sua obra, Bolin está de frente, no centro -- e completamente despercebido. Ele pretende chamar a atenção para questões políticas e sociais ao dissolver-se no fundo da imagem.
- Artist
Beijing-based artist Liu Bolin silently comments on modern sociopolitical conditions by disappearing into his art. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:14
Liu Bolin: By making myself invisible,
0
2383
3895
Liu Bolin: Ao me fazer invisível,
00:18
I try to question the inter-canceling relationship
1
6278
2945
tento questionar a relação intercanceladora
00:21
between our civilization and its development.
2
9223
3879
entre nossa civilização e seu desenvolvimento.
00:25
Interpreter: By making myself invisible, I try to explore and question
3
13102
2176
Intérprete: Ao me fazer invisível, tento explorar e questionar
00:27
the contradictory and often inter-canceling relationship
4
15278
3992
a relação contraditória e muitas vezes intercanceladora
00:31
between our civilization and its development.
5
19270
5352
entre nossa civilização e seu desenvolvimento.
00:36
LB: This is my first work, created in November 2005.
6
24622
5206
LB: Este é meu primeiro trabalho, criado em novembro de 2005.
00:41
And this is Beijing International Art Camp where I worked
7
29828
3137
E este é o Campo de Arte Internacional de Beijing onde trabalhei
00:44
before the government forcibly demolished it.I used this work to express my objection.
8
32965
3535
antes que o governo o demolisse à força. Usei esse trabalho para expressar minha objeção.
00:48
I also want to use this work to let more people
9
36500
2837
Também quero usar esse trabalho para que mais pessoas
00:53
pay attention to the living condition of artists and the condition of their creative freedom.
10
41689
2340
prestem atenção às condições de vida dos artistas e às condições de sua liberdade criativa.
00:56
In the meantime, from the beginning, this series has a
11
44029
2688
Enquanto isso, do início, esta série tem um espírito
00:58
protesting, reflective
12
46717
4624
de protesto, reflexivo
01:03
and uncompromising spirit.
13
51341
1820
e intransigente.
01:05
When applying makeup, I borrow a sniper's method
14
53161
4648
Quando aplico disfarce, empresto o método do atirador
01:09
to better protect myself
15
57809
2356
para me proteger melhor
01:12
and to detect the enemy, as he did. (Laughter)
16
60165
3924
e detectar o inimigo, como ele fez. (Risadas)
01:16
After finishing this series of protests,
17
64089
4468
Depois de terminar essa série de protestos,
01:20
I started questioning why my fate was like this,
18
68557
4080
comecei a questionar por que minha sorte era assim
01:24
and I realized that it's not just me --
19
72637
2734
e percebi que não era apenas eu --
01:27
all Chinese are as confused as I am.
20
75371
3828
todos os chineses estão tão confusos quanto eu.
01:31
As you can see, these works
21
79199
2726
Como podem ver, esses trabalhos
01:33
are about family planning, election in accordance with the law
22
81925
6365
são sobre planejamento familiar, eleição de acordo com a lei
01:40
and propaganda of the institution of the People's Congress.
23
88290
4283
e propaganda da instituição do Congresso do Povo.
01:44
This work is called Xia Gang ("leaving post").
24
92573
2248
Este trabalho é chamado Xia Gang ("deixando o posto").
01:46
"Xia Gang" is a Chinese euphemism for "laid off".
25
94821
3425
"Xia Gang" é um eufemismo chinês para "despedido".
01:50
It refers to those people who lost their jobs during China's transition from a planned economy to a market economy.
26
98246
7567
Refere-se àquelas pessoas que perderam o emprego durante a transição da China da economia planejada para a de mercado.
01:57
From 1998 to 2000,
27
105813
1872
De 1998 a 2000.
01:59
21.37 million people
28
107685
3256
21,37 milhões de pessoas
02:02
lost their jobs in China.
29
110941
2777
perderam seus empregos na China.
02:05
The six people in the photo
30
113718
2924
As seis pessoas na foto
02:08
are Xia Gang workers.
31
116642
1923
são trabalhadores demitidos.
02:10
I made them invisible in the deserted shop wherethey had lived and worked all their lives.
32
118565
4858
Tornei-os invisíveis na loja deserta onde viveram e trabalharam todas suas vidas.
02:15
On the wall behind them is the slogan of the Cultural Revolution:
33
123423
2166
Na parede atrás deles está o 'slogan' da Revolução Cultural:
02:17
"The core force leading our cause forward is the Chinese Communist Party."
34
125589
4161
"A força central conduzindo nossa causa adiante é o Partido Comunista Chinês."
02:21
For half a month
35
129750
1663
Por meio mês
02:23
I looked for these 6 people to participate in my work.
36
131413
2312
procurei essas 6 pessoas para participar em meu trabalho.
02:25
We can only see six men in this picture,but in fact, those who are hidden here
37
133725
4912
Podemos ver apenas seis homens neste quadro, mas, na verdade, aqueles que estão escondidos aqui
02:30
are all people who were laid off. They have just been made invisible.
38
138637
5361
são todas as pessoas que foram demitidas. Elas apenas foram tornadas invisíveis.
02:35
This piece is called The Studio.
39
143998
2144
Esta peça é chamada O Estúdio.
02:38
This spring,
40
146142
1255
Nessa primavera,
02:39
I happened to have an opportunity during my solo exhibition in Paris
41
147397
2425
tive a oportunidade, durante minha apresentação solo, em Paris,
02:41
to shoot a work in the news studio of France 3 --
42
149822
5262
de fotografar um trabalho no estúdio do jornal da France 3 --
02:47
I picked the news photos of the day.
43
155084
2833
eu escolhia as fotos das notícias do dia.
02:49
One is about the war in the Middle East,
44
157917
2312
Uma é sobre a guerra no Oriente Médio,
02:52
and another one is about a public demonstration in France.
45
160229
4088
outra, sobre uma manifestação pública na França.
02:56
I found that any culture has its irreconcilable contradictions.
46
164317
4744
Descobri que qualquer cultura tem suas contradições irreconciliáveis.
03:01
This is a joint effort between me and French artist JR.
47
169061
2981
Este é um esforço conjunto entre mim e o artista francês, JR.
03:04
Interpreter: This is a joint effort between me and French artist JR.
48
172056
5129
Intérprete: Este é um esfoço conjunto entre mim e o artista francês, JR.
03:09
(Applause)
49
177185
3853
(Aplausos)
03:13
LB: I tried to disappear into JR's eye,
50
181038
2991
LB: Tentei desaparecer nos olhos de JR,
03:16
but the problem is JR only uses models with big eyes.
51
184029
4050
mas o problema é que JR usa modelos com olhos grandes.
03:20
So I tried to make my eyes bigger with my fingers.
52
188079
3631
Então tentei fazer meus olhos maiores com meus dedos.
03:23
But still they are not big enough for JR, unfortunately.
53
191710
1434
Mas mesmo assim eles não são grandes o bastante para JR, infelizmente.
03:25
Interpreter: So I tried to disappear into JR's eye,
54
193144
3569
Intérprete: Então tentei desaparecer nos olhos de JR,
03:28
but the problem is JR uses only models with big eyes.
55
196713
3124
mas o problema é que JR usa modelos com olhos grandes.
03:31
So I tried to make my eyes bigger with this gesture.
56
199837
2953
Assim, tentei deixar meus olhos maiores com este gesto.
03:34
But it doesn't work, my eyes are still small.
57
202790
4811
Mas não funcionou, meus olhos ainda continuam pequenos.
03:39
LB: This one is about 9/11 memories.
58
207601
3167
LB: Este é sobre as memórias do 11 de Setembro.
03:47
This is an aircraft carrier moored alongside the Hudson River.
59
215275
5338
Este é uma avião de carga ancorado ao longo do rio Hudson.
03:52
Kenny Scharf's graffiti.
60
220613
4072
Graffiti de Kenny Scharf.
03:56
(Laughter)
61
224685
4032
(Risadas)
04:00
This is Venice, Italy.
62
228717
4227
Esta é Veneza, na Itália.
04:04
Because global temperatures rise,
63
232944
2001
Por causa das temperaturas globais que sobem,
04:06
the sea level rises, and it is said thatVenice will disappear in the coming decades.
64
234945
9044
o nível do mar se eleva, e dizem que Veneza desaparecerá nas próximas décadas.
04:15
This is the ancient city of Pompeii.
65
243989
2564
Esta é a antiga cidade de Pompeia.
04:18
Interpreter: This is the ancient city of Pompeii.
66
246568
11077
Intérprete: Esta é a antiga cidade de Pompeia.
04:29
LB: This is the Borghese Gallery
67
257645
1738
LB: Esta é a Galeria Borghese,
04:31
in Rome.
68
259383
3401
em Roma.
04:34
When I work on a new piece, I pay more attention to the expression of ideas.
69
262784
4285
Quando trabalho em uma nova peça, presto mais atenção à expressão das ideias.
04:39
For instance, why would I make myself invisible?
70
267069
2736
Por exemplo, por que eu me faria invisível?
04:41
What will making myself invisible here cause people to think?
71
269805
7576
O tornar-me invisível aqui, fará as pessoas pensarem o quê?
05:03
This one is called Instant Noodles.
72
291645
2296
Esta é chamada Macarrão Instantâneo.
05:05
Interpreter: This one is called Instant Noodles. (Laughter)
73
293941
3704
Intérprete: Está é chamada Macarrão Instantâneo. (Risadas)
05:10
LB: Since August 2012,
74
298491
4042
LB: Desde agosto de 2012,
05:14
harmful phosphors have been found
75
302533
4796
fósforos nocivos têm sido encontrados
05:19
in the instant noodle package cups from every famous brand sold in China's supermarkets.
76
307344
2259
em embalagens de macarrão instantâneo de todas as marcas famosas vendidas nos supermercados da China.
05:21
These phosphors can even cause cancer.
77
309603
2552
Esses fósforos podem até mesmo causar câncer.
05:24
To create this artwork,
78
312155
1857
Para criar este trabalho,
05:26
I bought a lot of packaged instant noodle cups
79
314012
2088
comprei muitas embalagens de macarrão instantâneo
05:28
and put them in my studio, making it look like a supermarket.
80
316100
2902
e coloquei-as no meu estúdio, fazendo com que parecesse um supermercado.
05:31
And my task is to stand there, trying to be still,
81
319033
2948
E meu trabalho é permanecer ali, tentando ficar imóvel,
05:33
setting up the camera position and coordinating with my assistant
82
321981
4456
ajustando a posição da câmera e coordenando com meu assistente
05:38
and drawing the colors and shapes that are behind my body
83
326437
3208
e desenhando as cores e formas que estão atrás de meu corpo
05:41
on the front of my body. If the background is simple,
84
329645
4145
na frente de meu corpo. Se o fundo é simples,
05:45
I usually have to stand for three to four hours.
85
333790
2504
geralmente tenho que posar por três ou quatro horas.
05:48
The background of this piece is more complex,
86
336294
2617
O fundo desta peça é mais complexo,
05:50
so I need three to four days in advance for preparation.
87
338911
4578
então preciso de três a quatro dias para preparação anterior.
05:55
This is the suit I wore when I did the supermarket shoot.
88
343489
3140
Esta é a roupa que usei quando fiz a foto do supermercado.
05:58
There is no Photoshop involved.
89
346629
2278
Não há Photoshop aqui.
06:00
Interpreter: This is the suit I [was] wearing when I did the supermarket shoot.
90
348907
5227
Intérprete: Esta é a roupa que eu estava usando quando fiz a foto de supermercado.
06:06
There is no Photoshop involved. (Laughter)
91
354134
6007
Não há Photoshop aqui. (Risadas)
06:12
LB: These works are on China's cultural memories.
92
360141
12848
LB: Estes trabalhos são sobre as memórias culturais da China.
06:24
And this one,
93
372989
1338
E esta,
06:26
this is about food safety in China.
94
374327
2662
esta é sobre a segurança da comida na China.
06:28
Unsafe food can harm people's health,
95
376989
5856
Comida não segura pode ameaçar a saúde das pessoas,
06:34
and a deluge of magazines can confuse people's minds. (Laughter)
96
382845
4008
e um dilúvio de revistas pode confundir a cabeça das pessoas. (Risadas)
06:38
The next pieces of work show how I made myself invisible in magazines of different languages,
97
386853
2736
As peças seguintes mostram como me fiz invisível em revistas de diferentes linguagens,
06:41
in different countries and at different times.
98
389589
4785
em diferentes países e em diferentes épocas.
06:46
I think that in art, an artist's attitude is the most important element.
99
394374
4869
Penso que, na arte, a atitude de um artista é o elemento mais importante.
06:51
If an artwork is to touch someone,
100
399243
4122
Se é para um trabalho de arte tocar alguém,
06:55
it must be the result of not only technique, but also the artist's thinking and struggle in life.
101
403365
3664
ele tem que ser o resultado não apenas de técnica, mas também do pensamento do artista e de sua luta na vida.
06:59
And the repeated struggles in life create artwork,
102
407029
4376
E as lutas repetidas na vida criam o trabalho de arte,
07:03
no matter in what form.
103
411405
5624
não importa em que forma.
07:09
(Music)
104
417029
21480
(Música)
07:30
That's all I want to say.
105
438509
1248
Isso é tudo que desejo dizer.
07:31
Thank you. (Applause)
106
439757
4000
Obrigado. (Aplausos)
Translated by Isabel Villan
Reviewed by Giuliano Morais

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Liu Bolin - Artist
Beijing-based artist Liu Bolin silently comments on modern sociopolitical conditions by disappearing into his art.

Why you should listen

Artist Liu Bolin began his "Hiding in the City" series in 2005, after Chinese police destroyed Suo Jia Cun, the Beijing artists' village in which he'd been working, because the government did not want artists working and living together. With the help of assistants, he painstakingly painted his clothes, face, and hair to blend into the background of a demolished studio.

Since then, the so-called "Invisible Man" has photographed himself fading into a variety of backgrounds all over Beijing. Spot him embedded in a Cultural Revolution slogan painted on a wall, or spy him within tiers of supermarket shelves stocked with soft drinks. Just as with Bolin himself, the contradictions and confusing narratives of China's post-Cultural Revolution society are often hiding in plain sight.

More profile about the speaker
Liu Bolin | Speaker | TED.com