ABOUT THE SPEAKER
Hector Ruiz - CEO
The executive chairman of AMD, Hector Ruiz is devoted to his company's 50x15 initiative, which seeks to give 50 percent of the world's population access to the internet by 2015.

Why you should listen

Hector Ruiz is executive chairman of Advanced Micro Devices, Inc. Born in Piedras Negras, Mexico, Dr. Ruiz is passionate about the role of technology in education and empowering the underprivileged. At the 2004 World Economic Forum in Davos, he announced AMD's 50x15 Initiative, a commitment to provide 50 percent of the world's population with basic Internet access by the year 2015.

Ruiz contends that his company's 50x15 initiative is "not only possible; it is perhaps the most important transformational event we will experience in our lifetime."

More profile about the speaker
Hector Ruiz | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2007

Hector Ruiz: The thinking behind 50x15

Hector Ruiz sobre conectar o mundo

Filmed:
340,957 views

Hector Ruiz, diretor executivo da AMD, quer dar acesso à internet a todo mundo. Nesta palestra, ele fala sobre sua história de vida extraordinária e descreve a iniciativa 50x15 da AMD que busca conectar 50 porcento do mundo até 2015.
- CEO
The executive chairman of AMD, Hector Ruiz is devoted to his company's 50x15 initiative, which seeks to give 50 percent of the world's population access to the internet by 2015. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
You know, one of the things that I'd like to say upfront is that
0
0
4000
Sabe, uma coisa que eu queria dizer logo de cara é que
00:22
I'm really here by accident.
1
4000
3000
Eu realmente estou aqui por acidente.
00:25
And what I mean -- not at TED -- that I'm --
2
7000
3000
E o que eu quero dizer, não no TED, que eu estou
00:28
at this point in my life, truly my set of circumstances
3
10000
4000
neste momento da minha vida, realmente, minhas circunstâncias,
00:32
I would truly consider an accident.
4
14000
3000
Eu realmente considero isto um acidente.
00:35
But what I'd like to talk to you about today
5
17000
1000
Mas, o que eu gostaria de conversar com vocês hoje
00:36
is perhaps a way in which we could use technology
6
18000
5000
é, talvez, uma forma de usarmos a tecnologia
00:41
to make those accidents happen often.
7
23000
2000
para fazer com que estes acidentes aconteçam mais frequentemente.
00:43
Because I really think, when I look back at how I actually ended up
8
25000
7000
Porque eu realmente acho que, quando olho para como eu vim parar
00:50
in this accident, technology played a big role in that.
9
32000
4000
nesse acidente, a tecnologia teve um grande papel nisso.
00:54
So, what I'd like to do today is tell you a little bit about myself,
10
36000
4000
Então, o que eu gostaria de fazer hoje é contar para vocês um pouco sobre mim,
00:58
because I'd like to put in context what I'm going to tell you.
11
40000
3000
pois, gostaria de contextualizar o que vou dizer para vocês.
01:01
And I think you will see why the two greatest passions in my life today
12
43000
6000
E eu acho que vocês verão porque as duas maiores paixões da minha vida hoje são
01:07
are children and education.
13
49000
3000
as crianças e a educação.
01:10
And once I put that in context,
14
52000
3000
E quando eu contextualizar isso,
01:13
I'd like to tell you a little bit about technology:
15
55000
2000
eu gostaria de falar um pouco sobre tecnologia:
01:15
why I believe technology is a tremendous enabler;
16
57000
2000
porque eu acredito que a tecnologia dá uma capacidade tremenda
01:17
a very powerful tool to help address some of these challenges.
17
59000
6000
é uma ferramenta poderosa para ajudar a resolver alguns desses desafios.
01:23
Then, about the initiative that Chris mentioned,
18
65000
2000
Então, sobre a iniciativa que Chris mencionou
01:25
that we decided to launch at AMD that we call 50x15.
19
67000
5000
nós decidimos lançar no AMD o que chamamos de 50 por 15.
01:30
And then I'll come back to the beginning,
20
72000
2000
E então eu voltarei para o início,
01:32
and tell you a little bit more -- hopefully convince you --
21
74000
5000
e falarei mais um pouco e, quem sabe, convencerei vocês,
01:37
that I believe that in today's world,
22
79000
1000
que eu acredito que, no mundo de hoje,
01:38
it is really important for business leaders
23
80000
3000
é muito importante que os líderes empresariais
01:41
not only to have an idea of what their business is all about,
24
83000
3000
não apenas tenha uma ideia de seus negócios,
01:44
but to have a passion for something that is meaningful.
25
86000
4000
mas que também tenham uma paixão por algo significativo.
01:48
So, with that in mind, first of all let me tell you,
26
90000
3000
Então, com isso em mente, primeiro deixe-me dizer a vocês,
01:51
I'm one of five children. I'm the oldest, the other four are women.
27
93000
5000
que eu sou um de cinco filhos. Sou o mais velho, as outras quatro são mulheres.
01:56
So I grew up in a family of women.
28
98000
2000
Então, cresci em uma família de mulheres.
01:58
I learned a lot about how to deal with that part of the world.
29
100000
5000
Aprendi muito sobre como lidar com essa parte do mundo.
02:03
(Laughter)
30
105000
2000
(risos)
02:05
And, as you can imagine, if you can picture this:
31
107000
5000
E como vocês podem imaginar, se vocês conseguem imaginar que:
02:10
I was born in a very small village in Mexico,
32
112000
2000
Eu nasci em uma vila muito pequena no México,
02:12
in, unfortunately, very poor surroundings,
33
114000
4000
infelizmente, em uma região muito pobre,
02:16
and my parents did not have a college education.
34
118000
2000
e meus pais não tiveram educação universitária.
02:18
But I was fortunate to be able to have one, and so were my four sisters.
35
120000
5000
Mas eu tive a sorte de ter uma, assim com as minhas quatro irmãs.
02:23
That kind of tells you a little bit of an idea of the emphasis
36
125000
2000
Isso meio que diz um pouco da ênfase
02:25
that my parents placed on education.
37
127000
3000
que meus pais deram à educação.
02:28
My parents were fanatics about learning,
38
130000
2000
Meus pais eram fanáticos pelo aprendizado,
02:30
and I'll come back to that a little bit later.
39
132000
3000
e eu voltarei a isso mais tarde.
02:33
But one of the things that exposed me early to learning,
40
135000
4000
Mas uma das coisas que logo me propiciaram um aprendizado
02:37
and a tremendous curiosity that was instilled in me as a child,
41
139000
5000
e a tremenda curiosidade que se instalou em mim quando criança,
02:42
was through a technology which is on the screen -- is a Victrola.
42
144000
5000
foi a tecnologia que está na tela - é uma vitrola.
02:47
My father found that in a junkyard,
43
149000
3000
Meu pai a encontrou em uma ferro-velho
02:50
and was able to repair it and make it work. And somehow --
44
152000
5000
e ele consegui consertá-la e faze-la funcionar. E, de alguma forma,
02:55
to this day, I frankly don't know how he was so aware
45
157000
2000
até hoje, não sei como ele estava ciente
02:57
of what was going on in the world -- but,
46
159000
2000
do que acontecia no mundo, mas,
02:59
by inviting me to sit down with him when I was only a few years old,
47
161000
4000
me convidando a sentar com ele quando eu era pequeno
03:03
and playing records in this Victrola by Mozart, and he would tell me
48
165000
4000
e tocando discos de Mozart na vitrola, e ele me dizia
03:07
how Mozart was the most romantic of all the classic composers ever,
49
169000
5000
como Mozart era o mais românticos dos compositores clássicos,
03:12
and how Claire de Lune, which was one of his favorites,
50
174000
2000
e como Claire de Lune, que era uma de suas favoritas,
03:14
was a real exposure to me to classical music.
51
176000
4000
era uma exposição real da música clássica para mim.
03:18
He explained to me about Johann Strauss, and how he created the waltzes
52
180000
5000
Ele me explicou sobre Joahann Strauss e como ele havia criado as valsas
03:23
that became so famous in the world.
53
185000
2000
que se tornram tão famosas no mundo.
03:25
And would tell me a little bit about history too,
54
187000
2000
E ele me contava um pouco de História também,
03:27
when he'd play the 1812 Overture by Tchaikovsky
55
189000
4000
quando ele tocava a Abertura 1812 de Tchaikosvsky
03:31
on this little Victrola, and he would tell me about Russia
56
193000
3000
em sua pequena vitrola ele me contava sobre a Rússia
03:34
and all the things that were happening in Russia at those times
57
196000
3000
e tudo aquilo que estava acontecendo da Rússia naquela época
03:37
and why this music,
58
199000
1000
e porque essa música,
03:38
in some way, represented a little bit of that history.
59
200000
4000
de alguma forma, representava um pouco daquela História.
03:42
And even as a child, he was able to instill in me a lot of curiosity.
60
204000
4000
E, mesmo eu sendo criança, ele conseguia instigar muita curiosidade em mim.
03:46
And perhaps to you this product may not look like high tech,
61
208000
4000
e talvez para vocês este produto não pareça muito tecnológico
03:50
but if you can imagine the time when this occurred --
62
212000
3000
mas se vocês puderem imagina a época na qual isto aconteceu
03:53
it was in the mid '40s -- this was really, in his view, a pretty piece of high tech.
63
215000
7000
era meados dos anos 1940, na visão dele isto era realmente uma bela amostra de alta tecnologia.
04:00
Well, one of the things that is really critical to try to
64
222000
8000
Bem, uma das coisa que é realmente importante de se tentar
04:08
distill from that experience is that in addition to that,
65
230000
4000
tirar desta experiência é que, além disto,
04:12
people ask me and say, "Well,
66
234000
1000
as pessoas me perguntam e dizem, bem
04:13
how did your parents treat you when you were a child?"
67
235000
3000
como seus pais o tratavam quando você era criança?
04:16
And I always said that they were really tough on me.
68
238000
3000
E eu sempre digo que eles eram muito rígidos comigo.
04:19
And not tough in the sense that most people think of,
69
241000
2000
E não rígidos no sentido que a maioria pensa,
04:21
where your parents yell at you or hit you or whatever.
70
243000
5000
no qual seus pais gritam com você ou lhe batem, ou coisa assim.
04:26
They were tough in the sense that, as I grew up,
71
248000
2000
Eles eram rígidos no sentido em que, à medida que eu crecia
04:28
both my mother and father would always say to me,
72
250000
4000
tanto minha mãe quanto o meu pai sempre me diziam
04:32
it's really important that you always remember two things.
73
254000
3000
que é importante que eu lembrasse sempre de duas coisas.
04:35
First of all, when you go to bed at night,
74
257000
2000
Primeiro que, quando você vai dormir à noite
04:37
you've got to look back on the day and make sure that you felt
75
259000
3000
você deve analisar o dia e ter certeza de que você sente que
04:40
the day was a day which you contributed something, and
76
262000
4000
o dia foi um dia no qual você contribuiu para algo, e
04:44
that you did everything you could to do it the best way you could.
77
266000
4000
que você fez tudo que podia para fazer o seu melhor.
04:48
And the second thing they said: and we trust you,
78
270000
3000
A segunda coisa que eles diziam era: nós temos certeza que
04:51
that no matter where you are or where you go,
79
273000
2000
onde quer que você esteja ou vá
04:53
you will always do the right thing.
80
275000
2000
você sempre vai fazer a coisa certa.
04:55
Now, I don't know how many of you have ever done that with your kids,
81
277000
2000
Veja, não sei quantos de vocês fez isto com seus filhos
04:57
but if you do, please trust me,
82
279000
4000
mas se vocês fizerem, por favor, confiem em mim,
05:01
it's the most pressure you can put on a child, to say --
83
283000
2000
é a maior pressão que você pode colocar em uma criança, dizer...
05:03
(Laughter)
84
285000
1000
(risos)
05:04
-- we trust you that you will always do the right thing.
85
286000
3000
Nós temos certeza que você sempre vai fazer a coisa certa.
05:07
When I was out with my friends drinking beer,
86
289000
2000
Quando eu estava com meus amigos bebendo cerveja
05:09
I always was very aware of those words --
87
291000
2000
Eu estava sempre ciente daquelas palavras...
05:11
(Laughter)
88
293000
2000
(risos)
05:13
-- and very careful. One of the things that has happened with technology
89
295000
5000
e sempre cuidadoso. Uma das coisa que aconteceu com a tecnologia
05:18
is that it can only be helpful if it is useful, of course,
90
300000
6000
foi que, ela pode ajudar se for útil, claro,
05:24
but it can only be helpful too if it's accessible,
91
306000
3000
mas ela também só pode ajudar se for acessível
05:27
and it can only be helpful if it's affordable.
92
309000
3000
e ela só pode ajudar se as pessoas puderem comprá-la.
05:30
And in today's world, being useful, affordable and accessible
93
312000
3000
e no mundo de hoje, ser útil, ter preço razoável e ser acessível
05:33
is not necessarily what happens
94
315000
3000
não é bem o que acontece
05:36
in a lot of the technology that is done today.
95
318000
2000
para muitas das tecnologias fabricadas hoje.
05:38
So, one of our passions in our company,
96
320000
3000
Então, uma de nossas paixões em nossa companhia
05:41
and now one of my personal passions, is to be able to really work hard
97
323000
3000
e agora uma das minhas paixões pessoais, é poder trabalhar muito duro
05:44
at making the technology useful, accessible and affordable.
98
326000
5000
para fazer com que a tecnologia seja útil, acessível e barata.
05:49
And to me, that is very, very critical.
99
331000
3000
E para mim, isto é muito, muito importante.
05:52
Now, technology has changed a lot since the Victrola days.
100
334000
3000
Veja, a tecnologia mudou muito desde a época da vitrola.
05:55
You know, we now have, of course, incredibly powerful computers.
101
337000
5000
Vocês sabem, hoje temos, claro, computadores incrivelmente poderosos.
06:00
A tremendous thing that people refer to as a killer app is called the Internet.
102
342000
3000
Algo incrível a qual as pessoas se referem como um tremendo aplicativo é a internet.
06:03
Although frankly speaking, we don't believe the Internet is the killer app.
103
345000
4000
Embora, falando francamente, nós não acreditamos na internet como um tremendo aplicativo.
06:07
What we believe is that the Internet, frankly,
104
349000
2000
O que nós acreditamos, sinceramente, é que a internet seja
06:09
is a connection of people and ideas.
105
351000
2000
uma conexão de pessoas e ideias.
06:11
The Internet happens to be just the medium
106
353000
2000
A internet é apenas o meio
06:13
in which those people and ideas get connected.
107
355000
3000
no qual essas pessoas e ideias se conectam.
06:16
And the power of connecting people and ideas can be pretty awesome.
108
358000
3000
E o poder de conectar pessoas e ideias pode sem bem forte.
06:19
And so, we believe that through all the changes that have occurred,
109
361000
5000
Nós acreditamos que por meio das mudanças que têm ocorrido,
06:24
that we're faced today with a tremendous opportunity.
110
366000
2000
que nós temos hoje uma grande oportunidade.
06:26
If we can connect people and ideas more intensely -- and although
111
368000
7000
Se nós podemos conectar pessoas e ideias mais intensamente, e embora
06:33
you've seen a plethora and a myriad of products
112
375000
3000
nós tenhamos visto uma abundância e uma miríade de produtos
06:36
that have come to the market today, the key to me is
113
378000
5000
que chegam no mercado hoje, a chave para mim é
06:41
how many of these products are able to provide people connectivity, in a useful way,
114
383000
7000
quantos desses produtos podem oferecer conectividade às pessoas de uma maneira útil.
06:48
accessibility, in an easy manner,
115
390000
4000
Acessibilidade, de uma maneira fácil,
06:52
and also affordability, that
116
394000
2000
e que as pessoas possam comprar, que
06:54
regardless of the economic status that a person could have,
117
396000
4000
independentemente do status econômico da pessoa
06:58
that they could have the opportunity to afford this technology.
118
400000
3000
que elas tenham a oportunidade de adquirir essa tecnologia.
07:01
So, when you look at that, we said, well, we would like to, then,
119
403000
4000
Então, quando você pensa nisso, nós dizemos que gostaríamos de
07:05
enable that a little bit. We would like to create an initiative.
120
407000
3000
tornar isto um pouco mais possível. Nós gostaríamos de criar uma iniciativa.
07:08
And a couple of years ago at AMD,
121
410000
3000
E alguns anos atrás na AMD,
07:11
we came up with this idea of saying,
122
413000
2000
nós tivemos a ideia de dizer,
07:13
what if we create this initiative we call 50x15,
123
415000
3000
que tal criarmos uma iniciativa chamada "50 por 15",
07:16
where we are going to aim, that by the year 2015,
124
418000
4000
com a qual nós temos o objetivo de, até 2015,
07:20
half of the world will be connected to the Internet
125
422000
3000
metade do mundo estar conectado à internet
07:23
so that people and ideas can get connected.
126
425000
2000
para que pessoas e ideais possam estar conectadas.
07:25
We knew we couldn't do it by ourselves, and by no means
127
427000
2000
Nós sabíamos que não poderíamos fazer isto sozinhos, e de forma alguma
07:27
did we ever intend to imply that we at AMD could do it alone.
128
429000
4000
queremos dar a entender que nós da AMD podemos fazer isto sozinhos.
07:31
We always felt that this was something that could be done
129
433000
3000
Sempre sentimos que isto era algo que poderia ser feito
07:34
through partnerships with governments, industry,
130
436000
3000
por meio de parcerias com governos, indústrias,
07:37
educational institutions, a myriad of other companies and, frankly, even competitors.
131
439000
5000
instituições educacionais, uma miríade de outras companhias, e sinceramente, até mesmo com a concorrência.
07:42
So, it is really a rather lofty initiative,
132
444000
5000
É realmente uma iniciativa bem nobre,
07:47
if you want to think that way,
133
449000
1000
se você quiser pensar desta forma,
07:48
but we felt that we had to put a real stake up in the years ahead,
134
450000
4000
mas nós achamos que teríamso que ter uma meta real para os próximos anos
07:52
that was bold enough and courageous enough
135
454000
3000
que fosse ousada o suficiente e corajosa o suficiente
07:55
that it would force us all to think of ways to do things differently.
136
457000
3000
que forçaria todo nós a pensarmos em como fazer as coisas de outra forma.
07:58
And I'll come back to that in a minute, because I think
137
460000
2000
Eu voltarei a isto em um minuto, porque acho que
08:00
the results so far have been remarkable,
138
462000
4000
os resultados têm sido impressionantes até agora,
08:04
and I can only anticipate and get real excited about
139
466000
3000
e eu só posso antecipar e ficar animado com o que
08:07
what I think is going to happen in the next eight years,
140
469000
3000
acho que vai acontecer nos próximos oito anos,
08:10
while we get to the 2015 initiative.
141
472000
4000
enquanto não falamos da iniciativa 2015.
08:14
Where are we today?
142
476000
1000
Onde estamos hoje?
08:15
That's year by year. This comes from our friends at Gapminder.com.
143
477000
5000
Isto é ano a ano. Isto veio de nossos amigos na Gapminder.com.
08:20
Those of you who've never looked at their website,
144
482000
2000
Você que nunca visitaram o site deles,
08:22
you should look at it. It's really impressive. And you can see
145
484000
4000
deviam visitar. É realmente impressionante. E vocês podem ver
08:26
how the Internet penetration has changed over the years.
146
488000
3000
como a penetração da internet mudou ao longo dos anos.
08:29
And so when we gave ourselves this scorecard to say
147
491000
3000
Nós nos demos esta tabela para mostar,
08:32
well, where are we related to our goal towards 2015,
148
494000
4000
bem, onde estamos em relação ao nosso objetivo, rumo a 2015,
08:36
the thing that becomes apparent is three pieces.
149
498000
3000
o que fica aparente são três partes.
08:39
One is the Western world,
150
501000
2000
Uma é a porção oeste do mundo,
08:41
defined mostly by Western Europe and the United States,
151
503000
3000
definida primariamente pela Europa Ocidental e pelos Estado Unidos,
08:44
has made an awful lot of progress.
152
506000
2000
fez grandes progressos.
08:46
The connectivity in these parts of the world
153
508000
2000
A conectividade nestas partes do mundo
08:48
are really truly phenomenal and continue to increase.
154
510000
3000
é realmente fenomenal e continua a crescer.
08:51
As a matter of fact, we think reaching 100 percent is very doable,
155
513000
4000
Na verdade, achamos que alcançar os 100% é muito possível,
08:55
even before the 2015 timeframe. In other parts of emerging countries,
156
517000
6000
mesmo antes do prazo de 2015. Em outras partes dos países emergentes,
09:01
such as India and China, the progress has been good --
157
523000
3000
como a Índia e a China, o progresso tem sido bom...
09:04
has been solid, has been good. But in places that are not as developed,
158
526000
5000
tem sido sólido, tem sido bom. Mas em lugares não tão desenvolvidos,
09:09
places like Africa, Latin America and other places in the world,
159
531000
5000
lugares como a África, a América Latina e outros lugares do mundo,
09:14
the progress has been rather slow. As a matter of fact,
160
536000
3000
os progresso tem sido bem vagaroso. Na verdade,
09:17
I was just recently visiting South Africa.
161
539000
3000
recentemente, eu estive na África do Sul.
09:20
I had the opportunity to have a discussion with President Mbeki,
162
542000
4000
Tive a oportunidade de conversar com o presidente Mbeki,
09:24
and one of the things that we talked about is, what is it
163
546000
2000
e uma das coisas sobre a qual conversamos foi,
09:26
that's keeping this connectivity goal from moving ahead faster?
164
548000
4000
o que está impedindo este obejtivo de conectividade de ir mais rápido?
09:30
And one of the reasons is, in South Africa,
165
552000
3000
Uma das razões, na África do Sul
09:33
it costs 100 dollars a month to have a broadband connectivity.
166
555000
4000
é o custo de 100 dólares ao mês para se ter conexão banda larga.
09:37
It is impossible, even in the United States, for that cost,
167
559000
5000
É impossível, mesmo nos Estados Unidos, por este custo
09:42
to be able to enable the connectivity that we're all trying to reach.
168
564000
3000
poder disponibilizar a conectividade que estamos tentando alcançar.
09:45
So, we talked about ways in which perhaps one could partner
169
567000
4000
Então conversamos sobre maneiras de como, talvez, formar uma parceria
09:49
to be able to bring the cost of this technology down.
170
571000
3000
para diminuir o custo desta tecnologia.
09:52
So, when you look at this chart,
171
574000
1000
Então, quando você olha para este gráfico,
09:53
you look at the very last -- it's a logarithmic chart on a horizontal scale --
172
575000
3000
você vê o último... é um gráfico logarítmico em uma escala horizontal.
09:56
you look at the very end:
173
578000
2000
Veja o finalzinho:
09:58
we've got quite a long way to go to get to the 2015 goal of 50 percent.
174
580000
4000
nós temos um longo caminho até chegar ao objetivo de 50% em 2015.
10:02
But we're excited in our company; we're motivated.
175
584000
2000
Mas estamos animados em nossa comapanhia, estamos motivados.
10:04
We really think it's a phenomenal driver of things,
176
586000
4000
Nós realmente achamos que é algo motivador
10:08
to force us to do things differently, and we look forward to being able to actually,
177
590000
5000
nos forçar a fazer as coisas diferente e nós ansiamos por podermos de fato
10:13
working with so many partners around the world,
178
595000
2000
trabalharmos com tantos parceiros ao redor do mundo,
10:15
to be able to reach that goal.
179
597000
3000
por podermos alcançarmos este objetivo.
10:18
Now, one of the things I'd like to explain [about] 50x15,
180
600000
4000
Agora, uma das coias que gostaria de explicar sobre a 50x15
10:22
which I think is really critical, is that it is not a charity.
181
604000
5000
que acho muito importante, é que não é uma ação de caridade.
10:27
It is actually a business venture.
182
609000
3000
É na verdade uma empreitada comercial.
10:30
Let's take a small segment of this, of this unconnected world,
183
612000
5000
Vejamos uma pequena parte disto, deste mundo desconectado,
10:35
and call it the education market.
184
617000
2000
e vamos chamá-la de mercado educacional.
10:37
When you look at elementary-school children,
185
619000
2000
Quando você olha para crianças pequenas,
10:39
we have hundreds and hundreds of millions of children around the world
186
621000
4000
nós temos milhares e milhares de milhões de crianças no mundo
10:43
that could benefit tremendously
187
625000
1000
que poderiam se beneficiar enormemente
10:44
from being able to be connected to the Internet.
188
626000
3000
com a capacidade de se conectar à internet.
10:47
Therefore, when we see that, we see an opportunity
189
629000
3000
Por isso, quando vemos isso, nós vemos uma oportunidade
10:50
to have a business that addresses the need of that segment.
190
632000
5000
de ter um negócio que atende às necessidades desse segmento.
10:55
And when we embarked in this initiative, from the very beginning
191
637000
2000
E quando iniciamos esta iniciativa, desde o comecinho,
10:57
we said it very clearly: this is not a charity.
192
639000
4000
dissemos claramente: isto não é caridade.
11:01
This is really a business venture,
193
643000
1000
Isto é realmente uma empreitada comercial,
11:02
one that addresses a very challenging segment of the market.
194
644000
4000
que atende um desafiante segmento do mercado.
11:06
Because what we have learned in the last three years
195
648000
1000
Pois, o que aprendemos nos últimos três anos
11:07
is that this segment of the market, whether it's education
196
649000
4000
é que este segimento de mercado, seja educação,
11:11
or under-developed nations, either way, it's a segment that demands
197
653000
4000
ou nações pouco desenvolvidas, de qualquer forma, é um segmento que demanda
11:15
incredibly high quality, incredibly high reliability,
198
657000
4000
qualidade incrivelmente alta, confiabilidade incrivelmente alta,
11:19
tremendous low cost and access, and a lot of challenges
199
661000
5000
custos tremendamente baixos e acesso, e muito desafios
11:24
that frankly, without actually doing it,
200
666000
3000
que, sinceramente, sem fazer parte disto
11:27
it would be very difficult to understand, and
201
669000
2000
é bem difícil de entender, e
11:29
I'll explain that in just a minute.
202
671000
3000
explicarei em um minuto,
11:32
It is an initiative that is focused on simple, accessible and human-centric solutions.
203
674000
4000
é uma iniciativa que foca em soluções simples, acessíveis e voltadas para as pessoas.
11:36
What we mean by that is,
204
678000
2000
O que eu quero dizer é
11:38
you know, frankly, the PC was invented in 1980, roughly speaking
205
680000
4000
sabe, sinceramente, o PC foi inventado em 1980, aproximadamente,
11:42
more or less, and for 20-odd years, it hasn't changed.
206
684000
5000
mais ou menos, e por 20 e tantos anos, ele não mudou.
11:47
It is still, in most places, a gray or black box, and it looks the same.
207
689000
5000
Ainda é, na maioria dos lugares, uma caixa preta ou cinza, e tem o mesmo visual
11:52
And frankly -- and I know that sometimes I offend some of my customers
208
694000
4000
Sinceramente, e sei que às vezes ofendo alguns de meus clientes,
11:56
when I say this, but I truly mean it --
209
698000
2000
quando digo isso, mas eu realmente acho isso,
11:58
if you could take the name of the computer off the top of it,
210
700000
4000
e se você pudesse tirar o nome do computador de cima dele,
12:02
it would be very difficult to judge who made it,
211
704000
2000
seria muito difícil julgar quem o fabricou,
12:04
because they're all highly commoditized but they're all different.
212
706000
4000
porque eles são altamente comoditizados mas eles são todos diferentes.
12:08
So, there has not been a human-centric approach
213
710000
2000
Então não ouve uma abordagem vostada para as pessoas
12:10
to addressing this segment of the market,
214
712000
2000
para atender a este segmento do mercado
12:12
so we really believe it is critical to think of it.
215
714000
3000
então nós realmente acreditamos que é importante pensar nisso.
12:15
It reminded me a lot of the talk we heard this morning, about this
216
717000
4000
Isto me lembra muito da palestra que ouvimos esta manhã, sobre
12:19
operating room machinery that was designed specifically for Africa.
217
721000
5000
um equipamento de cirurgia que havia sido desenvolvido especialmente para a África.
12:24
We're talking about something very similar here.
218
726000
3000
Estamos falando de algo parecido aqui.
12:27
And it has to be based on a geo-sensitive approach.
219
729000
2000
E tem que ser baseado em uma abordagem que leve a geografia em conta.
12:29
What I mean by that is that in some parts of the world,
220
731000
3000
O que quero dizer é que em algumas partes do mundo,
12:32
the government plays a key role in the development of technology.
221
734000
3000
o governo tem um papel crucial no desenvolvimento da tecnologia.
12:35
In other parts, it doesn't.
222
737000
1000
Em outras partes, não.
12:36
In other parts of the world, you have an infrastructure
223
738000
3000
Em outras partes do mundo você tem uma infraestutura
12:39
that allows for manufacturing to take place.
224
741000
3000
que permite a manufatura,
12:42
In other parts, it doesn't. And then we have to be sensitive
225
744000
3000
Em outras partes, não. E então nós temos que ser sensíveis
12:45
about how this technology can be developed
226
747000
3000
sobre quanto esta tecnologia pode ser desenvolvida
12:48
and put into action in those regions.
227
750000
2000
e posta em ação nestas regiões.
12:50
And the last piece, which is really important --
228
752000
3000
A última parte, que é muito importante...
12:53
and this is an opinion that we have, not shared by many,
229
755000
4000
e esta é uma opinião que não compartilhamos com muitos outros,
12:57
this is one where we seem to stand alone, on this one --
230
759000
3000
parece que estamos sozinhos nessa...
13:00
is that we really believe that the greatest success of this initiative
231
762000
3000
é que realmente acreditamos que o maior sucesso desta iniciativa
13:03
can come by fostering local, integrated, end-to-end ecosystems.
232
765000
5000
pode vir da adoção de soluções locais integradas aos ecosistemas.
13:08
What I mean by that, and let me use this example,
233
770000
2000
Com isto, quero dizer que, deixe me usar este exemplo,
13:10
the country of South Africa, because I was just there,
234
772000
3000
a África do Sul, porque eu acabei de ir lá,
13:13
therefore I'm a little bit familiar with some of the challenges they have.
235
775000
4000
por isso estou um pouco familiarizado com os desafios que eles enfrentam.
13:17
It's a country of 45 million people. It's an economy that's emerging.
236
779000
4000
É um país de 45 milhões de pessoas. É uma economia emergente.
13:21
It's beginning to grow tremendously.
237
783000
2000
Está começando a crescer enormemente.
13:23
They have an objective to lowering the cost of connectivity.
238
785000
3000
Eles têm o objetivo de baixar os custos do acesso à conexão.
13:26
They have a computer company that makes computers in South Africa.
239
788000
3000
Eles têm companhias que fabricam computadores na África do Sul.
13:29
They're developing a software-training environment in their universities.
240
791000
4000
Eles estão desenvolvendo ambientes para testes de softwares em suas unversidades
13:33
What a place, what an ideal place
241
795000
2000
Que lugar, que lugar ideal
13:35
to create an ecosystem that could build the hardware and the software
242
797000
3000
para criar um ecosistema que possa construir hardware e software
13:38
needed for their schools. And to my surprise, I learned in South Africa
243
800000
4000
necessários para as suas escolas. E, para minha surpresa, aprendi que na África do Sul
13:42
they have 18 dialects, I always thought they only had two --
244
804000
3000
eles têm 18 dialetos, sempre pensei que eles tinham apenas dois...
13:45
English and Afrikaans -- but it turns out they have 18 dialects.
245
807000
4000
Inglês e Africânder... mas descobri que eles têm 18 dialetos.
13:49
And to be able to meet the needs of this rather complex educational system,
246
811000
6000
E poder atender às necessidades deste sistema educacional complexo
13:55
it could only be done from inside.
247
817000
4000
só poderia ser feito de dentro.
13:59
I don't think this segment of the market can be addressed
248
821000
3000
Não acho que este segmento do mercado possa ser atendido
14:02
by companies parachuting from another place of the world,
249
824000
4000
por companhias de outras partes do mundo que caíram lá de paraquedas
14:06
and just dumping product and selling into the markets.
250
828000
2000
e apenas despejam produtos e mercadorias nos mercados.
14:08
So, we believe that in those regions of the world
251
830000
3000
Acreditamos que estas regiões do mundo
14:11
where the population is large,
252
833000
1000
onde a população é grande,
14:12
and there's an infrastructure that can provide it,
253
834000
3000
e há uma infraestrutura que pode suprir,
14:15
that a local, integrated, end-to-end system
254
837000
2000
que um sistema local integrado de uma ponta a outra
14:17
is really critical for its success.
255
839000
3000
é realmente importante para seu sucesso.
14:20
This is a picture of a classroom that we outfitted with computers
256
842000
4000
Esta é uma foto de uma sala de aula que nós equipamos com computadores
14:24
in Mexico, in my home country.
257
846000
3000
no México, meu país natal.
14:27
This particular classroom happens to be in the state of Michoacan.
258
849000
3000
Esta sala de aula em particular fica no estado de Michoacan.
14:30
Those of you that might be familiar with Mexico --
259
852000
2000
Você que podem ser familiarizados com o México...
14:32
Michoacan is a very colorful state.
260
854000
2000
Michoacan é um estado muito colorido.
14:34
Children dress with very colorful, colorful clothes,
261
856000
4000
As crianças se vestem em roupas muito muito coloridas,
14:38
and it is incredible to see the power that this has in the hands of kids,
262
860000
6000
e é incrível ver o poder que isto tem na mão das crianças,
14:44
in a computer. And I have to tell you that it's
263
866000
5000
em um computador. E eu tenho que dizer que é
14:49
so easy to appreciate the impact that access to technology
264
871000
3000
tão fácil apreciar o impacto que o acesso à tecnologia
14:52
and connectivity can have in the lives and education of these kids.
265
874000
6000
e a conectividade podem ter na vida e na educação dessas crianças.
14:58
We just recently opened a learning laboratory in a school
266
880000
3000
Recentemente, abrimos um laboratório em uma escola
15:01
in the West Cape in South Africa,
267
883000
4000
em West Cape na África do Sul,
15:05
in a school that's called Nelson Mandela School,
268
887000
3000
em uma escola chamada Escola Nelson Mandela,
15:08
and when you see the faces and activities of these children
269
890000
6000
e quando você vê as carinhas e as atividades dessas crianças
15:14
being able to access computers, it's just phenomenal.
270
896000
2000
podendo acessar um computador, é simplesmente fenomenal.
15:16
And recently, they've written us letters,
271
898000
3000
E recentemente, eles nos escreveram cartas,
15:19
telling us how excited they are about the impact
272
901000
2000
nos dizendo como estavam animadas com os impacto
15:21
that this has had on their lives, on their educational dreams,
273
903000
5000
que isso havia tido na vida deles, nos seus sonhos acadêmicos,
15:26
on their capabilities, and it's just phenomenal.
274
908000
2000
em suas capacidades, e é simplesmente fenomenal.
15:28
We have now deployed 30 different technologists
275
910000
4000
Nós enviamos 30 técnicos
15:32
in 18 different countries, and we have been able
276
914000
1000
para 18 países, e nós conseguimos
15:33
to connect millions of people in an effort to continue to learn
277
915000
4000
conectar milhões de pessoas em um esforço para continuar a aprender
15:37
what this particular segment of the market needs and demands.
278
919000
3000
o que este segmento específico do mercado precisa e demanda.
15:40
And I have to tell you that although
279
922000
2000
E eu tenho que dizer que, embora
15:42
millions doesn't sound like a lot
280
924000
1000
milhões não pareça muito
15:43
in terms of the billions that need to be connected,
281
925000
3000
em relação aos bilhões que precisam ser conectados,
15:46
it's a start. And we are learning a lot.
282
928000
3000
é um começo. E nós estamso aprendendo muito.
15:49
And we're learning a tremendous amount about
283
931000
2000
E nós estamos aprendendo muito sobre
15:51
what we believe this segment needs to be able to be effective.
284
933000
3000
o que acreditamos que este segmento precisa para ser efetivo.
15:54
One example of this has been the One Laptop per Child.
285
936000
3000
Um exemplo disto tem sido o Um Laptop por Criança.
15:57
Some of you are familiar with this.
286
939000
1000
Alguns de vocês conhecem
15:58
This is a partnership between MIT and a group of companies --
287
940000
4000
É uma parceria entre o MIT e um grupo de companhias...
16:02
Google is involved, Red Hat -- and AMD is a key player.
288
944000
3000
A Google está envolvida, a Red Hat... e a AMD é uma das principais.
16:05
The electronics behind the One Laptop per Child
289
947000
3000
Os eletrônicos por trás do Um Laptop por Criança
16:08
are based on AMD technology; it's a microprocessor.
290
950000
3000
são baseados na tecnologia da AMD... este é um microprocessador.
16:11
But to give you an idea how creative this group of people can be,
291
953000
4000
Mas, para dar-lhes uma ideia de quão criativo este grupo de pessoas pode ser,
16:15
one of the objectives of the One Laptop per Child
292
957000
2000
um dos obejtivos do Um Laptop por Criança
16:17
is to be able to achieve a 10-hour battery life.
293
959000
2000
é poder desenvolver uma bateria que dure dez horas.
16:19
Because it was felt that a school day
294
961000
2000
Pois sentimos que como um dia na escola
16:21
would last at least eight hours, and
295
963000
3000
dura pelo menos oito horas, e
16:24
you wanted the child to have the ability to use the laptop
296
966000
3000
você quer que a criança possa usar o laptop
16:27
for at least one full day without having to recharge it.
297
969000
4000
por pelo menos um dia inteiro sem ter que recarregá-la.
16:31
The engineers have done a phenomenal amount of innovation on this part,
298
973000
2000
Os engenheiros têm feito uma quantidade incrível de inovações nesta parte,
16:33
and battery life on this product is now 15 hours --
299
975000
4000
e a vida útil da bateria neste produto é agora de 15 horas...
16:37
just through a lot of innovative work people have done
300
979000
2000
apenas com muito trabalho inovador as pessoas conseguiram...
16:39
because they're passionate and motivated to be able to do this.
301
981000
4000
pois elas são apaixonadas e motivadas a serem capazes de fazer isso.
16:43
We expect this to be deployed towards the end of this year,
302
985000
2000
Nós esperamos que ela seja lançada no final deste ano,
16:45
and we're very excited at the opportunities that this is going to offer
303
987000
3000
e estamos muito animados com as oportunidades que ela vai oferecer
16:48
in the field of education.
304
990000
2000
no ramo da educação.
16:50
It's a highly focused product aimed at strictly the education market,
305
992000
6000
É um produto altamente voltado estritamente para o mercado educacional.
16:56
not only in the developing countries, but actually
306
998000
3000
Não apenas em países em desenvolvimento, mas, na verdade,
16:59
in the developed regions as well, because
307
1001000
3000
em regiões em desenvolvimento também, pois,
17:02
there are parts of the United States where this can have
308
1004000
2000
há partes dos Estados Unidos nas quais isto pode ter
17:04
also a huge impact on the ability to make education more fun and more efficient.
309
1006000
5000
um grande impacto na habilidade de tornar a educação mais divertida e eficiente.
17:09
We also have partnered with TED
310
1011000
2000
Nós também fizemos parceria com o TED
17:11
in this project, with Architecture for Humanity,
311
1013000
2000
nesse projeto, com Architeture for Humanity,
17:13
and along with the TED Prize winner Cameron Sinclair,
312
1015000
3000
e junto com o vencedor do prêmio TED Cameron Sinclair,
17:16
we're having a contest that we have issued to the architectural community
313
1018000
4000
temos um concurso que lançamos para a comunidade da arquitetura
17:20
to come up with the best design for a computer lab for an emerging region.
314
1022000
5000
para premiar quem bolar o melhor design de um laboratório de computação para uma região emergente.
17:25
And we're really thrilled about the opportunity to be part of this,
315
1027000
4000
Estamos realmente emocionados com a oportunidade de fazer parte disso,
17:29
and can't wait to see what comes out of this exciting, exciting activity.
316
1031000
5000
e mal podemos esperar para ver o que vem desta atividade muito muito excitante
17:34
Let me come back to the beginning,
317
1036000
2000
Deixe me voltar ao começo
17:36
to end this presentation.
318
1038000
3000
para terminar esta apresentação.
17:39
I'll tell you that one of the things
319
1041000
2000
Eu digo a vocês que uma das coisas que
17:41
that I feel is really critical for us in industry, in business,
320
1043000
3000
eu sinto ser muito importante para nós na indústria, nos negócios,
17:44
is to be able to be passionate about solving these problems.
321
1046000
4000
é poder ser apaixonado por resolver esses problemas.
17:48
I don't think it's enough to be able to put them on a spreadsheet,
322
1050000
3000
Não acho que é suficiente poder colocá-los em uma tabela
17:51
and look at numbers and say, yes, that's a good business.
323
1053000
3000
e olhar para os números e dizer, sim este é um bom negócio.
17:54
I really believe that you have to have a passion for it.
324
1056000
3000
Eu realmente acredito que você tem que ter uma paixão por isto.
17:57
And one of the things that I learned, too, from my parents --
325
1059000
2000
E uma das coisas que aprendi com meus pais
17:59
and I'll give you a little anecdote -- especially from my father.
326
1061000
4000
e vou contar-lhes uma anedota, especialmente do meu pai.
18:03
And it took me a while to understand it,
327
1065000
2000
E demorou um pouco para eu entendê-la,
18:05
but he said to me, when I went to college, he said,
328
1067000
2000
mas ele me disse, quando eu fui para a faculdade, ele disse,
18:07
"You're the first person in the family to go to college.
329
1069000
2000
você é a primeira pessoa da família a ir para a faculdade.
18:09
And it's really important you understand
330
1071000
3000
E é realmente importante que você entenda
18:12
that for civilization to make progress,
331
1074000
2000
que para que a civilização progrida,
18:14
each generation has to do better than the last one.
332
1076000
4000
cada geração tem que fazer melhor do que a anterior.
18:18
And therefore, this is your opportunity to do better than my generation."
333
1080000
4000
Então, essa é a sua oportunidade de fazer melhor que a minha geração.
18:22
Frankly, I don't know that I really understood what he told me at the time.
334
1084000
4000
Sinceramente, eu não seu se realmente entendi o que ele disse na época.
18:26
I was eager to go off to college, and go find girls, and study,
335
1088000
4000
Eu estava ansioso para ir para a faculdade, encontrar garotas, e estudar,
18:30
and girls, and study, but then I finished college and I fell in love.
336
1092000
7000
e garotas, e estudar, mas então eu terminei a faculdade, me apaixonei,
18:37
I graduated. I decided to get married.
337
1099000
3000
Eu me formei. Eu decidi casar.
18:40
And on my wedding day, my father came to me again and said, "You know,
338
1102000
3000
E no dia do meu casamento, meu pai veio até mim novamente e disse, sabe,
18:43
I'm going to remind you again, that each generation
339
1105000
3000
Vou lembrá-lo novamente, que cada geração
18:46
has to do better than the last one.
340
1108000
2000
tem que fazer melhor que a anterior.
18:48
You have to be a better husband than I was,
341
1110000
2000
Você tem que ser um marido melhor do que eu fui,
18:50
because that's how you make progress." And now he began to make sense.
342
1112000
4000
pois é assim que você progride. E aí ele começou a fazer sentido.
18:54
Because I knew what a great husband he was,
343
1116000
2000
Pois eu sabia o ótimo marido que ele era,
18:56
and now he was once again beginning to put pressure on me,
344
1118000
4000
e aí novamente ele esta começando a colocar pressão em mim,
19:00
like he did when I was a little kid. And then a few years later, I had a child,
345
1122000
4000
como ele tinha feito quando eu era pequeno. E então, anos depois eu tive um filho,
19:04
my first child, and again, my father comes
346
1126000
4000
meu primeiro filho, e novamente, meu pai foi
19:08
to the hospital, and we're looking at the glass,
347
1130000
3000
ao hospital, e nós estávamos olhando pelo vidro,
19:11
and see all the children on the other side, and he said,
348
1133000
3000
olhando todas as crianças no outro lado, e ele disse
19:14
"I've got to remind you again, that for each generation to do better,
349
1136000
4000
Eu tenho que lembrá-lo novamente, que para que cada geração faça melhor
19:18
you're going to have to be a better father than I was."
350
1140000
3000
você tem que ser um pai melhor do que eu fui.
19:21
That's when it dawned on me the tremendous challenge
351
1143000
3000
Foi quando caiu a ficha do tremendo desafio que eu teria
19:24
that he was placing on me, because he was a great father.
352
1146000
3000
que ele estava colocando em mim, pois ele foi um grande pai.
19:27
But the key is that he instilled in me a passion
353
1149000
3000
Mas o ponto chave é que ele construiu uma paixão em mim
19:30
to really get up every day in the morning and want to do better,
354
1152000
5000
de acordar todo dia de manhã e querer fazer melhor.
19:35
to really get up and think that my role in life
355
1157000
3000
A realmente acordar e pensar que toda a minha vida
19:38
is not just to be the CEO of a Fortune 500 company.
356
1160000
3000
não é só ser CEO de uma 500 das maiores empresas segundo a Fortune.
19:41
It's got to be that someday I can look back,
357
1163000
2000
Tem que ser algo que algum dia eu olha para trás,
19:43
and this place is truly better through some small contribution
358
1165000
4000
e esse lugar é realmente melhor por alguma pequenas contribuições
19:47
that perhaps each of us could make.
359
1169000
2000
que talvez cada um de nós possamos fazer.
19:49
Thank you very much.
360
1171000
2000
Muito obrigado.
19:51
(Applause)
361
1173000
1000
(Aplausos)
Translated by Suzana Valenca
Reviewed by Wilcley Lima

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Hector Ruiz - CEO
The executive chairman of AMD, Hector Ruiz is devoted to his company's 50x15 initiative, which seeks to give 50 percent of the world's population access to the internet by 2015.

Why you should listen

Hector Ruiz is executive chairman of Advanced Micro Devices, Inc. Born in Piedras Negras, Mexico, Dr. Ruiz is passionate about the role of technology in education and empowering the underprivileged. At the 2004 World Economic Forum in Davos, he announced AMD's 50x15 Initiative, a commitment to provide 50 percent of the world's population with basic Internet access by the year 2015.

Ruiz contends that his company's 50x15 initiative is "not only possible; it is perhaps the most important transformational event we will experience in our lifetime."

More profile about the speaker
Hector Ruiz | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee