ABOUT THE SPEAKER
Dan Bell - Filmmaker
Dan Bell films urban decay.

Why you should listen

Dan Bell's narrative films and documentaries have screened at national and international film festivals. His critically acclaimed documentary web-shows, "Dead Mall Series" and "Dead Motel Series" have a devoted fan base worldwide. Bell new show, "Another Dirty Room," explores nasty hotel rooms. His documentary feature, "Margie and Scott" is slated for release in spring of 2017.

More profile about the speaker
Dan Bell | Speaker | TED.com
TEDxMidAtlantic

Dan Bell: Inside America's dead shopping malls

Dan Bell: Por dentro dos shoppings mortos nos Estados Unidos

Filmed:
2,097,290 views

O que acontece quando um shopping está em ruínas? O cineasta Dan Bell nos guia pelos templos de consumo abandonados, fazendo comentários engraçados e líricos sobre o consumismo, a cultura jovem e a inspiração que podemos encontrar na decadência.
- Filmmaker
Dan Bell films urban decay. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
In the last couple of years,
0
360
1776
Nos últimos anos,
00:14
I have produced what I call
"The Dead Mall Series,"
1
2160
2736
tenho produzido o que chamo
de "The Dead Mall Series",
32 curtas, e mais vindo por aí,
sobre shoppings mortos.
00:16
32 short films and counting
about dead malls.
2
4920
2256
00:19
Now, for those of you who are
not familiar with what a dead mall is,
3
7200
4416
Para aqueles que não sabem
o que é um "shopping morto",
00:23
it's basically a shopping mall
4
11640
2416
basicamente é um shopping
00:26
that has fallen into hard times.
5
14080
2480
que passou por dificuldades financeiras.
00:29
So it either has few shops
and fewer shoppers,
6
17200
2776
Então ou ele tem poucas lojas
e poucos compradores,
00:32
or it's abandoned and crumbling into ruin.
7
20000
4240
ou está abandonado e em ruínas.
00:37
No sale at Penny's.
8
25280
1216
Sem liquidação na Penny's.
00:38
(Laughter)
9
26520
1816
(Risos)
00:40
I started producing this series
10
28360
2376
Eu comecei a produzir essa série
00:42
in early 2015
11
30760
1320
no começo de 2015,
00:45
after going through
kind of a dark period in my life
12
33640
2456
depois de passar por um período sombrio
no qual eu não queria mais criar filmes.
00:48
where I just didn't want
to create films anymore.
13
36120
3496
00:51
I put my camera away
14
39640
1240
Eu guardei a minha câmera
00:53
and I just stopped.
15
41600
1600
e simplesmente parei.
00:56
So in 2015, I decided to make
a short film about the Owings Mills Mall.
16
44880
5640
Então em 2015 decidi fazer um curta
sobre o Owings Mills Mall.
01:03
Owings Mills Mall opened in 1986.
17
51480
3096
O Owings Mills Mall abriu em 1986.
01:06
I should know because
I was there on opening day.
18
54600
2880
Eu sei porque estive na inauguração.
01:10
I was there with my family,
19
58560
1336
Eu estava lá com minha família,
01:11
along with every other
family in Baltimore,
20
59920
3160
e com todas as outras
famílias de Baltimore,
01:16
and you had to drive around
21
64000
1656
e você tinha que circular
pelo estacionamento por 45 minutos
01:17
for 45 minutes
22
65680
1696
01:19
just to find a parking spot.
23
67400
1776
apenas para conseguir estacionar.
01:21
So if you can imagine,
24
69200
1536
Então, imagine só,
01:22
that's not happening at the malls today.
25
70760
1920
isso não acontece nos shoppings hoje.
01:25
My first mall job that I had as a teenager
26
73480
3336
Meu primeiro emprego em um shopping,
quando era adolescente,
01:28
was at a sporting goods store
called Herman's World of Sports.
27
76840
4536
foi em uma loja de artigos esportivos
chamada Herman's World of Sports.
01:33
Maybe you remember.
28
81400
1216
Talvez vocês se lembrem.
01:34
(Singing) Herman's World of Sports.
29
82640
1896
♪ Herman's World of Sports. ♪
01:36
You guys remember that?
30
84560
1576
Vocês se lembram?
01:38
(Laughter)
31
86160
896
(Risos)
01:39
Yeah, so I worked in a lady's shoe store.
32
87080
3600
Sim, eu trabalhei em uma loja
de sapatos femininos.
01:44
I worked in a leather goods store,
33
92400
2496
Trabalhei em uma loja de artigos de couro,
01:46
and I also worked in a video store,
34
94920
3880
e também em uma loja de filmes,
01:52
and not being one who was
very fond of the retail arts --
35
100120
5560
e, não sendo uma pessoa
com muito amor pela arte das vendas...
01:58
(Laughter)
36
106320
3216
(Risos)
02:01
I got fired from every single job.
37
109560
2856
fui demitido de todos os empregos.
02:04
(Laughter)
38
112440
1816
(Risos)
02:06
In between these low-paying retail jobs,
39
114280
4200
No meio tempo desses trabalhos
de baixa remuneração,
02:11
I did what any normal teenager did
40
119480
2736
fiz o mesmo que qualquer
adolescente normal
02:14
in the 1990s.
41
122240
1200
nos anos 1990.
02:16
I shoplifted.
42
124920
1200
Eu furtava as lojas.
(Risos)
02:20
I'm just kidding.
43
128080
1215
Brincadeira.
02:21
I hung out with my friends at the mall.
44
129320
1896
Eu passeava com os amigos no shopping.
02:23
(Laughter)
45
131240
1536
(Risos)
02:24
Everyone's like, "Oh my God,
what kind of talk is this?"
46
132800
4016
Todo mundo deve estar tipo:
"Meu Deus, que tipo de palestra é essa?"
02:28
(Laughter)
47
136840
2240
(Risos)
02:33
Hanging out at the mall could be fun,
but it could be really lame, too,
48
141080
3336
Passear nos shoppings pode ser legal,
mas pode ser muito chato também,
02:36
like sharing a cigarette
with a 40-year-old unemployed mall rat
49
144440
5456
como compartilhar um cigarro
com um rato de shopping
desempregado de 40 anos
02:41
who has put on
black lipstick for the night
50
149920
3136
que passou batom preto para noite
02:45
while you're on your break
from your crappy minimum wage job.
51
153080
3960
enquanto você está no intervalo
do seu trabalho de salário-mínimo.
02:52
As I stand here today,
52
160480
1200
Atualmente,
02:55
Owings Mills has been gutted
53
163120
1680
o Owings Mills está vazio
02:58
and it's ready for the wrecking ball.
54
166040
1762
e pronto para ser demolido.
03:02
The last time I was there,
it was in the evening,
55
170480
2656
A última vez que estive lá foi à noite,
03:05
and it was about three days
before they closed the mall for good.
56
173160
3920
três dias antes de fecharem o shopping.
03:10
And you kind of felt --
57
178720
1376
E você podia sentir...
03:12
they never announced the mall was closing,
58
180120
2016
Nunca anunciaram que o shopping fecharia,
03:14
but you had this sort of feeling,
this ominous feeling,
59
182160
2616
mas você tinha um tipo
de sentimento sinistro
03:16
that something big was going to happen,
60
184800
2776
de que algo grande
estava perto de acontecer,
03:19
like it was the end of the road.
61
187600
2536
como se fosse o fim da linha.
03:22
It was a very creepy walk
through the mall.
62
190160
3536
Era estranho caminhar pelo shopping.
03:25
Let me show you.
63
193720
1240
Deixe-me mostrar.
03:34
(Music)
64
202600
2760
(Música)
03:59
So when I started producing
"The Dead Mall Series,"
65
227000
2416
Quando comecei a produzir
The Dead Mall Series,
04:01
I put the videos up onto YouTube,
66
229440
1736
eu coloquei os vídeos no YouTube
04:03
and while I thought they were interesting,
67
231200
2136
e, apesar de achar que eram interessantes,
04:05
frankly I didn't think others
would share the enthusiasm
68
233360
4576
na verdade não achei que outras pessoas
dividiriam o mesmo entusiasmo
04:09
for such a drab and depressing topic.
69
237960
3440
por um assunto tão sombrio e deprimente.
(Risos)
04:14
But apparently I was wrong,
70
242280
1336
Aparentemente estava errado,
04:15
because a lot of people
started to comment.
71
243640
2056
pois muitas pessoas começaram a comentar.
04:17
And at first the comments were like --
72
245720
1880
No começo os comentários eram tipo:
04:21
basically like, "Oh my God,
that's the mall from my childhood.
73
249160
3336
"Meu Deus, esse é o shopping
da minha infância.
04:24
What happened?"
74
252520
1200
O que aconteceu?"
04:26
And then I would get comments
from people who were like,
75
254480
2640
E então comecei a receber comentários
de pessoas que diziam:
04:29
"There's a dead mall in my town.
You should come and film it."
76
257880
2920
"Tem um shopping morto
na minha cidade. Você devia filmá-lo".
04:33
So I started to travel around
the mid-Atlantic region
77
261279
4777
Então comecei a viajar
pela região do Meio-Atlântico
04:38
filming these dead malls.
78
266080
2616
filmando shoppings mortos.
04:40
Some were open.
79
268720
1200
Alguns estavam abertos.
04:42
Some were abandoned.
80
270840
1240
Outros abandonados.
04:44
It was kind of always hard
to get into the ones that were abandoned,
81
272920
3616
Era meio complicado entrar
nos que estavam abandonados,
04:48
but I somehow always found a way in.
82
276560
2496
mas eu dava um jeito.
04:51
(Laughter)
83
279080
2376
(Risos)
04:53
The malls that are still open,
84
281480
4056
Os shoppings que ainda estão abertos
04:57
they always do this weird thing --
like the dead malls.
85
285560
2616
fazem uma coisa estranha...
como os shoppings mortos.
05:00
They'll have three stores left,
86
288200
1536
Eles têm três lojas abertas,
05:01
but they try to spruce it up
87
289760
2016
mas tentam animar as coisas
05:03
to make it appear
like things are on the up-and-up.
88
291800
3336
e fazer parecer que tudo está
indo de vento em popa.
05:07
For example,
89
295160
1856
Por exemplo,
05:09
you'll have an empty store
90
297040
2016
tem uma loja vazia
05:11
and they bring the gate down.
91
299080
1776
e eles baixam as portas.
05:12
So at Owings Mills, for example,
they put this tarp over the gate.
92
300880
4176
No Owings Mills, por exemplo,
eles puseram uma lona por cima.
05:17
Right?
93
305080
1256
Certo?
05:18
And it's got a stock photo
94
306360
3576
Com uma foto
05:21
of a woman who is so happy
95
309960
2656
de uma mulher muito feliz,
05:24
and she's holding a blouse,
96
312640
1616
segurando uma blusa,
05:26
and she's like --
97
314280
1216
ela está assim...
05:27
(Laughter)
98
315520
2920
(Risos)
05:31
And then there's a guy
standing next to her, with, like,
99
319120
2656
E do lado tem um rapaz
05:33
an espresso cup, and he's like --
100
321800
2256
com um copo de café, assim...
05:36
(Laughter)
101
324080
2776
(Risos)
05:38
And it says, "What brings you today?"
102
326880
2760
E no cartaz dizia:
"O que te trouxe aqui hoje?"
05:43
(Laughter)
103
331240
1296
(Risos)
05:44
I wanted to be scared and depressed.
104
332560
3176
"Eu queria me sentir triste e assustado,
05:47
Thank you.
105
335760
1200
obrigado."
05:51
So the comments just kept pouring in
106
339960
3120
Os comentários continuaram aparecendo
05:56
on the videos,
107
344360
1936
nos vídeos
05:58
from all over the country,
and then all over the world.
108
346320
3160
de todo o país e depois de todo o mundo.
06:03
And I started to think,
this could really be something,
109
351000
2616
E eu comecei a pensar
que isso poderia crescer,
mas eu tinha que ser criativo,
porque, pensei,
06:05
but I had to get creative,
because I'm like,
110
353640
2296
06:07
how long are people going to sit and watch
me waddling through an empty mall?
111
355960
5816
por quanto tempo as pessoas vão sentar
e me assistir andando
por shoppings vazios?
06:13
(Laughter)
112
361800
1760
(Risos)
06:17
So the original episodes
I filmed with an iPhone.
113
365400
4256
Os episódios originais
foram filmados com um iPhone.
06:21
So I'd walk through the mall
with an iPhone, and, you know.
114
369680
2800
Eu andava pelo shopping
com um iPhone, sabe?
(Risos)
06:25
Like that.
115
373960
1216
Assim.
06:27
(Laughter)
116
375200
1456
(Risos)
06:28
And security -- because malls,
they don't like photography --
117
376680
3816
E os seguranças, porque shoppings
não gostam de fotografia,
06:32
so the security would come up and be like,
"Put that away," and I'm like, "OK."
118
380520
3736
chegavam em mim e diziam:
"Guarde isso!", e eu dizia: "Certo".
06:36
So I had to get creative and sneaky,
119
384280
2336
Então eu tive que ser
bem criativo e sorrateiro,
06:38
so I started using a hidden camera
and different techniques
120
386640
3576
comecei a usar uma câmera escondida
e outras técnicas,
para conseguir a filmagem
de que eu precisava,
06:42
to get the footage that I needed,
121
390240
1616
06:43
and basically what I wanted to do
122
391880
2136
e o que eu queria, basicamente,
06:46
was make the video
123
394040
2216
era filmar como se fosse
uma experiência na primeira pessoa,
06:48
like it was a first-person experience,
124
396280
2336
06:50
like you are sitting --
125
398640
3040
como se você sentasse...
06:54
put your headphones on
watching the screen --
126
402600
2136
colocasse os fones assistindo o vídeo...
06:56
it's like, you're there in the video,
127
404760
1896
e sentisse como se estivesse no vídeo,
06:58
like a video game, basically.
128
406680
1720
como um videogame, basicamente.
07:02
I also started to use music,
129
410520
2456
Eu comecei a usar música
07:05
collaborating with artists
who create music called vaporwave.
130
413000
3256
numa parceria com artistas
que criam música vaporwave.
07:08
And vaporwave is a music genre
131
416280
2936
Vaporwave é um gênero musical
07:11
that emerged in the early 2010s
among internet communities.
132
419240
3976
que emergiu no começo dos anos 2010
dentro das comunidades virtuais.
07:15
Here's an example.
133
423240
1296
Aqui está um exemplo.
07:16
(Music)
134
424560
3320
(Música)
07:48
That's by an artist named Disconscious
135
456840
3136
Essa é uma música de um artista
chamado Disconscious,
07:52
from an album he did
called "Hologram Plaza."
136
460000
2176
do seu álbum chamado "Hologram Plaza".
07:54
So if you look that up,
you can hear more of those tunes.
137
462200
3656
Se você procurar o álbum,
pode ouvir mais músicas como essa.
07:57
Vaporwave is more than an art form.
It's like a movement.
138
465880
2680
Vaporwave é mais que uma forma de arte.
É um movimento.
08:01
It's nihilistic, it's angsty,
139
469720
1800
É niilista, é angustiado,
08:04
but it's somehow comforting.
140
472680
2176
mas de alguma forma é reconfortante.
08:06
The whole aesthetic is a way of dealing
with things you can't do anything about,
141
474880
5216
Toda a estética é uma forma de lidar
com coisas que você não pode mudar,
08:12
like no jobs, or sitting in your parents'
basement eating ramen noodles.
142
480120
5136
como a falta de emprego, ou comer Miojo
sentado no porão da casa dos pais.
08:17
Vaporwave came out of this generation's
desire to express their hopelessness,
143
485280
4176
Vaporwave veio do desejo dessa geração
de expressar seu desespero,
08:21
the same way that
the pre-internet generation did
144
489480
3736
da mesma forma
que a geração pré-internet fez,
08:25
sitting around in the food court.
145
493240
2280
passando o tempo
nas praças de alimentação.
08:29
One of my favorite malls
146
497280
1280
Um dos shoppings
08:32
I've been to
147
500760
1200
de que mais gostei de ir
08:34
is in Corpus Christi,
and it's called the Sunrise Mall.
148
502840
3776
fica na cidade de Corpus Christi,
e se chama Sunrise Mall.
08:38
When I was a kid,
149
506640
1816
Quando eu era criança,
08:40
my favorite thing to do was watch movies,
150
508480
2056
meu passatempo favorito
era assistir filmes,
08:42
and I used to watch movies
over and over and over again.
151
510560
2936
e eu costumava ver o mesmo filme
várias e várias vezes.
08:45
And one of my favorite films
was "The Legend of Billie Jean."
152
513520
4560
Um dos meus favoritos era
"A lenda de Billie Jean".
08:51
Now, for those of you who have seen
"The Legend of Billie Jean,"
153
519360
3016
Aqueles que já viram
"A lenda de Billie Jean"
08:54
you'll know that it's a great film.
154
522400
3336
sabem que é um ótimo filme.
08:57
I love it.
155
525760
1216
Eu adoro.
E Helen Slater e Christian Slater...
se você não sabe, eles não são parentes.
08:59
And Helen Slater and Christian Slater --
156
527000
1905
09:00
and if you didn't know,
they are not related.
157
528929
2127
Muitas pessoas pensavam
que eles eram irmãos. Eles não são.
09:03
Many people thought that they
were brother and sister. They're not.
158
531080
3176
De qualquer forma, o Sunrise Mall
foi um local de filmagem do filme.
09:06
But anyway, Sunrise Mall was used
in the film as a filming location.
159
534280
3376
09:09
The mall is exactly the same
as it was in 1984.
160
537680
5536
O shopping continua exatamente
o mesmo que era em 1984.
09:15
We're talking 32 years later.
Let me show you.
161
543240
2736
E 32 anos se passaram. Vejam.
09:18
(Video) Dan Bell: And here's Billie Jean
running across the fountain,
162
546000
4496
(Vídeo) Dan Bell: Aqui está
Billie Jean, atravessando a fonte,
09:22
being chased by Hubie Pyatt's friends.
163
550520
2840
perseguida pelos amigos de Hubie Piatts.
09:26
And she jumps over here.
164
554840
2360
E ela pula aqui.
09:31
And you can see the shot right here
is what it looks like today.
165
559360
3400
E você pode ver que esse local
é exatamente igual ao que é hoje.
09:37
It's pretty incredible.
166
565760
1256
É incrível.
09:39
I mean, honestly, it's exactly the same.
167
567040
3040
Quer dizer, é exatamente o mesmo.
09:43
And there they are
falling in the fountain,
168
571400
2016
E ali foi onde eles caíram na fonte,
09:45
and she runs up the stairs.
169
573440
1336
e ela correu pelas escadas.
09:46
This is a nice shot
of the whole thing here.
170
574800
3840
Essa é uma boa imagem de tudo isso aqui.
09:53
Dan Bell: I love that so much.
171
581549
1667
Dan Bell: Eu amo isso.
09:55
(Laughter)
172
583240
1360
(Risos)
09:57
I always think in my head,
if I owned a dead mall --
173
585440
4296
Eu sempre penso que,
se eu tivesse um shopping morto...
10:01
why don't they embrace their vintage look?
174
589760
2656
por que eles não assumem o estilo vintage?
10:04
Put in a bar,
175
592440
1200
Colocam um bar,
10:06
like, put vegan food in the food court
176
594840
5096
comida vegana na praça de alimentação
10:11
and invite millennials and hipsters
177
599960
3096
e convidam a geração Y e hipsters
10:15
to come and drink and eat,
178
603080
2776
para vir, comer e beber,
10:17
and I guarantee you within three weeks
179
605880
1936
e eu garanto que em três semanas
10:19
H&M and Levi's will be banging
on the door trying to get space.
180
607840
4136
H&M e Levi's vão estar batendo na porta
tentando encontrar um espaço.
10:24
I don't know why they don't do this,
181
612000
1736
Eu não sei por que não fazem isso,
10:25
but apparently,
182
613760
1376
mas, aparentemente,
10:27
it's only in my mind, it goes all day.
183
615160
3456
é coisa da minha cabeça.
10:30
(Laughter)
184
618640
2360
(Risos)
10:34
Anyway, in closing --
185
622080
1216
De qualquer forma...
10:35
(Laughter)
186
623320
2040
(Risos)
10:39
When they first asked me to do this talk,
187
627360
2120
Quando me chamaram para esta palestra,
10:42
I said,
188
630640
1200
eu disse:
10:44
"Do you have the right person?"
189
632640
1496
"Vocês não erraram o telefone?"
10:46
(Laughter)
190
634160
2280
(Risos)
10:51
These talks are supposed
to be kind of inspiring and --
191
639080
3216
Estas palestras deveriam ser
inspiradoras e tal...
10:54
(Laughter)
192
642320
2640
(Risos)
11:00
I remembered something, though.
193
648480
1936
Eu me lembrei de algo, porém.
11:02
I put my camera down
three or four years ago,
194
650440
4520
Eu deixei minha câmera de lado
três ou quatro anos atrás,
11:08
and it took going to these malls
195
656680
3776
e precisei ir a esses shoppings
11:12
for me to be inspired again.
196
660480
1640
para me inspirar de novo.
11:16
And to see my audience
197
664080
3216
E ver minha audiência
11:19
and people from all over the world
writing me and saying,
198
667320
2896
e pessoas do mundo todo
escrevendo e dizendo:
11:22
"God, I love your videos,"
199
670240
2216
"Nossa, amo seus vídeos"
11:24
is incredible.
200
672480
1920
é incrível.
11:27
I don't know how to even explain it,
201
675200
1776
Eu não sei como explicar,
11:29
as an artist,
202
677000
1376
sendo um artista,
11:30
how fulfilling that is.
203
678400
1896
como isso é gratificante.
11:32
If you would have told me a year ago
204
680320
2120
Se você me dissesse, no ano passado,
11:35
that I would be standing on this stage
205
683600
1840
que eu estaria neste palco,
11:38
talking to all of you wonderful people,
206
686440
2896
falando para essa plateia maravilhosa,
11:41
I would have never believed it.
207
689360
1496
eu nunca acreditaria.
11:42
I am humbled
208
690880
1416
Eu estou honrado
11:44
and so appreciative.
209
692320
1280
e muito grato.
11:46
Thank you very much.
210
694160
1216
Muito obrigado.
11:47
(Applause)
211
695400
2400
(Aplausos)
Translated by Hannah Mello
Reviewed by Cláudia Sander

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dan Bell - Filmmaker
Dan Bell films urban decay.

Why you should listen

Dan Bell's narrative films and documentaries have screened at national and international film festivals. His critically acclaimed documentary web-shows, "Dead Mall Series" and "Dead Motel Series" have a devoted fan base worldwide. Bell new show, "Another Dirty Room," explores nasty hotel rooms. His documentary feature, "Margie and Scott" is slated for release in spring of 2017.

More profile about the speaker
Dan Bell | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee