ABOUT THE SPEAKER
Paul Pholeros - Architect
Paul Pholeros was a director of Healthabitat, a longstanding effort to improve the health of indigenous people by improving their living housing.

Why you should listen

"Change comes slowly," said architect Paul Pholeros. Which is why he spent more than 30 years committedly working on urban, rural, and remote architectural projects throughout his native Australia and beyond. In particular, he focused on improving the living environments of poor people, understanding that environment plays a key and often overlooked role in health.

An architect himself, Pholeros met his two co-directors in the organization Healthabitat in 1985, when the three were challenged by Yami Lester, the director of an Aboriginal-controlled health service in the Anangu Pitjatjantjara Lands in northwest South Australia, to "stop people getting sick." The findings from that project guided their thinking, as Pholeros and his partners worked to improve sanitation, connect electricity, and provide washing and water facilities to indigenous communities. Above all, the team focused on engaging these local communities to help themselves--and to pass on their skills to others. In this way, a virtuous circle of fighting poverty was born.

Since 2007, Healthabitat has expanded its work beyond Australia, working on similar projects in the Kathmandu Valley in Nepal. In 2011, the firm was awarded the international UN Habitat and Building and Social Housing Foundation's World Habitat Award, and a Leadership in Sustainability prize from the Australian Institute of Architects. In 2012, Healthabitat was one of the six Australian representatives at the Venice International Architectural Biennale.

Paul Pholeros passed away on February 1, 2016. 

More profile about the speaker
Paul Pholeros | Speaker | TED.com
TEDxSydney

Paul Pholeros: How to reduce poverty? Fix homes

Paul Pholeros: Como reduzir a pobreza? Conserte casas

Filmed:
1,402,141 views

Em 1985, o arquiteto Paul Pholeros foi desafiado pelo diretor de um serviço de saúde controlado por Aborígenes a "impedir que pessoas ficassem doentes" numa pequena comunidade nativa no sul da Austrália. As percepções chaves: pense além da medicina e conserte o ambiente local. Nessa conversa eletrizante, interativa, Pholeros descreve projetos empreendidos pela Healthabitat, a organização que ele agora dirige para ajudar a reduzir a pobreza--através de correções práticas de projeto--na Austrália e além.
- Architect
Paul Pholeros was a director of Healthabitat, a longstanding effort to improve the health of indigenous people by improving their living housing. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
The idea of eliminating poverty is a great goal.
0
1314
5426
A ideia de eliminar a pobreza é um grande objetivo.
00:18
I don't think anyone in this room would disagree.
1
6740
3772
Eu não acredito que alguém nessa sala discordaria.
00:22
What worries me is when politicians with money
2
10512
4548
O que me preocupa é quando políticos com dinheiro
00:27
and charismatic rock stars
3
15060
3731
e astros carismáticos do rock
00:30
use the words,
4
18791
2033
usam as palavras,
00:32
it all just sounds so, so simple.
5
20824
5985
e tudo soa tão, tão simples.
00:38
Now, I've got no bucket of money today
6
26809
3311
Agora, eu não tenho um balde de dinheiro hoje,
00:42
and I've got no policy to release,
7
30120
3081
e não tenho uma política para liberar,
00:45
and I certainly haven't got a guitar.
8
33201
2466
e certamente não tenho uma guitarra.
00:47
I'll leave that to others.
9
35667
2865
Isso eu deixo para os outros.
00:50
But I do have an idea,
10
38532
1614
Mas eu tenho uma ideia,
00:52
and that idea is called Housing for Health.
11
40146
3315
e essa ideia é chamada Habitação por Saúde.
00:55
Housing For Health works with poor people.
12
43461
2600
Habitação por Saúde trabalha com pessoas pobres.
00:58
It works in the places where they live,
13
46061
3055
Trabalha nos lugares onde elas moram,
01:01
and the work is done to improve their health.
14
49116
3933
e o trabalho é feito para melhorar a saúde delas.
01:05
Over the last 28 years,
15
53049
2179
Nos últimos 28 anos,
01:07
this tough, grinding, dirty work
16
55228
3470
esse trabalho duro, árduo, sujo
01:10
has been done by literally thousands of people
17
58698
3410
tem sido feito literalmente por milhares de pessoas
01:14
around Australia, and more recently overseas,
18
62108
3521
pela Austrália, e mais recentemente no exterior,
01:17
and their work has proven that focused design
19
65629
3981
e o trabalho deles provou que projeto focado
01:21
can improve even the poorest living environments.
20
69610
3721
pode melhorar até os ambientes habitacionais mais pobres.
01:25
It can improve health, and it can play a part
21
73331
2952
Pode melhorar a saúde, e pode ter um papel
01:28
in reducing, if not eliminating, poverty.
22
76283
4735
na redução, ou até eliminação, da pobreza.
01:33
I'm going to start where the story began, 1985,
23
81018
3979
Vou iniciar por onde a história começou, 1985,
01:36
in central Australia.
24
84997
1958
na Austrália central.
01:38
A man called Yami Lester, an Aboriginal man,
25
86955
2992
Um homem chamado Yami Lester, um Aborígene,
01:41
was running a health service.
26
89947
2520
estava dirigindo um serviço de saúde.
01:44
Eighty percent of what walked in the door,
27
92467
2159
Oitenta por cento do que entrava pela porta,
01:46
in terms of illness, was infectious disease --
28
94626
3961
em termos de enfermidade, eram doenças infecciosas--
01:50
third world, developing world infectious disease,
29
98587
3097
terceiro mundo, doenças infecciosas do mundo em desenvolvimento,
01:53
caused by a poor living environment.
30
101684
5235
causada por um ambiente habitacional pobre.
01:58
Yami assembled a team in Alice Springs.
31
106919
4059
Yami reuniu um time em Alice Springs.
02:02
He got a medical doctor.
32
110978
2488
Ele conseguiu um médico.
02:05
He got an environmental health guy.
33
113466
2800
Ele conseguiu um cara da saúde ambiental.
02:08
And he hand-selected a team of local Aboriginal people
34
116266
4768
E ele escolheu a dedo um time de Aborígenes locais
02:13
to work on this project.
35
121034
2411
para trabalhar nesse projeto.
02:15
Yami told us at that first meeting, there's no money.
36
123445
3987
Yami nos disse naquela primeira reunião, não havia dinheiro.
02:19
Always a good start, no money.
37
127432
2826
Sempre um bom começo, sem dinheiro.
02:22
You have six months.
38
130258
2353
Você tem seis meses.
02:24
And I want you to start on a project which in his language
39
132611
2363
E eu quero que você comece em um projeto que na língua dele
02:26
he called "uwankara palyanku kanyintjaku,"
40
134974
3262
ele chamava "uwankara palyanku kanyintjaku,"
02:30
which, translated, is "a plan to stop people getting sick,"
41
138236
5088
que, traduzido, é "um plano para impedir as pessoas de ficarem doentes,"
02:35
a profound brief.
42
143324
3941
um resumo profundo.
02:39
That was our task.
43
147265
2907
Era essa nossa tarefa.
02:42
First step, the medical doctor went away
44
150172
2272
Primeiro passo, o médico foi embora
02:44
for about six months,
45
152444
2488
por cerca de 6 meses,
02:46
and he worked on what were to become
46
154932
1854
e ele trabalhou no que iria se tornar
02:48
these nine health goals, what were we aiming at.
47
156786
6450
esses nove objetivos de saúde, o que estávamos visando.
02:55
After six months of work, he came to my office
48
163236
2006
Após seis meses de trabalho, ele veio ao meu escritório
02:57
and presented me with those nine words on a piece of paper.
49
165242
4435
e me mostrou aquelas nove palavras num pedaço de papel.
03:01
[Washing, clothes, wastewater, nutrition... ]
50
169677
1123
[Os 9 princípios da habitação saudável: Lavagem, roupas, águas residuais, nutrição, aglomeração, animais+, poeira, temperatura, ferimento.]
03:02
Now, I was very, very unimpressed.
51
170800
3590
Agora, eu não estava nada, nada impressionado.
03:06
Come on.
52
174390
1807
Poxa vida.
03:08
Big ideas need big words
53
176197
2854
Grande ideias precisam de grandes palavras
03:11
and preferably a lot of them.
54
179051
2479
e várias delas de preferência.
03:13
This didn't fit the bill.
55
181530
1656
Isso não se encaixava.
03:15
What I didn't see and what you can't see
56
183186
4176
O que eu não vi e o que você não pode ver
03:19
is that he'd assembled thousands of pages
57
187362
4649
é que ele tinha reunido milhares de páginas
03:24
of local, national and international health research
58
192011
3586
de pesquisas locais, nacionais e internacionais de saúde
03:27
that filled out the picture as to why these
59
195597
3206
que preencheram a figura do por quê esses
03:30
were the health targets.
60
198803
1831
eram os alvos da saúde.
03:32
The pictures that came a bit later
61
200634
2773
As figuras que vieram um pouco depois
03:35
had a very simple reason.
62
203407
1403
tinham uma razão muito simples.
03:36
The Aboriginal people who were our bosses
63
204810
1657
Os Aborígenes que eram nossos chefes
03:38
and the senior people were most commonly illiterate,
64
206467
3996
e as pessoas mais velhas eram em sua grande parte analfabetos,
03:42
so the story had to be told in pictures
65
210463
2184
então a história tinha que ser contada em figuras
03:44
of what were these goals.
66
212647
1724
do que eram aqueles objetivos.
03:46
We work with the community,
67
214371
2129
Nós trabalhamos com a comunidade,
03:48
not telling them what was going to happen
68
216500
1711
sem contar a eles o que iria acontecer
03:50
in a language they didn't understand.
69
218211
3105
numa linguagem que eles não entendiam.
03:53
So we had the goals, and each one of these goals --
70
221316
3544
Então nós tínhamos os objetivos, e cada um desses objetivos --
03:56
and I won't go through them all —
71
224860
1714
e eu não vou passar por todos eles --
03:58
puts at the center the person and their health issue,
72
226574
4160
coloca no centro a pessoa e seu problema de saúde,
04:02
and it then connects them
73
230734
1861
e aí os conecta
04:04
to the bits of the physical environment
74
232595
2792
às partes do ambiente físico
04:07
that are actually needed to keep their health good.
75
235387
3656
que na verdade são necessárias para manter sua saúde boa.
04:11
And the highest priority, you see on the screen,
76
239043
2488
E a maior prioridade, você vê na tela,
04:13
is washing people once a day, particularly children.
77
241531
4628
é lavar as pessoas uma vez por dia, particularmente as crianças.
04:18
Now I hope most of you are thinking,
78
246159
1365
Agora eu espero que a maioria de vocês esteja pensando,
04:19
"What? That sounds simple."
79
247524
1649
"O que? Isso parece simples,"
04:21
Now, I'm going to ask you all a very personal question.
80
249173
4321
Agora, vou perguntar a todos vocês algo muito pessoal.
04:25
This morning before you came,
81
253494
1315
Essa manhã antes de virem,
04:26
who could have had a wash using a shower?
82
254809
4906
quem poderia ter tomado um banho usando um chuveiro?
04:31
I'm not going to ask if you had a shower,
83
259715
1916
Eu não vou perguntar se vocês tomaram banho,
04:33
because I'm too polite. That's it. (Laughter)
84
261631
2717
porque sou muito educado. É isso. (Risos)
04:36
Okay. All right.
85
264348
1716
Ok. Certo.
04:38
I think it's fair to say, most people here
86
266064
2013
Eu acho que é justo dizer, a maioria das pessoas aqui
04:40
could have had a shower this morning.
87
268077
2172
poderia ter tomado um banho essa manhã.
04:42
I'm going to ask you to do some more work.
88
270249
2316
Vou pedir que vocês trabalhem um pouco mais,
04:44
I want you all to select one of the houses
89
272565
2605
Eu quero que todos vocês escolham uma das casas
04:47
of the 25 houses you see on the screen.
90
275170
2076
das 25 casas que vocês veem na tela.
04:49
I want you to select one of them and note
91
277246
1662
Eu quero que vocês escolham uma delas e notem
04:50
the position of that house
92
278908
1525
a posição dessa casa
04:52
and keep that in your head.
93
280433
1473
e guarde isso na sua cabeça
04:53
Have you all got a house? I'm going to ask you
94
281906
2216
Vocês todos têm uma casa? Eu vou pedir a vocês
04:56
to live there for a few months, so make sure you've got it right.
95
284122
2761
que morem lá por alguns meses, então certifiquem-se que está certo.
04:58
It's in the northwest of Western Australia, very pleasant place.
96
286883
3234
É no noroeste da Autrália Ocidental, lugar muito agradável.
05:02
Okay. Let's see if your shower in that house is working.
97
290117
5263
Ok. Vamos ver se o seu chuveiro naquela casa está funcionando.
05:07
I hear some "aw"s and I hear some "aah."
98
295380
2831
Eu ouço alguns "ahh" e ouço alguns "eee".
05:10
If you get a green tick, your shower's working.
99
298211
3080
Se você receber um sinal verde, seu chuveiro está funcionando.
05:13
You and your kids are fine.
100
301291
1175
Você e seus filhos estão bem.
05:14
If you get a red cross,
101
302466
2337
Se você receber um 'X' vermelho,
05:16
well, I've looked carefully around the room
102
304803
2454
bem, eu olhei cuidadosamente pela da sala
05:19
and it's not going to make much difference to this crew.
103
307257
2854
e não vai fazer muita diferença para esse pessoal.
05:22
Why? Because you're all too old.
104
310111
2812
Por que? Porque vocês são todos velhos demais.
05:24
And I know that's going to come as a shock to some of you,
105
312923
1813
E eu sei que isso será um choque pra alguns de vocês,
05:26
but you are.
106
314736
1321
mas vocês são.
05:28
Now before you get offended and leave,
107
316057
2087
Agora antes que vocês fiquem ofendidos e vão embora,
05:30
I've got to say that being too old in this case
108
318144
2283
Eu tenho que dizer que ser velho demais nesse caso
05:32
means that pretty much everyone in the room, I think,
109
320427
3129
significa que quase todo mundo nessa sala, eu acho,
05:35
is over five years of age.
110
323556
3466
tem mais de cinco anos de idade.
05:39
We're really concerned with kids naught to five.
111
327022
3228
Nós estamos realmente preocupados com as crianças de zero a cinco.
05:42
And why? Washing is the antidote to the sort of bugs,
112
330250
6284
E por que? Banho é o antídoto para o tipo de germes,
05:48
the common infectious diseases of the eyes, the ears,
113
336534
2896
de doenças infecciosas comuns aos olhos, ouvidos,
05:51
the chest and the skin
114
339430
3008
ao peito e a pele,
05:54
that, if they occur in the first five years of life,
115
342438
2896
que, se ocorrerem nos primeiros cinco anos de vida,
05:57
permanently damage those organs.
116
345334
3909
lesionam permanentemente esses orgãos.
06:01
They leave a lifelong remnant.
117
349243
3662
Elas deixam lembranças pro resto da vida.
06:04
That means that, by the age of five,
118
352905
2344
Isso significa que, aos cinco anos de idade,
06:07
you can't see as well for the rest of your life.
119
355249
2249
você não enxerga tão bem pelo resto da sua vida.
06:09
You can't hear as well for the rest of your life.
120
357498
2575
Você não escuta tão bem pelo resto da sua vida.
06:12
You can't breath as well. You've lost a third
121
360073
1884
Você não respira tão bem. Você perdeu um terço
06:13
of your lung capacity by the age of five.
122
361957
2796
de sua capacidade pulmonar aos cinco anos de idade.
06:16
And even skin infection, which we originally thought
123
364753
3048
E até mesmo infecção na pele, que originalmente
pensávamos
06:19
wasn't that big a problem,
124
367801
2208
que não era um grande problema,
06:22
mild skin infections naught to five give you
125
370009
2640
infecções leves na pele de zero a cinco (anos) te dão
06:24
a greatly increased chance of renal failure,
126
372649
2480
uma chance grandemente aumentada de falência renal,
06:27
needing dialysis at age 40.
127
375129
3235
necessitando de diálise aos 40 anos.
06:30
This is a big deal, so the ticks and crosses on the screen
128
378364
2919
Isso é uma grande coisa, então os sinais e os 'X's' na tela
06:33
are actually critical for young kids.
129
381283
3414
são realmente críticos para crianças novas.
06:36
Those ticks and crosses represent the 7,800 houses
130
384697
3242
Aqueles sinais e 'X's' representam as 7,800 casas
06:39
we've looked at nationally around Australia,
131
387939
1886
que nós olhamos nacionalmente pela Austrália,
06:41
the same proportion.
132
389825
1526
a mesma proporção.
06:43
What you see on the screen -- 35 percent of those
133
391351
3044
O que você vê na tela -- 35 por cento daquelas
06:46
not-so-famous houses lived in by 50,000 indigenous people,
134
394395
3910
casas não-tão-famosas nas quais moravam 50,000 indígenas,
06:50
35 percent had a working shower.
135
398305
3672
35 por cento tinham um chuveiro funcionando.
06:53
Ten percent of those same 7,800 houses
136
401977
3322
10 por cento daquelas mesmas 7,800 casas
06:57
had safe electrical systems,
137
405299
2662
tinham sistemas elétricos seguros,
06:59
and 58 percent of those houses
138
407961
3904
e 58 por cento daquelas casas
07:03
had a working toilet.
139
411865
3505
tinham um banheiro funcionando.
07:07
These are by a simple, standard test:
140
415370
3087
Trata-se de um teste simples, padrão:
07:10
In the case of the shower, does it have hot and cold water,
141
418457
3912
No caso do chuveiro, ele possui água quente e fria,
07:14
two taps that work,
142
422369
3045
duas torneiras que funcionem,
07:17
a shower rose to get water onto your head
143
425414
3964
uma mangueira para levar a água até sua cabeça
07:21
or onto your body, and a drain that takes the water away?
144
429378
2327
ou até seu corpo, e um ralo que leve a água embora?
07:23
Not well designed, not beautiful, not elegant --
145
431705
4234
Não bem projetados, ou bonitos, ou elegantes --
07:27
just that they function.
146
435939
1369
apenas que funcionem.
07:29
And the same test for the electrical system and the toilets.
147
437308
4503
E o mesmo teste para o sistema elétrico e banheiros.
07:33
Housing for Health projects aren't about measuring failure.
148
441811
2512
Os projetos Habitação por Saúde não são sobre medir falhas.
07:36
They're actually about improving houses.
149
444323
3032
Eles são na verdade sobre melhorar casas.
07:39
We start on day one of every project -- we've learned,
150
447355
4416
Nós começamos no primeiro dia de cada projeto -- nós aprendemos,
07:43
we don't make promises, we don't do reports.
151
451771
2384
não fazemos promessas, não fazemos relatórios.
07:46
We arrive in the morning with tools, tons of equipment,
152
454155
4727
Nós chegamos de manhã com ferramentas, toneladas de equipamento,
07:50
trades, and we train up a local team on the first day
153
458882
3529
profissões, e nós treinamos um time local no primeiro dia
07:54
to start work.
154
462411
1099
para começar o trabalho.
07:55
By the evening of the first day, a few houses
155
463510
2602
Ao fim da tarde do primeiro dia,
algumas casas
07:58
in that community are better
156
466112
1329
naquela comunidade estão melhores
07:59
than when we started in the morning.
157
467441
2048
do que quando nós começamos de manhã.
08:01
That work continues for six to 12 months
158
469489
2539
Esse trabalho continua por seis a 12 meses
08:04
until all the houses are improved
159
472028
1722
até que todas as casas estejam melhoradas
08:05
and we've spent our budget of 7,500
160
473750
3020
e nós tivermos gastado o orçamento total de 7,500
08:08
dollars total per house.
161
476770
1605
dólares por casa.
08:10
That's our average budget.
162
478375
1961
Esse é nosso orçamento médio.
08:12
At the end of six months to a year, we test every house again.
163
480336
4435
Após seis meses a um ano, testamos todas as casas novamente.
08:16
It's very easy to spend money.
164
484771
2192
É muito fácil gastar dinheiro.
08:18
It's very difficult to improve the function
165
486963
2568
É muito difícil melhorar as funções
08:21
of all those parts of the house,
166
489531
2024
de todas aquelas partes da casa,
08:23
and for a whole house, the nine healthy living practices,
167
491555
2912
e para uma casa inteira, as nove práticas de habitação saudável,
08:26
we test, check and fix 250 items in every house.
168
494467
4694
nós testamos, checamos e consertamos 250 itens em cada casa.
08:31
And these are the results
169
499161
1464
E esses são os resultados
08:32
we can get with our 7,500 dollars.
170
500625
2527
que podemos conseguir com nossos 7,500 dólares.
08:35
We can get showers up to 86 percent working,
171
503152
2749
Nós conseguimos que até 86 por cento dos chuveiros funcionem,
08:37
we can get electrical systems up to 77 percent working,
172
505901
3815
Nós conseguimos que até 77 por cento dos sistemas elétricos funcionem,
08:41
and we can get 90 percent of toilets working
173
509716
2657
e conseguimos que até 90 por cento dos banheiros funcionem
08:44
in those 7,500 houses.
174
512373
2583
nessas 7,500 casas.
08:46
Thank you. (Applause)
175
514956
5335
Obrigado. (Aplausos)
08:55
The teams do a great job, and that's their work.
176
523652
4801
Os times fazem um grande trabalho e é essa a função deles.
09:00
I think there's an obvious question
177
528453
2229
Eu acho que existe uma questão óbvia
09:02
that I hope you're thinking about.
178
530682
2911
que eu espero que vocês estejam pensando.
09:05
Why do we have to do this work?
179
533593
2466
Por que precisamos fazer esse trabalho?
09:08
Why are the houses in such poor condition?
180
536059
3029
Por que as casas estão em condições tão pobres?
09:11
Seventy percent of the work we do
181
539088
2102
Setenta por cento do trabalho que fazemos
09:13
is due to lack of routine maintenance,
182
541190
1607
é devido à falta de manutenção de rotina,
09:14
the sort of things that happen in all our houses.
183
542797
1885
os tipos de coisas que acontecem nas nossas casas.
09:16
Things wear out.
184
544682
1509
Coisas se desgastam.
09:18
Should have been done by state government or local government.
185
546191
2902
Deveriam ter sido feitas pelo governo do Estado ou governo local.
09:21
Simply not done, the house doesn't work.
186
549093
3170
Simplesmente não feitas, a casa não funciona.
09:24
Twenty-one percent of the things we fix
187
552263
2164
Vinte e um por cento das coisas que consertamos
09:26
are due to faulty construction,
188
554427
1866
é devido à construção defeituosa,
09:28
literally things that are built upside down and back-to-front.
189
556293
3025
coisas que literalmente são construídas de cabeça pra baixo e ao contrário.
09:31
They don't work. We have to fix them.
190
559318
2481
Elas não funcionam. Nós temos que consertá-las.
09:33
And if you've lived in Australia in the last 30 years,
191
561799
3634
E se você tivesse vivido na Austrália nos últimos 30 anos,
09:37
the final cause -- You will have heard always
192
565433
3789
a causa final -- Você sempre teria ouvido
09:41
that indigenous people trash houses.
193
569222
2162
que os indígenas estragam casas.
09:43
It's one of the almost rock-solid pieces of evidence,
194
571384
3523
É um dos elementos de evidências quase tão sólido,
09:46
which I've never seen evidence for,
195
574907
1978
para o qual eu nunca vi evidência,
09:48
that's always ruled out as that's the problem with indigenous housing.
196
576885
2992
que é sempre excluído como sendo o problema da habitação indígena.
09:51
Well, nine percent of what we spend is damage,
197
579877
2320
Bem, nove por cento do que gastamos é dano,
09:54
misuse or abuse of any sort.
198
582197
3789
uso incorreto ou abuso de qualquer forma.
09:57
We argue strongly that the people living in the house
199
585986
3203
Nós argumentamos fortemente que as pessoas morando na casa
10:01
are simply not the problem.
200
589189
1981
simplesmente não são o problema.
10:03
And we'll go a lot further than that.
201
591170
1500
E nós vamos muito além disso.
10:04
The people living in the house are actually
202
592670
1881
As pessoas morando na casa são na verdade
10:06
a major part of the solution.
203
594551
3198
a parte principal da solução.
10:09
Seventy-five percent of our national team in Australia,
204
597749
3389
Setenta e cinco por cento do nosso time nacional na Austrália,
10:13
over 75 at the minute,
205
601138
1931
mais de 75 no momento,
10:15
are actually local, indigenous people
206
603069
2764
são na verdade pessoas locais, indígenas
10:17
from the communities we work in.
207
605833
1909
das comunidades nas quais trabalhamos.
10:19
They do all aspects of the work.
208
607742
2450
Eles fazem todos os aspectos do trabalho.
10:22
(Applause)
209
610192
5761
(Aplausos)
10:27
In 2010, for example, there were 831,
210
615953
3619
Em 2010, por exemplo, havia 831,
10:31
all over Australia, and the Torres Strait Islands,
211
619572
2860
por toda Austrália, e Ilhas do Estreito de Torres,
10:34
all states, working to improve the houses
212
622432
2792
todos os estados, trabalhando para melhorar as casas
10:37
where they and their families live,
213
625224
1651
onde eles e suas famílias moram,
10:38
and that's an important thing.
214
626875
2247
e isso é uma coisa importante.
10:41
Our work's always had a focus on health. That's the key.
215
629122
5139
Nosso trabalho sempre teve um foco na saúde. Essa é a chave.
10:46
The developing world bug trachoma, it causes blindness.
216
634261
3657
O germe da Tracoma do mundo em desenvolvimento causa cegueira.
10:49
It's a developing world illness,
217
637918
2202
É uma doença do mundo em desenvolvimento,
10:52
and yet, the picture you see behind
218
640120
2041
e ainda assim, a foto que você vê atrás
10:54
is in an Aboriginal community in the late 1990s
219
642161
3622
é numa comunidade Aborígene no fim dos anos 90,
10:57
where 95 percent of school-aged kids had active trachoma
220
645783
3954
onde 95 por cento das crianças em idade escolar tinham tracoma ativo
11:01
in their eyes doing damage.
221
649737
3135
dentro dos olhos causando dano.
11:04
Okay, what do we do?
222
652872
1570
Ok, o que fazemos?
11:06
Well, first thing we do, we get showers working.
223
654442
3223
Bem, primeira coisa que fazemos, fazemos os chuveiros funcionarem.
11:09
Why? Because that flushes the bug out.
224
657665
1647
Por que? Porque elimina os germes.
11:11
We put washing facilities in the school as well,
225
659312
2687
Colocamos instalações sanitárias na escola também,
11:13
so kids can wash their faces many times during the day.
226
661999
2761
assim as crianças podem lavar o rosto várias vezes durante o dia.
11:16
We wash the bug out.
227
664760
1662
Nós eliminamos o germe.
11:18
Second, the eye doctors tell us that dust scours the eye
228
666422
4033
Segundo, os oftamologistas nos dizem que poeira poli o olho
11:22
and lets the bug in quick. So what do we do?
229
670455
2339
e deixa o germe entrar rápido. Então o que fazemos?
11:24
We call up the doctor of dust, and there is such a person.
230
672794
3444
Chamamos o médico da poeira, e tal pessoa existe.
11:28
He was loaned to us by a mining company.
231
676238
2234
Ele nos foi emprestado por uma empresa de mineração.
11:30
He controls dust on mining company sites,
232
678472
2144
Ele controla a poeira nos locais da empresa de mineração,
11:32
and he came out, and within a day it worked out
233
680616
2801
e ele veio, e dentro de um dia foi concluído
11:35
that most dust in this community was
234
683417
2022
que a maioria da poeira nessa comunidade estava
11:37
within a meter of the ground, the wind-driven dust,
235
685439
2749
até a um metro do chão, a poeira levada pelo vento,
11:40
so he suggested making mounds to catch the dust
236
688188
3093
então ele sugeriu a construção de montículos para pegar a poeira
11:43
before it went into the house area
237
691281
1993
antes que ela fosse pra dentro da área da casa
11:45
and affected the eyes of kids.
238
693274
1782
e afetasse os olhos das crianças.
11:47
So we used dirt to stop dust.
239
695056
3758
Então nós usamos sujeira para parar a poeira.
11:50
We did it. He provided us dust monitors.
240
698814
2629
Nós fizemos. Ele nos forneceu medidores de poeira.
11:53
We tested and we reduced the dust.
241
701443
2269
Nós testamos e reduzimos a poeira.
11:55
Then we wanted to get rid of the bug generally.
242
703712
2196
Aí nós queríamos nos livrar do germe no geral.
11:57
So how do we do that?
243
705908
1155
Então como fazemos isso?
11:59
Well, we call up the doctor of flies,
244
707063
2897
Bem, nós chamamos o médico das moscas,
12:01
and yes there is a doctor of flies.
245
709960
2451
e sim existe um médico das moscas.
12:04
As our Aboriginal mate said,
246
712411
1750
Como nosso amigo Aborígene disse,
12:06
"You white fellows ought to get out more."
247
714161
2039
"Vocês colegas brancos deveriam sair mais."
12:08
(Laughter)
248
716200
2179
(Risos)
12:10
And the doctor of flies very quickly determined
249
718379
3445
E o médico das moscas determinou muito rapidamente
12:13
that there was one fly that carried the bug.
250
721824
3835
que havia uma mosca que carregava o germe.
12:17
He could give school kids in this community
251
725659
2714
Ele poderia dar para as crianças nessa comunidade
12:20
the beautiful fly trap you see above in the slide.
252
728373
2822
a bela armadilha para moscas que vocês veem acima no slide.
12:23
They could trap the flies, send them to him in Perth.
253
731195
2869
Elas poderiam prender as moscas, mandá-las para ele em Perth.
12:26
When the bug was in the gut, he'd send back
254
734064
2729
Quando o germe estivesse no intestino, ele rapidamente mandaria de volta
12:28
by return post some dung beetles.
255
736793
2195
alguns besouros do estrume.
12:30
The dung beetles ate the camel dung,
256
738988
1655
Os besouros do estrume comiam o estrume do camelo,
12:32
the flies died through lack of food,
257
740643
2383
as moscas morriam por falta de comida,
12:35
and trachoma dropped.
258
743026
1497
e o tracoma diminuiu.
12:36
And over the year, trachoma dropped
259
744523
2558
E ao longo do ano, o tracoma diminuiu
12:39
radically in this place, and stayed low.
260
747081
3279
radicalmente nesse lugar, e permaneceu baixo.
12:42
We changed the environment, not just treated the eyes.
261
750360
4333
Nós mudamos o ambiente, não apenas tratamos os olhos.
12:46
And finally, you get a good eye.
262
754693
3972
E finalmente, você consegue um olho bom.
12:50
All these small health gains
263
758665
2423
Todos esses pequenos ganhos na saúde
12:53
and small pieces of the puzzle make a big difference.
264
761088
2952
e pequenas peças do quebra-cabeça fazem uma grande diferença.
12:56
The New South Wales Department of Health,
265
764040
1952
O Departamento de Saúde de Nova Gales do Sul,
12:57
that radical organization,
266
765992
1091
aquela organização radical,
12:59
did an independent trial over three years
267
767083
3765
realizou um teste independente por três anos
13:02
to look at 10 years of the work we've been doing
268
770848
2297
para olhar para 10 anos do trabalho que estávamos fazendo
13:05
in these sorts of projects in New South Wales,
269
773145
2671
nesses tipos de projetos em Nova Gales do Sul,
13:07
and they found a 40-percent reduction
270
775816
3648
e eles encontraram uma redução de 40 por cento
13:11
in hospital admissions for the illnesses
271
779464
3436
nas internações hospitalares para as doenças
13:14
that you could attribute to the poor environment.
272
782900
2316
que você poderia atribuir ao ambiente pobre.
13:17
A 40-percent reduction.
273
785216
2436
Uma redução de 40 por cento.
13:19
(Applause)
274
787652
7761
(Aplausos)
13:27
Just to show that the principles we've used
275
795413
2302
Apenas para mostrar que os princípios que nós usamos
13:29
in Australia can be used in other places,
276
797715
1991
na Austrália podem ser usados em outros lugares,
13:31
I'm just going to go to one other place, and that's Nepal,
277
799706
2607
Eu só vou para um outro lugar, e esse lugar é o Nepal,
13:34
and what a beautiful place to go.
278
802313
1912
e que belo lugar para ir.
13:36
We were asked by a small village of 600 people
279
804225
3510
Um pequeno vilarejo de 600 pessoas nos pediu
13:39
to go in and make toilets where none existed.
280
807735
3912
para entrarmos e construímos banheiros onde não existia nenhum.
13:43
Health was poor.
281
811647
2623
Saúde era pobre.
13:46
We went in with no grand plan, no grand promises
282
814270
2620
Nós entramos sem um plano grandioso, sem promessas grandiosas
13:48
of a great program, just the offer to build
283
816890
1966
de um ótimo programa, apenas a oferta para construir
13:50
two toilets for two families.
284
818856
2038
dois banheiros para duas famílias.
13:52
It was during the design of the first toilet
285
820894
3413
Foi durante o projeto do primeiro banheiro
13:56
that I went for lunch, invited by the family
286
824307
2615
que eu fui almoçar, convidado pela família
13:58
into their main room of the house.
287
826922
1744
na sala principal da casa.
14:00
It was choking with smoke.
288
828666
1991
A fumaça era sufocante.
14:02
People were cooking on their only fuel source, green timber.
289
830657
3664
As pessoas estavam cozinhando com a única fonte de combustível delas, madeira verde.
14:06
The smoke coming off that timber is choking,
290
834321
2149
A fumaça saindo daquela madeira é sufocante,
14:08
and in an enclosed house, you simply can't breathe.
291
836470
2653
e em uma casa fechada, você simplesmente não consegue respirar.
14:11
Later we found the leading cause of illness and death
292
839123
4759
Mais tarde descobrimos que a principal causa de doença e morte
14:15
in this particular region is through respiratory failure.
293
843882
3583
nessa região particular é insuficiência respiratória.
14:19
So all of a sudden we had two problems.
294
847465
2224
Então de repente tínhamos dois problemas.
14:21
We were there originally to look at toilets
295
849689
2209
Estávamos lá originalmente para cuidar dos banheiros
14:23
and get human waste off the ground. That's fine.
296
851898
1873
e retirar dejetos humanos do chão. Tudo bem.
14:25
But all of a sudden now there was a second problem.
297
853771
3095
Mas de repente agora havia um segundo problema.
14:28
How do we actually get the smoke down? So two problems,
298
856866
2915
Como realmente diminuímos a fumaça? Então dois problemas,
14:31
and design should be about more than one thing.
299
859781
3165
e o projeto deve ser sobre mais de uma coisa
14:34
Solution: Take human waste, take animal waste,
300
862946
3594
Solução: Pegue dejeto humano, pegue dejeto animal,
14:38
put it into a chamber, out of that extract biogas,
301
866540
3382
coloque em uma câmara, extraia biogás disso,
14:41
methane gas.
302
869922
1663
gás metano.
14:43
The gas gives three to four hours cooking a day --
303
871585
3092
O gás fornece de três a quatro horas para cozinhar por dia --
14:46
clean, smokeless and free for the family.
304
874677
3998
limpo, sem fumaça e grátis para a família.
14:50
(Applause)
305
878675
5167
(Aplausos)
14:55
I put it to you, is this eliminating poverty?
306
883842
2734
Eu coloco para vocês, isso está eliminando a pobreza?
14:58
And the answer from the Nepali team who is working
307
886576
3355
E a resposta do time do Nepal, que está trabalhando
15:01
at the minute would say, don't be ridiculous,
308
889931
2230
nesse minuto diria, não seja ridículo,
15:04
we have three million more toilets to build
309
892161
2296
temos mais três milhões de banheiros para construir
15:06
before we can even make a stab at that claim.
310
894457
2756
antes de podermos sequer fazer essa alegação.
15:09
And I don't pretend anything else.
311
897213
2804
E eu não simulo nada.
15:12
But as we all sit here today,
312
900017
2528
Mas enquanto estamos todos sentados aqui hoje,
15:14
there are now over 100 toilets built
313
902545
2312
existem mais de 100 banheiros construídos
15:16
in this village and a couple nearby.
314
904857
2128
nesse vilarejo e em alguns próximos.
15:18
Well over 1,000 people use those toilets.
315
906985
3596
Bem, mais de 1,000 pessoas usam aqueles banheiros.
15:22
Yami Lama, he's a young boy.
316
910581
3068
Yami Lama, ele é um menino jovem.
15:25
He's got significantly less gut infection
317
913649
2907
Ele tem infecção intestinal significantemente menor
15:28
because he's now got toilets,
318
916556
1441
porque agora ele tem banheiros,
15:29
and there isn't human waste on the ground.
319
917997
3744
e não há dejetos humanos no chão.
15:33
Kanji Maya, she's a mother and a proud one.
320
921741
3640
Kanji Maya, ela é uma mãe orgulhosa.
15:37
She's probably right now cooking lunch for her family
321
925381
4200
Provavelmente agora ela está cozinhando o almoço para a família
15:41
on biogas, smokeless fuel.
322
929581
2783
usando biogás, combustível sem fumaça.
15:44
Her lungs have got better, and they'll get better
323
932364
2312
Os pulmões dela melhoraram, e vão melhorar
15:46
as time increases, because she's not cooking in the same smoke.
324
934676
2976
conforme o tempo passa, porque ela não está cozinhando na mesma fumaça.
15:49
Surya takes the waste out of the biogas chamber
325
937652
2766
Surya tira os dejetos da câmara do biogás
15:52
when it's shed the gas, he puts it on his crops.
326
940418
2750
quando ela armazenou o gás, ele os coloca em suas plantações.
15:55
He's trebled his crop income,
327
943168
2605
Ele triplicou a renda de sua colheita,
15:57
more food for the family and more money for the family.
328
945773
3247
mais comida para a família e mais dinheiro para a família.
16:01
And finally Bishnu,
329
949020
1795
E finalmente Bishnu,
16:02
the leader of the team, has now understood
330
950815
4028
o líder do time, agora entendeu
16:06
that not only have we built toilets,
331
954843
2142
que nós não só construímos banheiros,
16:08
we've also built a team,
332
956985
2176
nós também construímos um time,
16:11
and that team is now working in two villages
333
959161
2656
e esse time está agora trabalhando em dois vilarejos
16:13
where they're training up the next two villages
334
961817
2497
onde eles estão treinando os próximos dois vilarejos
16:16
to keep the work expanding.
335
964314
1854
para continuarem expandindo o trabalho.
16:18
And that, to me, is the key.
336
966168
1649
E isso, para mim, é a chave.
16:19
(Applause)
337
967817
4691
(Aplausos)
16:24
People are not the problem.
338
972508
3776
Pessoas não são o problema.
16:28
We've never found that.
339
976284
1616
Nós nunca encontramos isso.
16:29
The problem: poor living environment,
340
977900
2078
O problema: ambiente habitacional pobre,
16:31
poor housing, and the bugs that do people harm.
341
979978
4978
habitação pobre, e os germes que fazem mal às pessoas.
16:36
None of those are limited by geography,
342
984956
3035
Nenhum desses é limitado pela geografia,
16:39
by skin color or by religion. None of them.
343
987991
4931
pela cor da pele ou pela religião. Nenhum deles.
16:44
The common link between all the work we've had to do
344
992922
2362
O elo comum entre todo o trabalho que tivemos que fazer
16:47
is one thing, and that's poverty.
345
995284
3771
é uma coisa, e é a pobreza.
16:51
Nelson Mandela said, in the mid-2000s,
346
999055
2948
Nelson Mandela disse, em meados do ano 2000,
16:54
not too far from here, he said that
347
1002003
2096
não muito longe daqui, ele disse que
16:56
like slavery and Apartheid, "Poverty is not natural.
348
1004099
5275
como a escravidão e o Apartheid, "Pobreza não é natural.
17:01
It's man-made and can be overcome and eradicated
349
1009374
4025
É feita pelo homem e pode ser superada e erradicada
17:05
by the actions of human beings."
350
1013399
3137
pelas ações dos seres humanos."
17:08
I want to end by saying it's been the actions
351
1016536
3522
Eu quero finalizar dizendo que tem sido as ações
17:12
of thousands of ordinary human beings
352
1020058
3889
de milhares de seres humanos comuns
17:15
doing, I think, extraordinary work,
353
1023947
3459
fazendo, eu acho, um trabalho extraordinário,
17:19
that have actually improved health,
354
1027406
2468
que realmente melhoraram a saúde,
17:21
and, maybe only in a small way, reduced poverty.
355
1029874
3320
e, talvez apenas de uma forma pequena, reduziram a pobreza.
17:25
Thank you very much for your time.
356
1033194
1942
Muito obrigado pelo tempo de vocês.
17:27
(Applause)
357
1035136
5000
(Aplausos)
Translated by Rafael Rodrigues
Reviewed by Carolina Passos

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Paul Pholeros - Architect
Paul Pholeros was a director of Healthabitat, a longstanding effort to improve the health of indigenous people by improving their living housing.

Why you should listen

"Change comes slowly," said architect Paul Pholeros. Which is why he spent more than 30 years committedly working on urban, rural, and remote architectural projects throughout his native Australia and beyond. In particular, he focused on improving the living environments of poor people, understanding that environment plays a key and often overlooked role in health.

An architect himself, Pholeros met his two co-directors in the organization Healthabitat in 1985, when the three were challenged by Yami Lester, the director of an Aboriginal-controlled health service in the Anangu Pitjatjantjara Lands in northwest South Australia, to "stop people getting sick." The findings from that project guided their thinking, as Pholeros and his partners worked to improve sanitation, connect electricity, and provide washing and water facilities to indigenous communities. Above all, the team focused on engaging these local communities to help themselves--and to pass on their skills to others. In this way, a virtuous circle of fighting poverty was born.

Since 2007, Healthabitat has expanded its work beyond Australia, working on similar projects in the Kathmandu Valley in Nepal. In 2011, the firm was awarded the international UN Habitat and Building and Social Housing Foundation's World Habitat Award, and a Leadership in Sustainability prize from the Australian Institute of Architects. In 2012, Healthabitat was one of the six Australian representatives at the Venice International Architectural Biennale.

Paul Pholeros passed away on February 1, 2016. 

More profile about the speaker
Paul Pholeros | Speaker | TED.com