ABOUT THE SPEAKER
Nick Hanauer - Venture capitalist, author
Nick Hanauer has become an important voice in the raging debate on inequality — and his provocative argument is aimed at his fellow plutocrats.

Why you should listen

Nick Hanauer has founded, co-founded and funded more than 30 companies across a range of industries, with a pretty notable record of success. As a few highlights, he cofounded a company called aQuantive that sold to Microsoft for $6.4 billion, and was the first non-family investor in Amazon.

Meanwhile Hanauer, a “proud and unapologetic capitalist,” has also been looking closely at society’s growing inequality gap, and the consequences it holds for our shared destiny — and the ultimate fate of our democracies. In 2007, he and civic activist Eric Liu co-wrote the book The True Patriot, an examination of progressive patriotism. This was followed by 2011’s The Gardens of Democracy, also with Liu, a vision for “growing” good citizens.

In 2013, Hanauer published a commentary in Bloomberg BusinessWeek proposing a $15 minimum wage (a suggestion that Seattle acted on this year). Early in 2014, he and Eric Beinhocker published "Capitalism, Redefined." In the summer of 2014, Hanauer published a much-shared essay in Politico that suggests, if societal inequality is allowed to grow unchecked, modern societies could start looking an awful lot like pre-Revolutionary France.

He is working on a new book, due out in 2015.

More profile about the speaker
Nick Hanauer | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2014

Nick Hanauer: Beware, fellow plutocrats, the pitchforks are coming

Nick Hanauer: Cuidado, amigos plutocratas, os forcados estão chegando

Filmed:
2,414,590 views

Nick Hanauer é um cara rico, um capitalista sem remorsos; e ele tem algo a dizer a seus companheiros plutocratas: Acordem! A desigualdade crescente está prestes a empurrar nossas sociedades a um estado parecido com a França pré-Revolução. Ouça seu argumento de por que um relevante aumento no salário mínimo poderia desenvolver a classe média, gerar prosperidade econômica... e impedir uma revolução.
- Venture capitalist, author
Nick Hanauer has become an important voice in the raging debate on inequality — and his provocative argument is aimed at his fellow plutocrats. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
You probably don't know me,
0
1391
2279
Vocês provavelmente não me conhecem
00:15
but I am one of those .01 percenters
1
3670
3344
mas eu sou um dos 0,01%
00:19
that you hear about and read about,
2
7014
1943
sobre quem leem e ouvem falar.
00:20
and I am by any reasonable definition a plutocrat.
3
8957
4065
e sou, em termos razoáveis, um plutocrata.
00:25
And tonight, what I would like to do is speak directly
4
13022
3090
E esta noite, eu gostaria
de falar diretamente
00:28
to other plutocrats, to my people,
5
16112
2306
a outros plutocratas, ao meu povo,
00:30
because it feels like it's time for us all
6
18418
2811
porque parece que está na hora
00:33
to have a chat.
7
21229
2076
de termos uma conversa.
00:35
Like most plutocrats, I too am a proud
8
23305
2578
Como a maioria dos plutocratas, eu sou
00:37
and unapologetic capitalist.
9
25883
2343
um capitalista orgulhoso e sem remorso.
00:40
I have founded, cofounded or funded
10
28226
3537
Eu fundei, cofundei ou financiei
00:43
over 30 companies across a range of industries.
11
31763
3530
mais de 30 empresas
em várias áreas da indústria.
00:47
I was the first non-family investor in Amazon.com.
12
35293
3595
Fui o primeiro investidor
não-familiar da Amazon.com,
00:50
I cofounded a company called aQuantive
13
38888
2721
cofundei uma empresa chamada aQuantive
00:53
that we sold to Microsoft for 6.4 billion dollars.
14
41609
3870
que vendemos à Microsoft
por 6,4 bilhões de dólares.
00:57
My friends and I, we own a bank.
15
45479
2548
Meus amigos e eu temos um banco.
01:00
I tell you this — (Laughter) —
16
48027
2896
- Eu digo isso...
- (risos)
01:02
unbelievable, right?
17
50923
1247
Inacreditável, não?
01:04
I tell you this to show
18
52170
3210
Eu digo isso para mostrar
01:07
that my life is like most plutocrats.
19
55380
2763
que a minha vida é como
a da maioria dos plutocratas.
01:10
I have a broad perspective on capitalism
20
58143
3307
Eu tenho uma visão ampla do capitalismo
01:13
and business,
21
61450
1800
e dos negócios,
01:15
and I have been rewarded obscenely for that
22
63250
3790
e fui obscenamente recompensado por isso,
01:19
with a life that most of you all
23
67040
2157
com uma vida que a maioria de vocês
01:21
can't even imagine:
24
69197
2259
não pode nem imaginar:
01:23
multiple homes, a yacht, my own plane,
25
71456
2701
várias casas, um iate, meu próprio avião,
01:26
etc., etc., etc.
26
74157
4127
etc., etc., etc.
Mas sejamos honestos: eu não sou
a pessoa mais esperta da Terra,
01:30
But let's be honest: I am not the
smartest person you've ever met.
27
78284
3262
01:33
I am certainly not the hardest working.
28
81546
2404
com certeza não sou a mais esforçada,
01:35
I was a mediocre student.
29
83950
1973
eu era um aluno medíocre,
01:37
I'm not technical at all.
30
85923
1218
não sei ser técnico,
01:39
I can't write a word of code.
31
87141
2498
não sei escrever uma linha de código.
01:41
Truly, my success is the consequence
32
89639
3133
De fato, meu sucesso é o produto
01:44
of spectacular luck,
33
92772
2448
de uma sorte espetacular,
01:47
of birth, of circumstance and of timing.
34
95220
4904
de nascença, de circunstância
e de momento.
01:52
But I am actually pretty good at a couple of things.
35
100124
4495
Mas eu sou muito bom
em algumas coisas.
01:56
One, I have an unusually high tolerance for risk,
36
104619
4644
Uma é que tenho uma tolerância
anormalmente alta a correr riscos,
02:01
and the other is I have a good sense,
37
109263
2415
e a outra é que tenho um bom sentido,
02:03
a good intuition about what will happen in the future,
38
111678
2625
uma boa intuição do que
vai acontecer no futuro,
02:06
and I think that that intuition about the future
39
114303
3283
e eu acho que essa intuição sobre o futuro
02:09
is the essence of good entrepreneurship.
40
117586
3570
é a essência do bom empreendedorismo.
02:13
So what do I see in our future today,
41
121156
2518
Então o que eu vejo no nosso futuro hoje,
02:15
you ask?
42
123674
2002
vocês perguntam?
02:17
I see pitchforks,
43
125676
1655
Eu vejo forcados,
02:19
as in angry mobs with pitchforks,
44
127331
4790
tipo multidões enfurecidas
com tochas e forcados,
02:24
because while people like us plutocrats
45
132121
5214
porque enquanto pessoas
como nós, plutocratas,
02:29
are living beyond the dreams of avarice,
46
137335
3531
estão vivendo além dos sonhos da ganância,
02:32
the other 99 percent of our fellow citizens
47
140866
2913
os outros 99% dos nossos concidadãos
02:35
are falling farther and farther behind.
48
143779
2813
estão ficando mais e mais para trás.
02:38
In 1980, the top one percent of Americans
49
146592
2488
Em 1980, o 1% mais rico dos Americanos
02:41
shared about eight percent of national [income],
50
149080
2478
concentrava em torno de 8%
da riqueza nacional,
02:43
while the bottom 50 percent of Americans
51
151558
2674
enquanto que os 50% mais pobres
02:46
shared 18 percent.
52
154232
2543
concentravam 18%.
02:48
Thirty years later, today, the top one percent
53
156775
3352
Trinta anos depois, hoje, o 1% mais rico
02:52
shares over 20 percent of national [income],
54
160127
3622
concentra mais de 20% da riqueza nacional
02:55
while the bottom 50 percent of Americans
55
163749
1901
enquanto que os 50% mais pobres
02:57
share 12 or 13.
56
165650
2914
concentram 12 ou 13%.
03:00
If the trend continues,
57
168564
2446
Se esse padrão continuar,
03:03
the top one percent will share
58
171010
1480
o 1% vai ter
03:04
over 30 percent of national [income]
59
172490
2306
mais de 30% da riqueza nacional
03:06
in another 30 years,
60
174796
1792
em 30 anos,
03:08
while the bottom 50 percent of Americans
61
176588
2280
enquanto que os 50%
03:10
will share just six.
62
178868
1739
vão ter só 6%.
03:12
You see, the problem isn't that we have
63
180607
1996
Entendam, o problema não é
03:14
some inequality.
64
182603
2081
que temos desigualdade.
03:16
Some inequality is necessary
65
184684
2452
Um pouco de desigualdade é necessária
03:19
for a high-functioning capitalist democracy.
66
187136
3294
para uma democracia capitalista eficiente.
03:22
The problem is that inequality
67
190430
1710
O problema é que a desigualdade
03:24
is at historic highs today
68
192140
3362
está batendo recordes hoje em dia
03:27
and it's getting worse every day.
69
195502
3419
e está ficando pior a cada dia.
03:30
And if wealth, power, and income
70
198921
2624
E se a riqueza, o poder e a renda
03:33
continue to concentrate
71
201545
1835
continuarem a se concentrar
03:35
at the very tippy top,
72
203380
2301
na pontinha de cima,
03:37
our society will change
73
205681
1848
nossa sociedade vai passar
03:39
from a capitalist democracy
74
207529
1733
de uma democracia capitalista
03:41
to a neo-feudalist rentier society
75
209262
3772
para uma sociedade rentista neofeudal
03:45
like 18th-century France.
76
213034
1985
como a França do século 18.
03:47
That was France
77
215019
3194
Essa era, vocês sabem, a França
03:50
before the revolution
78
218213
1747
antes da revolução
03:51
and the mobs with the pitchforks.
79
219960
2024
e das multidões com forcados.
Tenho uma mensagem para
meus companheiros plutocratas
03:53
So I have a message for my fellow plutocrats
80
221984
2554
03:56
and zillionaires
81
224538
1822
e zilionários
03:58
and for anyone who lives
82
226360
1474
e para qualquer um que mora
03:59
in a gated bubble world:
83
227834
2236
numa bolha com portaria:
04:02
Wake up.
84
230070
1351
Acordem.
04:03
Wake up. It cannot last.
85
231421
3720
Acordem, que isso não pode durar.
04:07
Because if we do not do something
86
235141
2019
Porque se não fizermos alguma coisa
04:09
to fix the glaring economic inequities in our society,
87
237160
4331
para consertar as gritantes
desigualdades econômicas da sociedade,
04:13
the pitchforks will come for us,
88
241491
2745
os forcados vão vir atrás de nós,
04:16
for no free and open society can long sustain
89
244236
3948
pois nenhuma sociedade livre e aberta
pode manter esse tipo de desigualdade
04:20
this kind of rising economic inequality.
90
248184
3004
por muito tempo.
04:23
It has never happened. There are no examples.
91
251188
2922
Nunca aconteceu. Não existem exemplos.
04:26
You show me a highly unequal society,
92
254110
1859
Me mostre uma sociedade
altamente desigual
04:27
and I will show you a police state
93
255969
1479
e eu vou te mostrar um estado policial
ou uma insurreição.
04:29
or an uprising.
94
257448
1767
04:31
The pitchforks will come for us
95
259215
2143
Os forcados vão vir atrás de nós
04:33
if we do not address this.
96
261358
1911
se não dermos um jeito nisso.
04:35
It's not a matter of if, it's when.
97
263269
3848
Não é um "se", é um "quando".
04:39
And it will be terrible when they come
98
267117
3633
E vai ser horrível quando eles vierem
04:42
for everyone,
99
270750
1451
para todos,
04:44
but particularly for people like us plutocrats.
100
272201
4984
mas particularmente para
pessoas como nós plutocratas.
04:49
I know I must sound like some liberal do-gooder.
101
277185
3420
Eu sei que devo parecer
um bom samaritano liberal.
04:52
I'm not. I'm not making a moral argument
102
280605
2250
Mas não sou. Não estou usando
um argumento moral
04:54
that economic inequality is wrong.
103
282855
3262
de que a desigualdade econômica é errada.
04:58
What I am arguing is that rising economic inequality
104
286117
4286
O que eu estou argumentando
é que a desigualdade crescente
05:02
is stupid and ultimately self-defeating.
105
290403
3521
é burra e inevitavelmente
autodestrutiva.
05:05
Rising inequality doesn't just increase our risks
106
293924
3228
A desigualdade crescente
não só aumenta o risco
05:09
from pitchforks,
107
297152
1868
de forcados,
05:11
but it's also terrible for business too.
108
299020
4567
mas também é péssima para os negócios.
05:15
So the model for us rich guys should be Henry Ford.
109
303587
3870
Então o modelo para nós, ricos,
deve ser Henry Ford.
05:19
When Ford famously introduced the $5 day,
110
307457
3813
Quando ele instituiu o famoso
"dia de 5 dólares",
05:23
which was twice the prevailing wage at the time,
111
311270
2947
que era o dobro do
salário predominante na época,
05:26
he didn't just increase the productivity
112
314217
2070
ele não apenas aumentou a produtividade
05:28
of his factories,
113
316287
1969
de suas fábricas,
05:30
he converted exploited autoworkers who were poor
114
318256
3397
ele transformou automotrizes
explorados e pobres
05:33
into a thriving middle class who could now afford
115
321653
2700
em uma próspera classe média
que podia comprar os produtos que faziam.
05:36
to buy the products that they made.
116
324353
3217
05:39
Ford intuited what we now know is true,
117
327570
4290
Ford adivinhou o que
nós sabemos hoje,
05:43
that an economy is best understood as an ecosystem
118
331860
4001
que uma economia é
melhor vista como um ecossistema
05:47
and characterized by the same kinds
119
335861
1919
e caracterizada pelos mesmos
05:49
of feedback loops you find
120
337780
2560
ciclos de feedback encontrados
05:52
in a natural ecosystem,
121
340340
1740
em um ecossistema natural,
05:54
a feedback loop between customers and businesses.
122
342080
3938
um ciclo entre os clientes
e os negociantes.
05:58
Raising wages increases demand,
123
346018
3106
Salários maiores criam uma demanda maior,
06:01
which increases hiring,
124
349124
2081
que gera contratações,
06:03
which in turn increases wages
125
351205
2081
que faz aumentar os salários
06:05
and demand and profits,
126
353286
2630
e a demanda e os lucros,
06:07
and that virtuous cycle of increasing prosperity
127
355916
4844
e esse virtuoso círculo de
prosperidade crescente
06:12
is precisely what is missing
128
360760
2149
é exatamente o que falta
06:14
from today's economic recovery.
129
362909
4995
na recuperação econômica de hoje.
06:19
And this is why we need to put behind us
130
367904
4618
E é por isso que temos
que deixar para trás
06:24
the trickle-down policies that so dominate
131
372522
3708
as políticas de migalhas enraizadas
06:28
both political parties
132
376230
1797
em ambos os partidos
06:30
and embrace something I call middle-out economics.
133
378027
3405
e abraçar o que eu chamo de
economia de classe média.
06:33
Middle-out economics rejects
134
381432
2535
A economia de classe média rejeita
06:35
the neoclassical economic idea
135
383967
2317
o pensamento econômico neoclássico
06:38
that economies are efficient, linear, mechanistic,
136
386284
4197
de que economias são eficientes,
lineares e mecanísticas,
06:42
that they tend towards equilibrium and fairness,
137
390481
3127
de que elas tendem
ao equilíbrio e à justiça,
06:45
and instead embraces the 21st-century idea
138
393608
3438
e, no lugar, abraça a ideia do século 21
06:49
that economies are complex, adaptive,
139
397046
3774
de que economias
são complexas, adaptáveis,
06:52
ecosystemic,
140
400820
2002
ecossistêmicas,
06:54
that they tend away from
equilibrium and toward inequality,
141
402822
3348
de que elas tendem contra o equilíbrio
e a favor da desigualdade,
06:58
that they're not efficient at all
142
406170
1750
de que não são
nem um pouco eficientes
06:59
but are effective if well managed.
143
407920
3285
mas são eficazes se bem administradas.
07:03
This 21st-century perspective
144
411205
3271
Essa perspectiva do século 21
07:06
allows you to clearly see that capitalism
145
414476
2664
permite ver claramente que o capitalismo
07:09
does not work by [efficiently] allocating
146
417140
3287
não funciona alocando eficientemente
07:12
existing resources.
147
420427
2440
recursos disponíveis.
07:14
It works by [efficiently] creating new solutions
148
422867
5998
Ele funciona eficientemente
criando novas soluções
07:20
to human problems.
149
428865
1255
para os problemas humanos.
07:22
The genius of capitalism
150
430120
2209
A genialidade do capitalismo
07:24
is that it is an evolutionary solution-finding system.
151
432329
4882
é que ele é um sistema evolucionário
de criação de soluções.
07:29
It rewards people for solving
other people's problems.
152
437211
5951
Ele recompensa as pessoas
por resolver os problemas alheios.
07:35
The difference between a poor society
153
443162
2947
A diferença entre uma sociedade pobre
07:38
and a rich society, obviously,
154
446109
2317
e uma rica, é claro,
07:40
is the degree to which that society
155
448426
2938
é o grau no qual essa sociedade
07:43
has generated solutions in the form
156
451364
1933
criou soluções na forma
07:45
of products for its citizens.
157
453297
2859
de produtos para seus cidadãos.
07:48
The sum of the solutions
158
456156
1821
A soma das soluções
07:49
that we have in our society
159
457977
1991
que temos em nossa sociedade
07:51
really is our prosperity, and this explains
160
459968
2374
é nossa prosperidade,
e isso explica por que
07:54
why companies like Google and Amazon
161
462342
2283
empresas como Google, Amazon
07:56
and Microsoft and Apple
162
464625
2363
Microsoft, Apple
07:58
and the entrepreneurs who created those companies
163
466988
2902
e os empreendedores que
criaram essas empresas
08:01
have contributed so much
164
469890
3560
contribuíram tanto
08:05
to our nation's prosperity.
165
473450
2706
para a prosperidade da nossa nação.
08:08
This 21st-century perspective
166
476156
2800
Essa perspectiva do século 21
08:10
also makes clear
167
478956
2589
também deixa claro
08:13
that what we think of as economic growth
168
481545
2445
que o que nós consideramos
crescimento econômico
08:15
is best understood as
169
483990
1947
é melhor entendido como
08:17
the rate at which we solve problems.
170
485937
2494
o ritmo em que solucionamos problemas.
08:20
But that rate is totally dependent upon
171
488431
3418
Mas esse ritmo depende totalmente
08:23
how many problem solvers —
172
491849
3577
de quantos solucionadores,
08:27
diverse, able problem solvers — we have,
173
495426
2486
variados e capazes, nós temos,
08:29
and thus how many of our fellow citizens
174
497912
2733
e assim quantos de nossos concidadãos
08:32
actively participate,
175
500645
2225
participam ativamente,
08:34
both as entrepreneurs who can offer solutions,
176
502870
3650
tanto como empreendedores
que oferecem soluções
08:38
and as customers who consume them.
177
506520
3642
quanto como clientes que as consomem.
08:42
But this maximizing participation thing
178
510162
4118
Mas essa maximização da participação
08:46
doesn't happen by accident.
179
514280
1619
não acontece por acidente,
08:47
It doesn't happen by itself.
180
515899
1969
não acontece sozinha.
08:49
It requires effort and investment,
181
517868
3729
Ela requer esforço e investimento,
e é por isso que todas
08:53
which is why all
182
521597
2430
08:56
highly prosperous capitalist democracies
183
524027
3231
as democracias capitalistas
altamente prósperas
08:59
are characterized by massive investments
184
527258
2549
são caracterizadas por
investimentos maciços
09:01
in the middle class and the infrastructure
185
529807
2565
na classe média e na infraestrutura
09:04
that they depend on.
186
532372
2868
da qual ela depende.
09:07
We plutocrats need to get this
187
535240
1999
Nós plutocratas temos que deixar
09:09
trickle-down economics thing behind us,
188
537239
3139
essa economia de migalhas para trás,
essa ideia de que
quanto melhor nos dermos,
09:12
this idea that the better we do,
189
540378
1906
09:14
the better everyone else will do.
190
542284
2667
melhor o resto do mundo vai se dar.
09:16
It's not true. How could it be?
191
544951
3920
Não é verdade. Como poderia ser?
09:20
I earn 1,000 times the median wage,
192
548871
4128
Eu ganho mil vezes o salário médio
09:24
but I do not buy 1,000 times as much stuff,
193
552999
2925
mas não compro mil vezes mais coisas,
09:27
do I?
194
555924
1064
compro?
09:28
I actually bought two pairs of these pants,
195
556988
3188
Eu comprei dois pares dessas calças,
09:32
what my partner Mike calls
196
560176
1934
que o meu parceiro Mike chama
09:34
my manager pants.
197
562110
1515
de "calças de gerente".
09:35
I could have bought 2,000 pairs,
198
563625
2936
Eu podia ter comprado duas mil calças,
09:38
but what would I do with them? (Laughter)
199
566561
3066
mas o que eu faria com elas? (Risos)
09:41
How many haircuts can I get?
200
569627
3029
Quantas vezes eu posso cortar o cabelo?
09:44
How often can I go out to dinner?
201
572656
3705
Quantas vezes eu posso sair para jantar?
09:48
No matter how wealthy a few plutocrats get,
202
576361
4073
Não importa quanto dinheiro
alguns plutocratas ganhem,
09:52
we can never drive a great national economy.
203
580434
3544
nós nunca vamos conseguir
manter uma economia nacional forte.
09:55
Only a thriving middle class can do that.
204
583978
5693
Só uma classe média
próspera pode fazer isso.
10:01
There's nothing to be done,
205
589671
1697
Não há nada a fazer,
10:03
my plutocrat friends might say.
206
591368
4141
meus amigos plutocratas podem dizer,
10:07
Henry Ford was in a different time.
207
595509
3204
Henry Ford é de outra época.
10:10
Maybe we can't do some things.
208
598713
2274
Talvez não possamos fazer algumas coisas.
10:12
Maybe we can do some things.
209
600987
2936
Talvez possamos fazer algumas coisas.
10:15
June 19, 2013,
210
603923
3861
Em 19 de Junho de 2013,
10:19
Bloomberg published an article I wrote called
211
607784
3433
a Bloomberg publicou um artigo meu chamado
10:23
"The Capitalist’s Case for a $15 Minimum Wage."
212
611217
4933
"O Argumento do Capitalista A Favor
de Um Salário Mínimo de US$15".
10:28
The good people at Forbes magazine,
213
616150
2922
As ótimas pessoas da revista Forbes,
10:31
among my biggest admirers,
214
619072
2198
alguns de meus maiores admiradores,
10:33
called it "Nick Hanauer's near-insane proposal."
215
621270
4720
o chamaram de
"A insana proposta de Nick Hanauer"
10:37
And yet, just 350 days
216
625990
3229
E mesmo assim, meros 350 dias
10:41
after that article was published,
217
629219
2576
após a publicação do artigo,
10:43
Seattle's Mayor Ed Murray signed into law
218
631795
2949
Ed Murray, o prefeito de Seattle,
sancionou a lei
10:46
an ordinance raising the minimum wage in Seattle
219
634744
3766
aumentando o salário mínimo na cidade
10:50
to 15 dollars an hour,
220
638510
1688
para US$15 a hora,
10:52
more than double
221
640198
1440
mais que o dobro
10:53
what the prevailing federal $7.25 rate is.
222
641638
4692
do valor federal prevalente, US$7.25.
10:58
How did this happen,
223
646330
1780
"Como isso aconteceu?",
11:00
reasonable people might ask.
224
648110
2085
pessoas sensatas podem perguntar.
11:02
It happened because a group of us
225
650195
1668
Aconteceu porque alguns de nós
lembraram a classe média
11:03
reminded the middle class
226
651863
1364
11:05
that they are the source
227
653227
1651
que eles são a fonte
11:06
of growth and prosperity in capitalist economies.
228
654878
3666
do crescimento e prosperidade
nas economias capitalistas.
11:10
We reminded them that when
workers have more money,
229
658544
3566
Nós os lembramos que
quando trabalhadores tem mais dinheiro,
11:14
businesses have more customers,
230
662110
1712
os comércios tem mais fregueses
11:15
and need more employees.
231
663822
1982
e precisam de mais empregados.
11:17
We reminded them that when businesses
232
665804
2686
Nós os lembramos que
quando os empregadores
11:20
pay workers a living wage,
233
668490
2720
pagam um salário digno,
11:23
taxpayers are relieved of the burden
234
671210
1892
os contribuintes são aliviados do peso
11:25
of funding the poverty programs
235
673102
1710
de financiar programas
de assistência social
11:26
like food stamps and medical assistance
236
674812
2902
como valerrefeições, assistência médica
11:29
and rent assistance
237
677714
1710
e assistência de aluguel
11:31
that those workers need.
238
679424
2396
de que os trabalhadores precisam.
11:33
We reminded them that low-wage workers
239
681820
2964
Lembramos eles que
trabalhadores mal pagos
11:36
make terrible taxpayers,
240
684784
2326
são péssimos contribuintes,
11:39
and that when you raise the minimum wage
241
687110
2018
e que quando você
aumenta o salário mínimo
11:41
for all businesses,
242
689128
2125
para todos os negócios,
11:43
all businesses benefit
243
691253
1667
todos eles se beneficiam
11:44
yet all can compete.
244
692920
2731
e mesmo assim todos podem competir.
11:47
Now the orthodox reaction, of course,
245
695651
1721
Agora, a reação ortodoxa, é claro,
11:49
is raising the minimum wage costs jobs. Right?
246
697372
3803
é a de que aumentar o salário mínimo
causa desemprego, certo?
11:53
Your politician's always echoing
247
701175
2588
Seu candidato está sempre papagaiando
11:55
that trickle-down idea by saying things like,
248
703763
3092
essa ideia das migalhas
ao dizer coisas como
11:58
"Well, if you raise the price of employment,
249
706855
2093
"Bom, se você aumentar o custo do emprego,
12:00
guess what happens? You get less of it."
250
708948
2792
adivinhe? Você tem menos emprego".
12:03
Are you sure?
251
711740
2430
Você está certo disso?
12:06
Because there's some contravening evidence.
252
714170
3653
Porque há algumas provas do contrário.
12:09
Since 1980, the wages of CEOs in our country
253
717823
4759
Desde 1980, os salários
dos CEOs no nosso país
12:14
have gone from about 30 times the median wage
254
722582
2268
foram de 30 vezes
o salário médio para 500 vezes.
12:16
to 500 times.
255
724850
2272
12:19
That's raising the price of employment.
256
727122
3168
Isso é aumentar o preço do emprego.
12:22
And yet, to my knowledge,
257
730290
2972
E mesmo assim, pelo que eu sei,
12:25
I have never seen a company
258
733262
2172
nunca uma empresa
terceirizou o trabalho do CEO,
12:27
outsource its CEO's job, automate their job,
259
735434
3746
o automatizou ou exportou para a China.
12:31
export the job to China.
260
739180
2087
12:33
In fact, we appear to be employing
261
741267
2026
Na verdade, parece que estamos empregando
12:35
more CEOs and senior managers than ever before.
262
743293
3222
mais CEOs e gerentes seniores que nunca.
12:38
So too for technology workers
263
746515
4190
Assim como especialistas em tecnologia
12:42
and financial services workers,
264
750705
1826
e em serviços financeiros
12:44
who earn multiples of the median wage
265
752531
2618
que ganham várias vezes o salário médio
12:47
and yet we employ more and more of them,
266
755149
2005
e mesmo assim empregamos
cada vez mais deles,
12:49
so clearly you can raise the price of employment
267
757154
4896
então claramente é possível
aumentar o preço do emprego
12:54
and get more of it.
268
762050
2041
e ter mais dele.
12:56
I know that most people
269
764091
2584
Eu sei que a maioria
12:58
think that the $15 minimum wage
270
766675
1722
acha que o salário mínimo de US$15
13:00
is this insane, risky economic experiment.
271
768397
3915
é uma experiência econômica
maluca e arriscada.
13:04
We disagree.
272
772312
1898
Nós discordamos.
13:06
We believe that the $15 minimum wage
273
774210
2474
Nós acreditamos que o mínimo de US$15
13:08
in Seattle
274
776684
1266
em Seattle
13:09
is actually the continuation
275
777950
1853
é, na verdade, a continuação
13:11
of a logical economic policy.
276
779803
2708
de uma política econômica lógica.
13:14
It is allowing our city
277
782511
1960
Ele está permitindo que a nossa cidade
13:16
to kick your city's ass.
278
784471
2735
arrebente com a sua.
13:19
Because, you see,
279
787206
1759
Porque, vejam,
13:20
Washington state already has
280
788965
1712
o estado de Washington já tem
13:22
the highest minimum wage
281
790677
1493
o maior salário mínimo
13:24
of any state in the nation.
282
792170
1699
dentre todos os estados do país.
13:25
We pay all workers $9.32,
283
793869
2261
Nós pagamos US$9.32
a todos os trabalhadores
13:28
which is almost 30 percent more
284
796130
1843
que é quase 30% a mais
13:29
than the federal minimum of 7.25,
285
797973
2558
que o mínimo federal de US$7.25,
13:32
but crucially, 427 percent more
286
800531
3953
mas, crucialmente, 427% a mais
13:36
than the federal tipped minimum of 2.13.
287
804484
3586
que o mínimo federal
para regimes de gorjeta, $2.13.
13:40
If trickle-down thinkers were right,
288
808070
2616
Se os pensadores migalhas
estivessem certos,
13:42
then Washington state should
have massive unemployment.
289
810686
3112
Washington deveria ter um
índice de desemprego gigantesco
13:45
Seattle should be sliding into the ocean.
290
813798
2680
e Seattle deveria estar afundando no mar.
13:48
And yet, Seattle
291
816478
3023
E mesmo assim, Seattle é
a metrópole que mais cresce no país.
13:51
is the fastest-growing big city in the country.
292
819501
3898
13:55
Washington state is generating small business jobs
293
823399
4117
Washington gera empregos em
pequenas empresas
13:59
at a higher rate than any other major state
294
827516
2621
numa taxa maior que
qualquer outro estado
14:02
in the nation.
295
830137
1856
no país.
14:03
The restaurant business in Seattle? Booming.
296
831993
3904
O setor dos restaurantes
em Seattle? Decolando.
14:07
Why? Because the fundamental law of capitalism is,
297
835897
4388
Por que? Porque a lei fundamental
do capitalismo é
quando trabalhadores têm mais dinheiro,
14:12
when workers have more money,
298
840285
1615
14:13
businesses have more customers
299
841900
1526
os comércios tem mais fregueses
14:15
and need more workers.
300
843426
2257
e precisam de mais trabalhadores.
14:17
When restaurants pay restaurant workers enough
301
845683
3151
Quando os restaurantes pagam
os funcionários o suficiente
14:20
so that even they can afford to eat in restaurants,
302
848834
3622
para que eles próprios possam
comer em restaurantes,
14:24
that's not bad for the restaurant business.
303
852456
2665
isso não é ruim para
o setor dos restaurantes.
14:27
That's good for it,
304
855121
1699
É bom para ele,
14:28
despite what some restaurateurs may tell you.
305
856820
4579
apesar do que alguns donos podem dizer.
14:33
Is it more complicated than I'm making out?
306
861399
2058
É mais complicado do que eu faço parecer?
14:35
Of course it is.
307
863457
997
Claro que é.
14:36
There are a lot of dynamics at play.
308
864454
1868
Existem várias dinâmicas em jogo.
Mas será que podemos
por favor parar de insistir
14:38
But can we please stop insisting
309
866322
2242
14:40
that if low-wage workers earn a little bit more,
310
868564
2801
que se os salários mais baixos aumentarem
14:43
unemployment will skyrocket
311
871365
1508
o desemprego vai à Lua
14:44
and the economy will collapse?
312
872873
1328
e a economia vai falir?
14:46
There is no evidence for it.
313
874201
2609
Não há provas disso.
14:48
The most insidious thing
314
876810
1231
A coisa mais traiçoeira
14:50
about trickle-down economics
315
878041
1847
da economia de migalhas
não é a ideia de que
se os ricos ficarem mais ricos,
14:51
is not the claim that if the rich get richer,
316
879888
2302
14:54
everyone is better off.
317
882190
1537
todo mundo sai ganhando.
14:55
It is the claim made by those who oppose
318
883727
3061
É a ideia de quem se opõe
14:58
any increase in the minimum wage
319
886788
1902
a qualquer aumento no salário mínimo,
15:00
that if the poor get richer,
320
888690
1855
de que se os pobres ficarem mais ricos,
15:02
that will be bad for the economy.
321
890545
2217
isso vai ser ruim para a economia.
15:04
This is nonsense.
322
892762
1980
Isso é besteira.
15:06
So can we please dispense with this rhetoric
323
894742
3865
Então, será que podemos
largar essa retórica
15:10
that says that rich guys like me
324
898607
2343
de que caras ricos como eu
15:12
and my plutocrat friends
325
900950
2854
e meus amigos plutocratas
15:15
made our country?
326
903804
2573
construíram nosso país?
15:18
We plutocrats know,
327
906377
2075
Nós plutocratas sabemos,
15:20
even if we don't like to admit it in public,
328
908452
1624
mesmo que não gostemos de admitir,
15:22
that if we had been born somewhere else,
329
910076
2669
que se tivéssemos nascido em outro lugar
15:24
not here in the United States,
330
912745
1897
e não aqui nos Estados Unidos,
15:26
we might very well be just some dude standing barefoot
331
914642
2860
poderíamos muito bem ter sido
só um cara de pé descalço
15:29
by the side of a dirt road selling fruit.
332
917502
3150
vendendo frutas no acostamento.
Não é que não existam bons
empreendedores em outros lugares,
15:32
It's not that they don't have good
entrepreneurs in other places,
333
920652
2531
15:35
even very, very poor places.
334
923183
2025
mesmo lugares paupérrimos.
15:37
It's just that that's all
335
925208
1552
É só que isso é tudo
15:38
that those entrepreneurs' customers can afford.
336
926760
4536
que a clientela desses
empreendedores pode pagar.
15:43
So here's an idea for a new kind of economics,
337
931296
4599
Então, aqui vai uma ideia para
um novo tipo de economia,
15:47
a new kind of politics
338
935895
1547
um novo tipo de política,
15:49
that I call new capitalism.
339
937442
2887
que eu chamo de Novo Capitalismo.
15:52
Let's acknowledge that capitalism
340
940329
2472
Vamos reconhecer que o capitalismo
é melhor que as alternativas,
15:54
beats the alternatives,
341
942801
1797
15:56
but also that the more people we include,
342
944598
3997
mas também que
quanto mais pessoas incluirmos,
16:00
both as entrepreneurs and as customers,
343
948595
3524
tanto como empreendedores
quanto como clientes,
16:04
the better it works.
344
952119
2160
melhor é o resultado.
16:06
Let's by all means shrink the size of government,
345
954279
3786
Com certeza, vamos diminuir
os gastos do governo,
16:10
but not by slashing the poverty programs,
346
958065
2719
mas não prejudicando
os programas de assistência,
16:12
but by ensuring that workers are paid enough
347
960784
2017
e sim garantindo que os empregados
ganhem o suficiente
16:14
so that they actually don't need those programs.
348
962801
3322
para não precisarem deles.
16:18
Let's invest enough in the middle class
349
966123
2917
Vamos investir na classe média o bastante
16:21
to make our economy fairer and more inclusive,
350
969040
3193
para tornar nossa economia
mais justa e inclusiva,
16:24
and by fairer, more truly competitive,
351
972233
3934
e, sendo mais justa,
mais de fato competitiva
16:28
and by more truly competitive,
352
976167
1762
e sendo mais competitiva,
16:29
more able to generate the solutions
353
977929
2816
mais capaz de gerar as soluções
16:32
to human problems
354
980745
1472
para os problemas humanos
16:34
that are the true drivers of growth and prosperity.
355
982217
5630
que são as verdadeiras motrizes
do crescimento e da prosperidade.
16:39
Capitalism is the greatest social technology
356
987847
3273
O capitalismo é a melhor tecnologia social
16:43
ever invented
357
991120
1469
já inventada
16:44
for creating prosperity in human societies,
358
992589
2862
para criar prosperidade
nas sociedades humanas,
16:47
if it is well managed,
359
995451
1734
se for bem administrado,
16:49
but capitalism, because of the fundamental
360
997185
3171
mas o capitalismo, devido às dinâmicas
16:52
multiplicative dynamics of complex systems,
361
1000356
2765
multiplicativas inerentes
aos sistemas complexos,
16:55
tends towards, inexorably, inequality,
362
1003121
3528
tende, inevitavelmente, à desigualdade,
16:58
concentration and collapse.
363
1006649
4421
à concentração e ao colapso.
17:03
The work of democracies
364
1011070
2448
A função das democracias
17:05
is to maximize the inclusion of the many
365
1013518
4503
é a de maximizar a inclusão do povo
17:10
in order to create prosperity,
366
1018021
2977
para gerar a prosperidade,
17:12
not to enable the few to accumulate money.
367
1020998
3922
não permitir que a elite acumule dinheiro.
17:16
Government does create prosperity and growth,
368
1024920
3100
O governo de fato cria
prosperidade e crescimento
17:20
by creating the conditions that allow
369
1028020
3226
criando as condições que permitem
17:23
both entrepreneurs and their customers
370
1031246
2891
que empreendedores e seus clientes
17:26
to thrive.
371
1034137
1845
prosperem.
17:27
Balancing the power of capitalists like me
372
1035982
3184
Equilibrar o poder de capitalistas como eu
17:31
and workers isn't bad for capitalism.
373
1039166
3172
e trabalhadores não é
ruim para o capitalismo,
17:34
It's essential to it.
374
1042338
1800
é essencial para ele.
17:36
Programs like a reasonable minimum wage,
375
1044138
2666
Programas como
um salário mínimo decente,
17:38
affordable healthcare,
376
1046804
2014
atendimento médico acessível,
17:40
paid sick leave,
377
1048818
1303
licença médica remunerada
17:42
and the progressive taxation necessary
378
1050121
3419
e a tributação progressiva necessária
17:45
to pay for the important infrastructure
379
1053540
2196
para custear a infraestrutura importante
17:47
necessary for the middle class like education, R and D,
380
1055736
4051
necessária para a classe média
como educação, P&D,
17:51
these are indispensable tools
381
1059787
2566
essas são ferramentas indispensáveis
17:54
shrewd capitalists should embrace
382
1062353
2109
que capitalistas espertos deveriam abraçar
17:56
to drive growth, because no one benefits from it
383
1064462
3986
para impelir o crescimento,
pois ninguém se beneficia dele
18:00
like us.
384
1068448
1646
como nós.
18:02
Many economists would have you believe
385
1070094
2248
Muitos economistas os fariam acreditar
18:04
that their field is an objective science.
386
1072342
3080
que o campo deles é uma ciência objetiva,
18:07
I disagree, and I think that it is equally
387
1075422
2847
Eu discordo, e acho que é tanto isso
18:10
a tool that humans use
388
1078269
2069
quanto uma ferramenta humana
18:12
to enforce and encode
389
1080338
1889
para fazer valer e programar
18:14
our social and moral preferences and prejudices
390
1082227
3576
nossas preferências e preconceitos
sociais e morais
18:17
about status and power,
391
1085803
3902
sobre status e poder,
18:21
which is why plutocrats like me
392
1089705
2277
e é por isso que plutocratas como eu
18:23
have always needed to find persuasive stories
393
1091982
4006
sempre tiveram que encontrar
histórias convincentes
18:27
to tell everyone else
394
1095988
1674
para dizer a todo mundo
18:29
about why our relative positions
395
1097662
4114
porque nossas posições relativas
18:33
are morally righteous and good for everyone:
396
1101776
4132
são moralmente corretas e boas para todos.
18:37
like, we are indispensable, the job creators,
397
1105908
4275
Como: nós somos indispensáveis,
os criadores de empregos,
18:42
and you are not;
398
1110183
2362
e vocês não;
18:44
like, tax cuts for us create growth,
399
1112545
3386
isenções fiscais para nós
geram crescimento,
18:47
but investments in you
400
1115931
2014
mas investimentos em vocês
18:49
will balloon our debt
401
1117945
1676
vão inchar a dívida
18:51
and bankrupt our great country;
402
1119621
2508
e levar nosso grande país à falência;
18:54
that we matter;
403
1122129
1868
que nós somos importantes;
18:55
that you don't.
404
1123997
2351
que vocês não são.
18:58
For thousands of years, these stories were called
405
1126348
2643
Por milhares de anos,
essas histórias foram chamadas
19:00
divine right.
406
1128991
1448
de direito divino.
19:02
Today, we have trickle-down economics.
407
1130439
4254
Hoje, temos a economia de migalhas.
19:06
How obviously, transparently self-serving
408
1134693
3883
Quão óbvio e transparentemente egoísta
19:10
all of this is.
409
1138576
1594
tudo isso é.
19:12
We plutocrats need to see
410
1140170
2782
Nós plutocratas temos que entender
19:14
that the United States of America made us,
411
1142952
2353
que os Estados Unidos nos fizeram,
19:17
not the other way around;
412
1145305
1684
não o contrário;
19:18
that a thriving middle class is the source
413
1146989
2838
que uma classe média forte é a fonte
19:21
of prosperity in capitalist economies,
414
1149827
2296
da prosperidade numa economia capitalista,
19:24
not a consequence of it.
415
1152123
2639
não uma consequência dela.
19:26
And we should never forget
416
1154762
2691
E nunca deveríamos esquecer
19:29
that even the best of us in
the worst of circumstances
417
1157453
3695
que até os melhores de nós,
na pior situação,
19:33
are barefoot by the side of a dirt road selling fruit.
418
1161148
5734
estão descalços no acostamento
vendendo frutas.
19:38
Fellow plutocrats, I think it may be time for us
419
1166882
2614
Amigos plutocratas, eu acho que é hora
19:41
to recommit to our country,
420
1169496
2203
de nos dedicarmos
ao nosso país novamente,
19:43
to commit to a new kind of capitalism
421
1171699
2562
nos dedicarmos a um novo
tipo de capitalismo
19:46
which is both more inclusive and more effective,
422
1174261
4354
que é mais inclusivo e mais eficaz,
19:50
a capitalism that will ensure
423
1178615
2058
um capitalismo que vai garantir
19:52
that America's economy remains
424
1180673
3161
que a economia dos EUA continue sendo
19:55
the most dynamic and prosperous in the world.
425
1183834
3386
a mais dinâmica e próspera do mundo.
19:59
Let's secure the future for ourselves,
426
1187220
2160
Vamos garantir o futuro para nós mesmos,
20:01
our children and their children.
427
1189380
2734
nossos filhos e os filhos deles.
20:04
Or alternatively, we could do nothing,
428
1192114
3048
Ou, ao invés, podemos não fazer nada,
20:07
hide in our gated communities
429
1195162
2081
nos esconder em nossos condomínios
20:09
and private schools,
430
1197243
2857
e escolas particulares,
20:12
enjoy our planes and yachts
431
1200100
2036
curtir nossos aviões e iates
20:14
— they're fun —
432
1202136
2340
- eles são muito divertidos -
20:16
and wait for the pitchforks.
433
1204476
1811
e esperar pelos forcados.
20:18
Thank you.
434
1206287
1523
Obrigado.
20:19
(Applause)
435
1207810
1647
(Aplausos)
Translated by Thierry Carvalho
Reviewed by Gustavo Rocha

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nick Hanauer - Venture capitalist, author
Nick Hanauer has become an important voice in the raging debate on inequality — and his provocative argument is aimed at his fellow plutocrats.

Why you should listen

Nick Hanauer has founded, co-founded and funded more than 30 companies across a range of industries, with a pretty notable record of success. As a few highlights, he cofounded a company called aQuantive that sold to Microsoft for $6.4 billion, and was the first non-family investor in Amazon.

Meanwhile Hanauer, a “proud and unapologetic capitalist,” has also been looking closely at society’s growing inequality gap, and the consequences it holds for our shared destiny — and the ultimate fate of our democracies. In 2007, he and civic activist Eric Liu co-wrote the book The True Patriot, an examination of progressive patriotism. This was followed by 2011’s The Gardens of Democracy, also with Liu, a vision for “growing” good citizens.

In 2013, Hanauer published a commentary in Bloomberg BusinessWeek proposing a $15 minimum wage (a suggestion that Seattle acted on this year). Early in 2014, he and Eric Beinhocker published "Capitalism, Redefined." In the summer of 2014, Hanauer published a much-shared essay in Politico that suggests, if societal inequality is allowed to grow unchecked, modern societies could start looking an awful lot like pre-Revolutionary France.

He is working on a new book, due out in 2015.

More profile about the speaker
Nick Hanauer | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee