ABOUT THE SPEAKER
Tasos Frantzolas - Entrepreneur
Tasos Frantzolas lives and creates at the intersection of audio and technology.

Why you should listen

Tasos Frantzolas is a Greek entrepreneur with roots in sound design and music. He is best known as the founder of Soundsnap.com, a sound effects and music library with over one million users and top clients such as HBO, Vice, Apple, NASA, Konami, Microsoft and Pixar.

Growing up in Athens, Greece with a studio under his house, Frantzolas began producing and writing music at the age of 13. He holds a diploma in audio engineering, a BA in sonic arts and an MA in music production and music business. After his education, he enjoyed a brief stint in the UK's music and post-production industries, including sound design work for the BBC and DJing in east London nightclubs. A keen student of electronic and Jamaican music, he has co-written songs with reggae legends such as Horace Andy and Mykal Rose of Black Uhuru.

Frantzolas's business philosophy focuses on the harmony of art and hi-tech and the use of technology to enrich and enable creativity.

More profile about the speaker
Tasos Frantzolas | Speaker | TED.com
TEDxAthens

Tasos Frantzolas: Everything you hear on film is a lie

Tasos Frantzolas: Tudo que você ouve em um filme é mentira

Filmed:
1,487,707 views

O design de som é baseado em mentira. Quando você assiste a um filme ou show de TV, quase todos os sons que você ouve são falsos. Nesta palestra rica em áudio, Tarsos Frantzolas explora o papel do som em narrativas e demostra como o nosso cérebro é facilmente enganado pelo que ouve.
- Entrepreneur
Tasos Frantzolas lives and creates at the intersection of audio and technology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Quero começar fazendo uma experiência.
00:12
I want to start by doing an experiment.
0
952
2524
00:16
I'm going to play three videos
of a rainy day.
1
4857
3450
Vou mostrar três vídeos
de um dia chuvoso.
00:20
But I've replaced the audio
of one of the videos,
2
8935
3884
Mas eu substituí o áudio de um dos vídeos,
00:24
and instead of the sound of rain,
3
12843
2374
e no lugar do som da chuva,
00:27
I've added the sound of bacon frying.
4
15241
3068
eu coloquei o som de bacon fritando.
00:31
So I want you think carefully
which one the clip with the bacon is.
5
19137
3972
Quero que você descubra
qual dos trechos é o do bacon.
00:35
(Rain falls)
6
23695
1912
(Chuva caindo)
00:39
(Rain falls)
7
27394
1906
(Chuva caindo)
00:43
(Rain falls)
8
31627
1905
(Chuva caindo)
00:52
All right.
9
40611
1282
Certo.
00:55
Actually, I lied.
10
43064
2574
Na verdade, eu menti.
00:57
They're all bacon.
11
45662
1270
Todos são bacon.
00:58
(Bacon sizzles)
12
46956
1575
(Bacon fritando)
01:04
(Applause)
13
52276
2027
(Aplausos)
01:09
My point here isn't really
to make you hungry
14
57216
3273
Minha intenção aqui
não é fazer com que você fique com fome
01:12
every time you see a rainy scene,
15
60513
1649
toda vez que vir uma cena chuvosa,
01:14
but it's to show that our brains
are conditioned to embrace the lies.
16
62186
5920
mas é mostrar que o nosso cérebro
está condicionado a aceitar a mentira.
01:20
We're not looking for accuracy.
17
68696
2098
Não procuramos exatidão.
01:23
So on the subject of deception,
18
71754
2785
Ainda sobre o tema "ilusão",
01:26
I wanted to quote one
of my favorite authors.
19
74563
3363
eu queria citar
um dos meus autores favoritos.
01:29
In "The Decay of Lying,"
Oscar Wilde establishes the idea
20
77950
6949
Em "A decadência da mentira",
Oscar Wilde diz
01:36
that all bad art comes from copying
nature and being realistic;
21
84923
5609
que toda arte ruim vem de copiar
a natureza e de ser realista;
01:43
and all great art comes
from lying and deceiving,
22
91096
5244
e toda a grande arte
vem de mentir e enganar
01:49
and telling beautiful, untrue things.
23
97030
3033
e dizer coisas bonitas e falsas.
01:52
So when you're watching a movie
24
100087
3914
Quando você assiste a um filme
01:56
and a phone rings,
25
104890
1512
e um telefone toca,
01:58
it's not actually ringing.
26
106426
2002
na verdade ele não está tocando.
02:00
It's been added later
in postproduction in a studio.
27
108942
4254
Ele foi adicionado depois,
na pós-produção, em um estúdio.
02:05
All of the sounds you hear are fake.
28
113220
2854
Todos os sons que você ouve são falsos.
02:08
Everything, apart from the dialogue,
29
116098
1810
Tudo, tirando o diálogo, é falso.
02:09
is fake.
30
117932
1154
02:11
When you watch a movie and you see
a bird flapping its wings --
31
119110
3660
Quando você assiste a um filme
e vê uma ave batendo as asas...
02:14
(Wings flap)
32
122794
2021
(Asas batendo)
02:18
They haven't really recorded the bird.
33
126141
2263
eles na verdade não gravaram o pássaro.
02:20
It sounds a lot more realistic
if you record a sheet
34
128428
4994
Parecerá muito mais realista,
se você gravar um lençol
02:25
or shaking kitchen gloves.
35
133446
1552
ou sacudir luvas de cozinha.
02:27
(Flaps)
36
135022
2352
(Lençóis sacudindo)
02:30
The burning of a cigarette up close --
37
138849
2943
Um cigarro queimando de perto...
02:33
(Cigarette burns)
38
141816
1997
(Cigarro queimando)
02:37
It actually sounds a lot more authentic
39
145351
2751
parecerá muito mais real
02:40
if you take a small Saran Wrap ball
40
148126
2845
se você amassar um pequeno
pedaço de plástico-filme
02:42
and release it.
41
150995
1218
e o soltar.
02:44
(A Saran Warp ball being released)
42
152237
3143
(Plástico-filme sendo desamassado)
02:47
Punches?
43
155869
1403
Socos?
02:49
(Punch)
44
157296
1522
(Soco)
02:50
Oops, let me play that again.
45
158842
1932
Opa, deixe-me passar de novo.
02:52
(Punch)
46
160798
1199
(Soco)
02:54
That's often done by sticking
a knife in vegetables,
47
162535
3736
Isso é feito geralmente enfiando
uma faca em vegetais
02:58
usually cabbage.
48
166295
1422
geralmente repolho.
03:00
(Cabbage stabbed with a knife)
49
168661
1452
(Repolho esfaqueado)
03:02
The next one -- it's breaking bones.
50
170788
2964
O próximo, ossos quebrando.
03:05
(Bones break)
51
173776
2225
(Ossos quebrando)
03:08
Well, no one was really harmed.
52
176670
2334
Bem, ninguém foi realmente ferido.
03:11
It's actually ...
53
179028
1400
É na verdade...
03:13
breaking celery or frozen lettuce.
54
181163
3255
aipo ou alface congelado quebrando.
03:16
(Breaking frozen lettuce or celery)
55
184442
2041
(Alface ou aipo congelado quebrando)
03:18
(Laughter)
56
186947
1232
(Risos)
03:21
Making the right sounds
is not always as easy
57
189253
4715
Fazer os sons certos
nem sempre é tão fácil
03:25
as a trip to the supermarket
58
193992
1907
quanto ir ao supermercado
03:27
and going to the vegetable section.
59
195923
2696
na seção de vegetais.
03:30
But it's often a lot more
complicated than that.
60
198643
2375
Mas muitas vezes
é muito mais complicado que isso.
03:33
So let's reverse-engineer together
61
201042
3023
Vamos fazer engenharia reversa
03:36
the creation of a sound effect.
62
204089
2324
da criação de efeitos sonoros.
03:38
One of my favorite stories
comes from Frank Serafine.
63
206437
3349
Uma das minhas histórias favoritas
vem de Frank Serafine.
Ele é um colaborador
de nossa biblioteca
03:41
He's a contributor to our library,
64
209810
1851
03:43
and a great sound designer for "Tron"
and "Star Trek" and others.
65
211685
3562
e um grande designer de som em "Tron",
"Jornada nas estrelas" e outros.
03:48
He was part of the Paramount team
that won the Oscar for best sound
66
216291
5258
Ele fazia parte da equipe da Paramount
que ganhou o Oscar de melhor som
03:53
for "The Hunt for Red October."
67
221573
1931
em "A caça ao Outubro Vermelho".
03:55
In this Cold War classic, in the '90s,
68
223528
3390
Neste clássico
da Guerra Fria, nos anos 90,
03:58
they were asked to produce the sound
of the propeller of the submarine.
69
226942
4785
eles foram convidados a produzir o som
da hélice de um submarino.
Eles tinham então um pequeno problema:
04:03
So they had a small problem:
70
231751
1345
04:05
they couldn't really find
a submarine in West Hollywood.
71
233120
3520
não conseguiam encontrar
um submarino no oeste de Hollywood.
04:08
So basically, what they did is,
72
236664
3658
Basicamente o que eles fizeram foi
04:12
they went to a friend's swimming pool,
73
240346
3355
ir à piscina de um amigo
04:15
and Frank performed
a cannonball, or bomba.
74
243725
4535
e Frank representou
uma bala de canhão ou um bomba.
04:21
They placed an underwater mic
75
249069
2196
Eles colocaram um microfone subaquático
04:23
and an overhead mic
outside the swimming pool.
76
251289
2776
e um suspenso fora da piscina.
04:26
So here's what the underwater
mic sounds like.
77
254089
3253
Aqui são os sons do microfone subaquático.
04:29
(Underwater plunge)
78
257366
1535
(Mergulho)
Adicionando o microfone suspenso,
04:31
Adding the overhead mic,
79
259608
1506
04:33
it sounded a bit like this:
80
261138
1953
soou mais ou menos assim:
04:35
(Water splashes)
81
263115
2375
(Mergulho)
04:37
So now they took the sound
and pitched it one octave down,
82
265514
4447
Depois, eles pegaram o som
e o colocaram uma oitava abaixo,
04:41
sort of like slowing down a record.
83
269985
2476
como se diminuíssem a velocidade.
04:44
(Water splashes at lower octave)
84
272850
2416
(Mergulho uma oitava abaixo)
04:47
And then they removed
a lot of the high frequencies.
85
275929
2768
Então, eles removeram
muitas das altas frequências
04:50
(Water splashes)
86
278721
2275
(Mergulho)
04:53
And pitched it down another octave.
87
281020
2056
e desceram mais uma oitava.
04:56
(Water splashes at lower octave)
88
284314
2288
(Mergulho uma oitava abaixo)
04:58
And then they added
a little bit of the splash
89
286626
2506
acrescentaram um pouco do som de respingo
05:01
from the overhead microphone.
90
289156
2284
do microfone suspenso.
05:03
(Water splashes)
91
291464
3165
(Mergulho)
05:06
And by looping and repeating that sound,
92
294653
2538
E repetindo esse som,
05:09
they got this:
93
297215
1190
conseguiram isso:
05:10
(Propeller churns)
94
298429
2841
(Hélices girando)
05:16
So, creativity and technology put together
in order to create the illusion
95
304463
6528
Assim, criatividade e tecnologia
são colocadas juntas para criar a ilusão
05:23
that we're inside the submarine.
96
311015
3171
de que estamos dentro do submarino.
05:26
But once you've created your sounds
97
314868
3361
Uma vez criados os sons
05:30
and you've synced them to the image,
98
318253
2394
e sincronizados com a imagem,
05:32
you want those sounds to live
in the world of the story.
99
320671
4051
você irá querer esses sons vivos
fazendo parte da história.
05:37
And one the best ways to do
that is to add reverb.
100
325397
4034
E uma das melhores maneiras de fazer isso
é adicionar reverberação.
05:41
So this is the first audio tool
I want to talk about.
101
329997
2615
Esta é a primeira ferramenta
de áudio que quero falar.
05:45
Reverberation, or reverb,
is the persistence of the sound
102
333198
5122
Reverberação, ou repercussão,
é a persistência do som
05:50
after the original sound has ended.
103
338344
1931
após o som original terminar.
05:52
So it's sort of like the --
104
340299
2568
É como se todos os materiais,
05:54
all the reflections from the materials,
105
342891
3036
objetos e as paredes ao entorno
05:57
the objects and the walls
around the sound.
106
345951
2887
refletissem o som.
06:00
Take, for example, the sound of a gunshot.
107
348862
2212
Tomemos, por exemplo, o som de um tiro.
06:03
The original sound is less
than half a second long.
108
351098
3002
O som original dura menos
da metade de um segundo.
06:08
(Gunshot)
109
356138
1150
(Tiro)
06:09
By adding reverb,
110
357747
1689
Adicionando a reverberação,
06:11
we can make it sound like
it was recorded inside a bathroom.
111
359460
3217
conseguimos um som como se tivesse
sido gravado dentro de um banheiro.
06:15
(Gunshot reverbs in bathroom)
112
363470
1563
(Tiro reverberando no banheiro)
06:17
Or like it was recorded
inside a chapel or a church.
113
365057
3505
Ou como se tivesse sido gravado
dentro de uma capela ou uma igreja.
06:20
(Gunshot reverbs church)
114
368887
1553
(Tiro na igreja)
06:23
Or in a canyon.
115
371043
2004
Ou em um desfiladeiro.
06:26
(Gunshot reverbs in canyon)
116
374199
1761
(Tiro reverberando no desfiladeiro)
06:27
So reverb gives us a lot of information
117
375984
2653
A reverberação nos dá muita informação
06:30
about the space between the listener
and the original sound source.
118
378661
4930
sobre o espaço entre o ouvinte
e o som original.
06:35
If the sound is the taste,
119
383615
2109
Se o som fosse um sabor,
06:37
then reverb is sort of like
the smell of the sound.
120
385748
4184
a reverberação seria como o cheiro do som.
06:42
But reverb can do a lot more.
121
390309
2158
Mas reverberação pode fazer muito mais.
06:44
Listening to a sound
with a lot less reverberation
122
392491
3910
Ouvir um som com muito pouca reverberação
06:48
than the on-screen action
123
396425
2083
do que na ação do vídeo
06:50
is going to immediately signify to us
124
398532
3020
será como se ouvíssemos um comentarista,
06:53
that we're listening to a commentator,
125
401576
2643
06:56
to an objective narrator that's not
participating in the on-screen action.
126
404243
4791
um narrador que não participa da ação.
07:02
Also, emotionally intimate
moments in cinema
127
410471
4191
Além disso, momentos emotivos
e íntimos no cinema
são muitas vezes ouvidos
com reverberação zero,
07:06
are often heard with zero reverb,
128
414686
1947
07:08
because that's how it would sound
if someone was speaking inside our ear.
129
416657
3970
porque é a forma como soaria
se alguém falasse ao nosso ouvido.
07:13
On the completely other side,
130
421024
1961
Por outro lado,
07:15
adding a lot of reverb to a voice
131
423009
2496
adicionar um monte
de reverberação a uma voz
07:17
is going to make us think
that we're listening to a flashback,
132
425529
3377
fará com que pensemos
estar ouvindo uma recordação,
07:21
or perhaps that we're inside
the head of a character
133
429637
3309
ou talvez estar dentro
da mente de um personagem
07:25
or that we're listening
to the voice of God.
134
433946
2476
ou ouvindo a voz de Deus.
07:28
Or, even more powerful in film,
135
436446
2262
Ou, ainda mais poderoso em filmes,
07:30
Morgan Freeman.
136
438732
1487
o Morgan Freeman.
07:32
(Laughter)
137
440243
1284
(Risos)
07:33
So --
138
441551
1167
Então...
07:34
(Applause)
139
442742
2230
(Aplausos)
07:37
But what are some other tools or hacks
140
445502
3871
Mas quais são as outras
ferramentas ou atalhos
07:41
that sound designers use?
141
449397
1860
que os designers de som usam?
07:44
Well, here's a really big one.
142
452186
2303
Bem, aqui está um grande.
07:51
It's silence.
143
459901
1297
É o silêncio.
07:53
A few moments of silence
is going to make us pay attention.
144
461807
3604
Alguns momentos de silêncio
nos farão prestar atenção.
07:57
And in the Western world,
145
465881
2440
E no mundo ocidental,
08:00
we're not really used to verbal silences.
146
468345
2123
não estamos acostumados
a silêncios verbais.
08:02
They're considered awkward or rude.
147
470492
3029
Eles são considerados
estranhos ou indelicados.
08:06
So silence preceding verbal communication
148
474537
3573
O silêncio antes da comunicação verbal
08:11
can create a lot of tension.
149
479021
2060
pode criar muita tensão.
08:13
But imagine a really big Hollywood movie,
150
481105
3705
Imagine um grande filme de Hollywood,
08:16
where it's full of explosions
and automatic guns.
151
484834
4344
no qual tenha muitas explosões
e armas automáticas.
08:22
Loud stops being loud
anymore, after a while.
152
490389
3595
Volumes altos não são mais altos
depois de um tempo.
08:26
So in a yin-yang way,
153
494008
1944
Tal como no conceito yin-yang,
08:27
silence needs loudness
and loudness needs silence
154
495976
3137
sonoridade precisa de silêncio
e silêncio precisa de sonoridade
08:31
for either of them to have any effect.
155
499137
2398
para terem qualquer efeito.
Mas o que o silêncio significa?
08:34
But what does silence mean?
156
502350
1377
08:35
Well, it depends how
it's used in each film.
157
503751
2938
Bem, depende de como
ele é usado em um filme.
08:39
Silence can place us inside
the head of a character
158
507416
3179
O silêncio pode nos colocar
dentro da mente de um personagem
08:42
or provoke thought.
159
510619
1618
ou provocar reflexão.
08:44
We often relate silences with ...
160
512261
3053
Muitas vezes relacionamos silêncios
08:48
contemplation,
161
516654
1318
com contemplação,
08:50
meditation,
162
518558
1257
meditação,
08:53
being deep in thought.
163
521185
1567
pensamentos profundos.
08:56
But apart from having one meaning,
164
524569
3102
Mas além de ter um significado,
08:59
silence becomes a blank canvas
165
527695
2170
o silêncio torna-se uma tela em branco
09:01
upon which the viewer is invited
to the paint their own thoughts.
166
529889
4525
sobre o qual o espectador é convidado
a pintar seus próprios pensamentos.
09:06
But I want to make it clear:
there is no such thing as silence.
167
534962
3676
Quero deixar bem claro:
o silêncio é algo que não existe.
09:11
And I know this sounds like the most
pretentious TED Talk statement ever.
168
539192
4445
E eu sei que isso soa como a declaração
mais pretensiosa feita em palestras TED.
09:16
But even if you were to enter
a room with zero reverberation
169
544835
5305
Mas, mesmo se você entrasse numa sala
com reverberação zero
09:22
and zero external sounds,
170
550164
2065
e nenhum som externo,
09:24
you would still be able to hear
the pumping of your own blood.
171
552253
3117
você ainda seria capaz de ouvir
o seu sangue sendo bombeado.
09:28
And in cinema, traditionally,
there was never a silent moment
172
556004
4317
E no cinema, tradicionalmente,
nunca há momentos de silêncio
09:32
because of the sound of the projector.
173
560345
1920
por causa do som do projetor.
09:34
And even in today's Dolby world,
174
562716
2447
E mesmo no mundo "Dolby" de hoje em dia,
09:38
there's not really any moment of silence
if you listen around you.
175
566034
3281
nenhum momento de silêncio se ouve
se prestarmos atenção ao redor.
09:42
There's always some sort of noise.
176
570485
2225
Há sempre algum tipo de ruído.
09:44
Now, since there's no such
thing as silence,
177
572734
2927
Visto que o silêncio não existe,
09:47
what do filmmakers
and sound designers use?
178
575685
3571
então o que os cineastas
e designers de som usam?
09:51
Well, as a synonym,
they often use ambiences.
179
579280
4496
Bem, eles muitas vezes usam ambiências.
09:56
Ambiences are the unique background sounds
180
584307
3869
Ambiências são os sons peculiares de fundo
10:00
that are specific to each location.
181
588200
3048
que são específicos de cada local.
10:03
Each location has a unique sound,
182
591272
1849
Cada local tem um som único
10:05
and each room has a unique sound,
183
593145
1976
e cada sala também,
10:07
which is called room tone.
184
595145
1573
que é chamado de som ambiente.
10:08
So here's a recording
of a market in Morocco.
185
596742
2423
Aqui está uma gravação
de um mercado em Marrocos.
10:11
(Voices, music)
186
599189
2940
(Vozes, música)
10:17
And here's a recording
of Times Square in New York.
187
605470
2768
E aqui está uma gravação
da "Times Square" em Nova York.
10:20
(Traffic sounds, car horns, voices)
188
608843
4523
(Sons de tráfego, buzinas, vozes)
10:27
Room tone is the addition of all
the noises inside the room:
189
615449
3622
Som ambiente é a adição de todos
os ruídos dentro de uma sala:
10:31
the ventilation, the heating, the fridge.
190
619095
2389
a ventilação, o aquecimento, a geladeira.
10:33
Here's a recording
of my apartment in Brooklyn.
191
621508
2911
Aqui está uma gravação
do meu apartamento no Brooklyn.
10:36
(You can hear the ventilation, the boiler,
the fridge and street traffic)
192
624443
4878
(Ventilação, chaleira,
geladeira e tráfego na rua)
10:47
Ambiences work in a most primal way.
193
635422
4304
As ambiências trabalham
de forma mais primitiva.
10:52
They can speak directly
to our brain subconsciously.
194
640718
2854
Podem falar diretamente
com nossa mente subconscientemente.
10:56
So, birds chirping outside your window
may indicate normality,
195
644538
5849
Pássaros cantando fora da janela
podem indicar normalidade,
11:02
perhaps because, as a species,
196
650937
2791
talvez porque, como espécie,
11:05
we've been used to that sound
every morning for millions of years.
197
653752
4137
nós já estejamos habituados com esse som
todas as manhãs há milhões de anos.
11:10
(Birds chirp)
198
658360
3943
(Pássaros cantando)
11:17
On the other hand, industrial sounds
have been introduced to us
199
665839
3641
Por outro lado, sons industriais
foram introduzidos a nós
11:21
a little more recently.
200
669504
1491
mais recentemente.
Embora pessoalmente
eu goste muito deles...
11:23
Even though I really like
them personally --
201
671969
2058
têm sido usados por um
dos meus heróis, David Lynch,
11:26
they've been used by one
of my heroes, David Lynch,
202
674051
2413
e por seu designer de som, Alan Splet...
11:28
and his sound designer, Alan Splet --
203
676488
1935
sons industriais às vezes
carregam conotações negativas.
11:30
industrial sounds often carry
negative connotations.
204
678447
2562
11:33
(Machine noises)
205
681033
2754
(Barulho de máquinas)
11:40
Now, sound effects can tap
into our emotional memory.
206
688092
4856
Os efeitos sonoros podem tocar
nossa memória emocional.
11:46
Occasionally, they can be so significant
207
694869
2357
Ocasionalmente,
podem ser tão significativos
11:49
that they become a character in a movie.
208
697250
2574
que se tornam um personagem em um filme.
11:52
The sound of thunder may indicate
divine intervention or anger.
209
700569
4605
O som do trovão pode indicar
intervenção divina ou raiva.
11:58
(Thunder)
210
706373
2965
(Trovão)
12:03
Church bells can remind us
of the passing of time,
211
711957
3975
Sinos de igreja podem nos lembrar
da passagem do tempo,
12:07
or perhaps our own mortality.
212
715956
1905
ou talvez da nossa própria mortalidade.
12:11
(Bells ring)
213
719827
3514
(Sinos)
12:19
And breaking of glass can
indicate the end of a relationship
214
727773
4490
E vidros quebrando podem indicar
o fim de um relacionamento
12:24
or a friendship.
215
732287
1228
ou amizade.
12:26
(Glass breaks)
216
734390
1801
(Vidro quebrando)
12:28
Scientists believe that dissonant sounds,
217
736788
3553
Cientistas acreditam que sons dissonantes,
12:32
for example, brass or wind
instruments played very loud,
218
740365
4771
de instrumentos de sopro,
por exemplo, tocados muito alto,
12:38
may remind us of animal howls in nature
219
746438
4444
podem lembrar-nos
de uivos de animais na natureza
12:42
and therefore create a sense
of irritation or fear.
220
750906
3127
e, portanto, criar um sentimento
de medo ou irritação.
12:46
(Brass and wind instruments play)
221
754506
2931
(Metais e instrumentos de sopro)
12:52
So now we've spoken
about on-screen sounds.
222
760714
3172
Até agora nós falamos
sobre sons que estão no vídeo.
12:56
But occasionally, the source
of a sound cannot be seen.
223
764298
4633
Mas, às vezes, a fonte de um som
pode não ser vista.
13:00
That's what we call offscreen sounds,
224
768955
2524
Isso é o que chamamos
de sons fora da tela,
13:03
or "acousmatic."
225
771503
1448
ou "acusmáticos".
13:05
Acousmatic sounds --
226
773641
1634
Sons acusmáticos...
13:07
well, the term "acousmatic" comes
from Pythagoras in ancient Greece,
227
775887
5033
O termo "acusmático"
vem de Pitágoras na Grécia antiga,
13:12
who used to teach behind
a veil or curtain for years,
228
780944
3591
que costumava ensinar por detrás
de um véu ou cortina por anos,
13:16
not revealing himself to his disciples.
229
784559
3190
não se revelando aos seus discípulos.
13:19
I think the mathematician
and philosopher thought that,
230
787773
2788
Acho que o matemático e filósofo
pensava que, dessa forma,
13:23
in that way,
231
791727
1151
13:25
his students might focus
more on the voice,
232
793584
4037
seus alunos poderiam focar mais sua voz,
13:29
and his words and its meaning,
233
797645
1964
palavras e significado,
13:31
rather than the visual of him speaking.
234
799633
3170
em vez do seu visual falando.
13:34
So sort of like the Wizard of Oz,
235
802827
2699
Como o mágico de Oz,
13:37
or "1984's" Big Brother,
236
805550
4814
ou como o "Big Brother" em "1984",
13:42
separating the voice from its source,
237
810388
3266
separar a voz da sua origem,
13:45
separating cause and effect
238
813678
1891
separar o tipo de causa e efeito
13:48
sort of creates a sense
of ubiquity or panopticism,
239
816379
3795
cria uma sensação
de onipresença ou panoptismo
13:52
and therefore, authority.
240
820198
2080
e, portanto, autoridade.
13:55
There's a strong tradition
of acousmatic sound.
241
823156
3061
Há uma forte tradição de som acusmático.
13:59
Nuns in monasteries in Rome and Venice
used to sing in rooms
242
827129
6610
As freiras nos mosteiros em Roma
e Veneza costumavam cantar
14:05
up in galleries close to the ceiling,
243
833763
3859
nas galerias perto do teto,
14:09
creating the illusion that we're listening
to angels up in the sky.
244
837646
3940
criando a ilusão de se ouvir anjos no céu.
14:14
Richard Wagner famously
created the hidden orchestra
245
842390
3690
Richard Wagner é conhecido
por ter criado a orquestra oculta
14:18
that was placed in a pit
between the stage and the audience.
246
846104
3836
que ficava em um fosso
entre o palco e o público.
14:21
And one of my heroes, Aphex Twin,
famously hid in dark corners of clubs.
247
849964
5043
E um dos meus heróis, Aphex Twin,
se escondia nos cantos escuros de boates.
14:27
I think what all these masters knew
is that by hiding the source,
248
855420
4743
Acho que todos esses mestres sabiam
que ocultando a fonte
14:32
you create a sense of mystery.
249
860187
1663
se cria um sensação de mistério.
14:33
This has been seen
in cinema over and over,
250
861874
2069
Isto cada vez mais
tem sido visto no cinema
14:35
with Hitchcock,
and Ridley Scott in "Alien."
251
863967
3080
com Hitchcock
e Ridley Scott em "Alien".
14:39
Hearing a sound without knowing its source
252
867071
2392
Ouvir um som sem saber sua fonte
14:41
is going to create some sort of tension.
253
869487
3225
cria um tipo de tensão.
14:46
Also, it can minimize certain visual
restrictions that directors have
254
874530
5614
Além disso, pode minimizar
certas barreiras visuais
14:52
and can show something
that wasn't there during filming.
255
880168
3690
e os diretores podem mostrar algo
que não estava lá durante as filmagens.
14:55
And if all this sounds
a little theoretical,
256
883882
2085
E se tudo isso soa um pouco teórico,
14:57
I wanted to play a little video.
257
885991
2406
quero mostrar um pequeno vídeo.
15:01
(Toy squeaks)
258
889289
2527
(Barulho de brinquedo)
15:04
(Typewriter)
259
892383
2651
(Máquina de escrever)
15:07
(Drums)
260
895761
2506
(Bateria)
15:11
(Ping-pong)
261
899164
2321
(Pingue-pongue)
15:14
(Knives being sharpened)
262
902484
2960
(Facas sendo afiadas)
15:17
(Record scratches)
263
905786
3046
(Disco arranhado)
15:21
(Saw cuts)
264
909405
1186
(Serra cortando)
15:22
(Woman screams)
265
910615
1457
(Gritos de mulher)
15:24
What I'm sort of trying
to demonstrate with these tools
266
912663
3795
O que estou tentando demonstrar
com estas ferramentas
15:29
is that sound is a language.
267
917930
2189
é que o som é uma língua.
15:32
It can trick us by transporting
us geographically;
268
920516
3142
Ele pode nos enganar
transportando-nos geograficamente;
15:36
it can change the mood;
269
924571
1516
pode mudar o humor;
15:38
it can set the pace;
270
926579
1421
definir ritmo;
15:41
it can make us laugh
or it can make us scared.
271
929482
3454
fazer-nos rir ou nos assustar.
15:46
On a personal level, I fell
in love with that language
272
934698
3350
Pessoalmente,
me apaixonei por essa língua
15:50
a few years ago,
273
938072
1317
há alguns anos
15:51
and somehow managed to make it
into some sort of profession.
274
939413
4607
e de alguma forma
consegui fazer dela uma profissão.
15:57
And I think with our work
through the sound library,
275
945274
3226
Acho que, com o nosso trabalho
na biblioteca de som,
16:00
we're trying to kind of expand
the vocabulary of that language.
276
948524
5796
tentamos expandir
o vocabulário dessa linguagem.
16:07
And in that way, we want
to offer the right tools
277
955797
3482
E dessa forma, queremos oferecer
as ferramentas certas
16:11
to sound designers,
278
959303
1640
para designers de som,
16:12
filmmakers,
279
960967
1348
cineastas,
16:14
and video game and app designers,
280
962339
1835
designers de videojogos e de aplicativos
16:16
to keep telling even better stories
281
964748
3135
para continuarem contando
histórias ainda melhores
16:20
and creating even more beautiful lies.
282
968382
2732
e criando ainda mais belas mentiras.
16:23
So thanks for listening.
283
971138
1287
Obrigado por me ouvirem.
16:24
(Applause)
284
972449
3519
(Aplausos)
Translated by Waldenir Nogueira
Reviewed by Daniely Niina

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tasos Frantzolas - Entrepreneur
Tasos Frantzolas lives and creates at the intersection of audio and technology.

Why you should listen

Tasos Frantzolas is a Greek entrepreneur with roots in sound design and music. He is best known as the founder of Soundsnap.com, a sound effects and music library with over one million users and top clients such as HBO, Vice, Apple, NASA, Konami, Microsoft and Pixar.

Growing up in Athens, Greece with a studio under his house, Frantzolas began producing and writing music at the age of 13. He holds a diploma in audio engineering, a BA in sonic arts and an MA in music production and music business. After his education, he enjoyed a brief stint in the UK's music and post-production industries, including sound design work for the BBC and DJing in east London nightclubs. A keen student of electronic and Jamaican music, he has co-written songs with reggae legends such as Horace Andy and Mykal Rose of Black Uhuru.

Frantzolas's business philosophy focuses on the harmony of art and hi-tech and the use of technology to enrich and enable creativity.

More profile about the speaker
Tasos Frantzolas | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee