ABOUT THE SPEAKER
Robert Full - Biologist
Robert Full studies cockroach legs and gecko feet. His research is helping build tomorrow's robots, based on evolution's ancient engineering.

Why you should listen

UC Berkeley biologist Robert Full is fascinated by the motion of creatures like cockroaches, crabs and geckos having many legs, unusual feet or talented tails. He has led an effort to demonstrate the value of learning from Nature by the creating interdisciplinary collaborations of biologists, engineers, mathematicians and computer scientists from academia and industry. He founded CiBER, the Center for interdisciplinary Bio-inspiration in Education and Research, and the Poly-PEDAL Laboratory, which studies the Performance, Energetics and Dynamics of Animal Locomotion (PEDAL) in many-footed creatures (Poly).

His research shows how studying a diversity of animals leads to the discovery of general principles which inspire the design of novel circuits, artificial muscles, exoskeletons, versatile scampering legged search-and-rescue robots and synthetic self-cleaning dry adhesives based on gecko feet. He is passionate about discovery-based education leading to innovation -- and he even helped Pixar’s insect animations in the film A Bug's Life.

More profile about the speaker
Robert Full | Speaker | TED.com
TED2009

Robert Full: Learning from the gecko's tail

Robert Full: Aprendendo com a cauda da lagartixa

Filmed:
722,710 views

O biologista Robert Full estuda a incrível lagartixa, com suas patas super adesivas e suas surpreendentes habilidades para escalar. Mas filmagens em alta velocidade revelam que a cauda da lagartixa nos revela provavelmente seu maior talento.
- Biologist
Robert Full studies cockroach legs and gecko feet. His research is helping build tomorrow's robots, based on evolution's ancient engineering. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
Let me share with you today an original discovery.
0
0
5000
Deixe compartilhar com vocês uma descoberta original.
00:23
But I want to tell it to you the way it really happened --
1
5000
3000
Mas quero contar a vocês como realmente aconteceu.
00:26
not the way I present it in a scientific meeting,
2
8000
2000
Não da forma que apresento em um encontro científico,
00:28
or the way you'd read it in a scientific paper.
3
10000
3000
ou na forma que vocês leriam em um documento científico.
00:31
It's a story about beyond biomimetics,
4
13000
3000
É uma estória sobre além da "biomimética",
00:34
to something I'm calling biomutualism.
5
16000
3000
para algo que estou chamando de "biomutualismo"
00:37
I define that as an association between biology and another discipline,
6
19000
3000
Defino isto como uma associação entre biologia e outra disciplina.
00:40
where each discipline reciprocally advances the other,
7
22000
4000
Onde cada disciplina avança sobre a outra de forma recíproca,
00:44
but where the collective discoveries that emerge are beyond any single field.
8
26000
4000
mas onde as descobertas que surgem vão além de uma única área.
00:48
Now, in terms of biomimetics,
9
30000
2000
Agora, em termos de biomimética,
00:50
as human technologies take on more of the characteristics of nature,
10
32000
3000
a medida que a tecnologia humana assume mais as características da natureza,
00:53
nature becomes a much more useful teacher.
11
35000
3000
a natureza torna-se uma professora muito útil.
00:56
Engineering can be inspired by biology
12
38000
2000
Engenharia pode se inspirada pela biologia
00:58
by using its principles and analogies when they're advantageous,
13
40000
3000
utilizando seus princípio e analogias quando estas forem vantajosas.
01:01
but then integrating that with the best human engineering,
14
43000
3000
E integrando isto com o melhor da engenharia humana,
01:04
ultimately to make something actually better than nature.
15
46000
5000
criando assim algo melhor do que a versão natural.
01:09
Now, being a biologist, I was very curious about this.
16
51000
3000
Agora, sendo um biologista, fiquei curioso.
01:12
These are gecko toes.
17
54000
2000
Estes são dedos de lagartixa.
01:14
And we wondered how they use these bizarre toes
18
56000
2000
E ficamos imaginando como utilizam estes dedos estranhos
01:16
to climb up a wall so quickly.
19
58000
2000
para subir paredes tão rapidamente.
01:18
We discovered it. And what we found was
20
60000
3000
Nós descobrimos. E o que encontramos foi
01:21
that they have leaf-like structures on their toes,
21
63000
2000
que possuem estruturas em formato de folhas em seus dedos,
01:23
with millions of tiny hairs that look like a rug,
22
65000
3000
com milhões de minúsculos pêlos similar a um tapete.
01:26
and each of those hairs has the worst case of split-ends possible:
23
68000
3000
E cada um destes pêlos possuem o máximo possível de pontas duplas,
01:29
about 100 to 1000 split ends that are nano-size.
24
71000
4000
cerca de 100 a 1000 pontas duplas, são nano estruturas.
01:33
And the individual has 2 billion of these nano-size split ends.
25
75000
4000
E o indivíduo possui 2 bilhões destas nano estruturas.
01:37
They don't stick by Velcro or suction or glue.
26
79000
2000
Elas não grudam como velcro ou sucção ou cola.
01:39
They actually stick by intermolecular forces alone,
27
81000
3000
Elas na verdade grudam simplesmente através de forças intermoleculares,
01:42
van der Waals forces.
28
84000
2000
forças de van der Waals.
01:44
And I'm really pleased to report to you today
29
86000
2000
E estou muito satisfeito em lhes contar hoje
01:46
that the first synthetic self-cleaning, dry adhesive has been made.
30
88000
5000
que o primeiro adesivo seco, auto limpante sintético foi elaborado.
01:51
From the simplest version in nature, one branch,
31
93000
3000
Da versão mais simples na natureza, um ramo,
01:54
my engineering collaborator, Ron Fearing, at Berkeley,
32
96000
3000
meu engenheiro colaborador , Ron Fearing, em Berkeley,
01:57
had made the first synthetic version.
33
99000
3000
desenvolveu a primeira versão sintética.
02:00
And so has my other incredible collaborator,
34
102000
2000
Assim como muitos outros incríveis colaboradores,
02:02
Mark Cutkosky, at Stanford --
35
104000
2000
Mark Cutkosky, em Standford.
02:04
he made much larger hairs than the gecko,
36
106000
2000
Ele fez pêlos muito maiores do que os da lagartixa,
02:06
but used the same general principles.
37
108000
3000
mas utilizou os mesmos princípios básicos.
02:09
And here is its first test.
38
111000
2000
E aqui está o primeiro teste.
02:11
(Laughter)
39
113000
1000
(Risos)
02:12
That's Kellar Autumn, my former Ph.D. student,
40
114000
2000
Este é Kellar Autumn, meu ex doutorando,
02:14
professor now at Lewis and Clark,
41
116000
2000
agora professor na Lewis e Clark,
02:16
literally giving his first-born child up for this test.
42
118000
4000
literalmente cedendo seu primogênito para este teste.
02:20
(Laughter)
43
122000
1000
(Risos)
02:21
More recently, this happened.
44
123000
2000
Mais recentemente, isto aconteceu.
02:23
Man: This the first time someone has actually climbed with it.
45
125000
3000
Homem: Esta é a primeira vez que alguém escalou com ela.
02:26
Narrator: Lynn Verinsky, a professional climber,
46
128000
2000
Narrador: Lynn Verinsky, uma escaladora profissional,
02:28
who appeared to be brimming with confidence.
47
130000
2000
a qual parece estar bastante confiante.
02:30
Lynn Verinsky: Honestly, it's going to be perfectly safe. It will be perfectly safe.
48
132000
3000
Lynn Verinsky: Honestamente, será perfeitamente seguro. Perfeitamente seguro.
02:33
Man: How do you know?
49
135000
2000
Homem: Como você sabe?
02:35
Lynn Verinsky: Because of liability insurance. (Laughter)
50
137000
2000
Lynn Verinsky: Devido ao seguro de perdas e danos.
02:37
Narrator: With a mattress below and attached to a safety rope,
51
139000
2000
Narrador: Com um colchão embaixo e presa a uma corda de segurança;
02:39
Lynn began her 60-foot ascent.
52
141000
3000
Lynn iniciou sua subida de 60 pés.
02:42
Lynn made it to the top in a perfect pairing
53
144000
3000
Lynn chegou ao topo com uma combinação perfeita
02:45
of Hollywood and science.
54
147000
3000
de Hollywood e ciência.
02:48
Man: So you're the first human being to officially emulate a gecko.
55
150000
3000
Homem: Então você é o primeiro ser humano a oficialmente emular uma lagartixa.
02:51
Lynn Verinsky: Ha! Wow. And what a privilege that has been.
56
153000
6000
Lynn Verinsky: Ha ! Uau. Um previlégio e tanto.
02:57
Robert Full: That's what she did on rough surfaces.
57
159000
2000
Robert Full: Isto foi o que ela fez em superfícies ásperas.
02:59
But she actually used these on smooth surfaces --
58
161000
2000
Mas ela também as utilizou em superfícies lisas,
03:01
two of them -- to climb up, and pull herself up.
59
163000
2000
duas, para escalar, e para se apoiar.
03:03
And you can try this in the lobby,
60
165000
2000
e vocês podem testar isto no lobby,
03:05
and look at the gecko-inspired material.
61
167000
4000
e ver o material inspirado na lagartixa.
03:09
Now the problem with the robots doing this
62
171000
2000
Agora o problema como robôs fazendo isto
03:11
is that they can't get unstuck,
63
173000
2000
é que não conseguem se soltar,
03:13
with the material.
64
175000
2000
com este material.
03:15
This is the gecko's solution. They actually peel their toes away
65
177000
3000
Esta é a solução da lagartixa. Elas "descascam" seus dedos
03:18
from the surface, at high rates,
66
180000
2000
da superfície, em alta velocidade,
03:20
as they run up the wall.
67
182000
2000
a medida que sobem a parede.
03:22
Well I'm really excited today to show you
68
184000
3000
Estou muito animado para lhes mostrar
03:25
the newest version of a robot, Stickybot,
69
187000
3000
a mais recente versão de um robô, o "Stickybot",
03:28
using a new hierarchical dry adhesive.
70
190000
3000
o qual utiliza um novo tipo de adesivo seco.
03:31
Here is the actual robot.
71
193000
3000
Aqui está o robô.
03:37
And here is what it does.
72
199000
3000
E aqui o que ele faz.
03:45
And if you look,
73
207000
2000
E se prestarem atenção,
03:47
you can see that it uses
74
209000
3000
podemo ver que ele utiliza
03:50
the toe peeling,
75
212000
2000
o movimento de descascar,
03:52
just like the gecko does.
76
214000
2000
igual ao da lagartixa.
03:56
If we can show some of the video, you can see it climbing up the wall.
77
218000
3000
Se podermos mostrar alguns dos vídeos, poderão vê-lo subindo a parede.
03:59
(Applause)
78
221000
2000
(Aplausos)
04:01
There it is.
79
223000
2000
Vejam.
04:03
And now it can go on other surfaces because of the new adhesive
80
225000
3000
E agora ele pode ir para outras superfícies devido ao novo adesivo,
04:06
that the Stanford group was able to do
81
228000
3000
que o grupo em Standford criou,
04:09
in designing this incredible robot.
82
231000
3000
ao desenvolver este incrível robô.
04:12
(Applause)
83
234000
3000
(Aplausos)
04:15
Oh. One thing I want to point out is, look at Stickybot.
84
237000
3000
Ah. Uma coisa que gostaria de salientar, vejam o Stickybot.
04:18
You see something on it. It's not just to look like a gecko.
85
240000
4000
Vêem algo nele. Não serve apenas para que pareça com uma lagartixa.
04:22
It has a tail. And just when you think you've figured out nature,
86
244000
3000
Possui uma cauda. E quando imaginávamos ter entendido a natureza,
04:25
this kind of thing happens.
87
247000
2000
este tipo de coisa acontece.
04:27
The engineers told us, for the climbing robots,
88
249000
2000
Os engenheiros nos disseram, para robôs escaladores,
04:29
that, if they don't have a tail,
89
251000
2000
que se não possuírem uma cauda,
04:31
they fall off the wall.
90
253000
2000
caem da parede.
04:33
So what they did was they asked us
91
255000
2000
Então nos fizeram
04:35
an important question.
92
257000
2000
uma pergunta importante.
04:37
They said, "Well, it kind of looks like a tail."
93
259000
4000
Disseram, "Bom, meio que parece com uma cauda."
04:41
Even though we put a passive bar there.
94
263000
2000
Mesmo que tenhamos colocado uma barra passiva.
04:43
"Do animals use their tails when they climb up walls?"
95
265000
3000
"Os animais utilizam a cauda ao subirem paredes?"
04:46
What they were doing was returning the favor,
96
268000
2000
O que estavam fazendo era retornando um favor,
04:48
by giving us a hypothesis to test,
97
270000
3000
nos dando uma hipótese para testar,
04:51
in biology, that we wouldn't have thought of.
98
273000
3000
na biologia, na qual não teríamos pensado.
04:54
So of course, in reality, we were then panicked,
99
276000
3000
E claro, na verdade, entramos em pânico,
04:57
being the biologists, and we should know this already.
100
279000
2000
sendo os biólogos, já deveríamos saber isto.
04:59
We said, "Well, what do tails do?"
101
281000
2000
E dissêmos, "Bem, que fazem as caudas?"
05:01
Well we know that tails store fat, for example.
102
283000
3000
Bom, sabemos que caudas armazenam gordura, por exemplo.
05:04
We know that you can grab onto things with them.
103
286000
3000
Sabemos que pode-se segurar em algo com elas.
05:07
And perhaps it is most well known
104
289000
2000
E possivelmente o mais conhecido,
05:09
that they provide static balance.
105
291000
3000
elas fornecem o equilíbrio estático.
05:12
(Laughter)
106
294000
1000
(Risos)
05:13
It can also act as a counterbalance.
107
295000
3000
E também agem como um contrapeso.
05:16
So watch this kangaroo.
108
298000
3000
Vejam este canguru.
05:19
See that tail? That's incredible!
109
301000
2000
Vêem aquela cauda? É incrível !
05:21
Marc Raibert built a Uniroo hopping robot.
110
303000
4000
Marc Raibert construiu um robô que pula , Uniroo.
05:25
And it was unstable without its tail.
111
307000
3000
E estava instável sem sua cauda.
05:31
Now mostly tails limit maneuverability,
112
313000
2000
Agora a maioria das caudas limita as manobras.
05:33
like this human inside this dinosaur suit.
113
315000
4000
Como este humano em uma fantasia de dinossauro.
05:37
(Laughter)
114
319000
1000
(Risos)
05:38
My colleagues actually went on to test this limitation,
115
320000
4000
Meu colega testou estas limitações,
05:42
by increasing the moment of inertia of a student, so they had a tail,
116
324000
4000
aumentando o momentum da inércia de um estudante, tinham uma cauda,
05:46
and running them through and obstacle course,
117
328000
2000
e o colocaram a correr em uma pista com obstáculos,
05:48
and found a decrement in performance,
118
330000
2000
e identificaram perda de performance.
05:50
like you'd predict.
119
332000
3000
Como era de se esperar.
05:53
(Laughter)
120
335000
1000
(Risos)
05:54
But of course, this is a passive tail.
121
336000
3000
Mas é claro, esta é uma cauda passiva.
05:57
And you can also have active tails.
122
339000
2000
E você pode ter caudas ativas.
05:59
And when I went back to research this, I realized
123
341000
2000
E quando voltei para pesquisar, me dei conta
06:01
that one of the great TED moments in the past,
124
343000
2000
que um dos grandes momentos TED no passado,
06:03
from Nathan,
125
345000
2000
do Nathan,
06:05
we've talked about an active tail.
126
347000
2000
conversamos sobre uma cauda ativa.
06:07
Video: Myhrvold thinks tail-cracking dinosaurs
127
349000
2000
Vídeo: Myhrvold pensa que dinossauros com cauda
06:09
were interested in love, not war.
128
351000
5000
estavam interessado em amor, não guerra.
06:14
Robert Full: He talked about the tail being a whip for communication.
129
356000
3000
Robert Full: Ele falou sobre a cauda como sendo um chicote para comunicação.
06:17
It can also be used in defense.
130
359000
4000
Pode também ser utilizado para defesa.
06:21
Pretty powerful.
131
363000
2000
Bem poderoso.
06:23
So we then went back and looked at the animal.
132
365000
2000
Então voltamos e olhamos para o animal.
06:25
And we ran it up a surface.
133
367000
2000
E o fizemos correr em uma superfície.
06:27
But this time what we did is we put a slippery patch
134
369000
2000
Mas desta vez colocamos uma área escorregadia
06:29
that you see in yellow there.
135
371000
2000
a qual podem observar em amarelo.
06:31
And watch on the right what the animal is doing with its tail
136
373000
4000
E observamos a direita, o que o animal estava fazendo com sua cauda
06:35
when it slips. This is slowed down 10 times.
137
377000
2000
quando escorrega. Aqui em 1/10 da velocidade.
06:37
So here is normal speed.
138
379000
2000
Aqui na velocidade normal.
06:39
And watch it now slip,
139
381000
2000
E agora observem, ela escorrega,
06:41
and see what it does with its tail.
140
383000
2000
e vejam o que ela faz com a cauda.
06:46
It has an active tail that functions as a fifth leg,
141
388000
2000
Tem uma cauda ativa que funciona como uma quinta perna.
06:48
and it contributes to stability.
142
390000
2000
E ela contribui para a estabilidade.
06:50
If you make it slip a huge amount, this is what we discovered.
143
392000
4000
Se você faz ela escorregar bastante, veja o que descobrimos.
06:57
This is incredible.
144
399000
2000
Isto é incrível.
06:59
The engineers had a really good idea.
145
401000
3000
Os engenheiros tiveram uma grande idéia.
07:02
And then of course we wondered,
146
404000
2000
E claro imaginamos,
07:04
okay, they have an active tail, but let's picture them.
147
406000
2000
ok, possuem uma cauda ativa, mas vamos imaginar.
07:06
They're climbing up a wall, or a tree.
148
408000
3000
Estão subindo uma parede, ou uma árvore.
07:09
And they get to the top and let's say there's some leaves there.
149
411000
3000
E quando chegam ao topo encontram algumas folhas.
07:12
And what would happen if they climbed on the underside of that leaf,
150
414000
3000
E o que aconteceria se subissem pela parte de baixo da folha,
07:15
and there was some wind, or we shook it?
151
417000
3000
e estivesse ventando, ou se sacudíssemos?
07:18
And we did that experiment, that you see here.
152
420000
3000
E fizemos esta experiência, a qual podem ver aqui.
07:21
(Applause)
153
423000
1000
(Aplausos)
07:22
And this is what we discovered.
154
424000
2000
E aqui está o que descobrimos.
07:24
Now that's real time. You can't see anything.
155
426000
2000
Agora isto é em tempo real. Não dá para ver nada.
07:26
But there it is slowed down.
156
428000
2000
Mas aqui em câmara lenta.
07:30
What we discovered was the world's fastest air-righting response.
157
432000
3000
O que descobrimos foi o movimento de correção mais rápido do mundo.
07:33
For those of you who remember your physics, that's a zero-angular-momentum
158
435000
2000
Para os que lembram de física, é o ajuste ao momentum com ângulo neutro.
07:35
righting response. But it's like a cat.
159
437000
2000
É como um gato.
07:37
You know, cats falling. Cats do this. They twist their bodies.
160
439000
3000
Sabem, gatos caindo. Eles fazem isto. Giram seus corpos.
07:40
But geckos do it better.
161
442000
2000
Mas as lagartixas fazem melhor.
07:42
And they do it with their tail.
162
444000
3000
Fazem isto com suas caudas.
07:45
So they do it with this active tail as they swing around.
163
447000
3000
Fazem isto com a cauda ativa a medida que a balançam.
07:48
And then they always land in the sort of superman skydiving posture.
164
450000
4000
E sempre aterrisam parecido com o super homem mergulhando nos céus.
07:54
Okay, now we wondered, if we were right,
165
456000
2000
Ok, então imaginamos, se estivermos certos,
07:56
we should be able to test this in a physical model, in a robot.
166
458000
3000
deveríamos conseguir testar isto em um modelo físico, um robô.
07:59
So for TED we actually built a robot,
167
461000
2000
Então para TED, contruímos um robô,
08:01
over there, a prototype, with the tail.
168
463000
3000
ali, um protótipo, com a cauda.
08:04
And we're going to attempt the first air-righting response
169
466000
2000
E vamos tentar o primeiro movimento de correção
08:06
in a tail, with a robot.
170
468000
2000
em uma cauda, com um robô.
08:08
If we could have the lights on it.
171
470000
2000
Se puderem por favor iluminá-lo.
08:10
Okay, there it goes.
172
472000
5000
Ok, lá vai ele.
08:15
And show the video.
173
477000
2000
Mostrem o vídeo.
08:20
There it is.
174
482000
2000
Lá está.
08:22
And it works just like it does in the animal.
175
484000
3000
E funciona exatamente como no animal.
08:25
So all you need is a swing of the tail to right yourself.
176
487000
4000
Então tudo que você precisa é balançar a cauda para alinhar-se.
08:29
(Applause)
177
491000
2000
(Aplausos)
08:31
Now, of course, we were normally frightened
178
493000
2000
Agora é claro, estávamos um pouco temerosos
08:33
because the animal has no gliding adaptations,
179
495000
2000
pois o animal não estava adaptado para flutuar,
08:35
so we thought, "Oh that's okay. We'll put it in a vertical wind tunnel.
180
497000
4000
então imaginamos, ok, vamos colocá-lo em um túnel de vento.
08:39
We'll blow the air up, we'll give it a landing target, a tree trunk,
181
501000
3000
Sopramos ar para cima, lhe damos um local para pousar, um tronco de árvore,
08:42
just outside the plexi-glass enclosure, and see what it does.
182
504000
4000
fora da caixa, e vejamos o que ela faz.
08:46
(Laughter)
183
508000
1000
(Risos)
08:47
So we did. And here is what it does.
184
509000
3000
E fizemos. E aqui está o que ela faz.
08:50
So the wind is coming from the bottom. This is slowed down 10 times.
185
512000
5000
Então o vento vem de baixo. Aqui em 1/10 da velocidade.
08:55
It does an equilibrium glide. Highly controlled.
186
517000
4000
Ela faz um vôo equilibrado. Altamente controlado.
08:59
This is sort of incredible. But actually it's quite beautiful,
187
521000
3000
Isto é incrível mas também muito lindo,
09:02
when you take a picture of it.
188
524000
3000
quando tira-se uma foto.
09:05
And it's better than that, it -- just in the slide -- maneuvers in mid-air.
189
527000
5000
E melhor ainda, ao deslizar, ela manobra em pleno ar.
09:10
And the way it does it, is it takes its tail
190
532000
2000
E como ela faz, ela balança a cauda para um lado
09:12
and it swings it one way to yaw left, and it swings its other way to yaw right.
191
534000
4000
para virar a esquerda e gira para o outro lado para virar a direita.
09:16
So we can maneuver this way.
192
538000
2000
Então podemos manobrar desta forma.
09:18
And then -- we had to film this several times to believe this --
193
540000
3000
Então -- tivemos que filmar várias vezes para acreditar --
09:21
it also does this. Watch this.
194
543000
3000
Ela também faz isto. Vejam só.
09:24
It oscillates its tail up and down like a dolphin.
195
546000
2000
Ela oscila a cauda para cima e para baixo como um golfinho.
09:26
It can actually swim through the air.
196
548000
3000
Ela pode "nadar" através do ar.
09:29
But watch its front legs. Can you see what they are doing?
197
551000
5000
Vejam as patas dianteiras. Conseguem ver o que ela está fazendo ?
09:34
What does that mean for the origin of flapping flight?
198
556000
3000
O que isto significa para a origem do vôo ?
09:37
Maybe it's evolved from coming down from trees,
199
559000
3000
Talvez tenha evoluído descendo-se de árvores,
09:40
and trying to control a glide.
200
562000
2000
e tentando controlar uma flutuação.
09:42
Stay tuned for that.
201
564000
2000
Fiquem ligados.
09:44
(Laughter)
202
566000
2000
(Risos)
09:46
So then we wondered, "Can they actually maneuver with this?"
203
568000
3000
Então imaginamos, "Será que podem manobrar?"
09:49
So there is the landing target. Could they steer towards it
204
571000
3000
Então lá está o ponto de aterrisagem. Conseguem manobrar até ele
09:52
with these capabilities? Here it is in the wind tunnel.
205
574000
2000
com estas habilidades? E aqui está ela no túnel de vento.
09:54
And it certainly looks like it.
206
576000
2000
E certamente parece que sim.
09:56
You can see it even better from down on top.
207
578000
3000
Pode-se ver até melhor olhando de cima.
09:59
Watch the animal.
208
581000
2000
Vejam o animal.
10:02
Definitely moving towards the landing target.
209
584000
2000
Definitivamente movendo-se na direção do ponto de aterrisagem.
10:04
Watch the whip of its tail as it does it. Look at that.
210
586000
4000
Vejam a chicotada de cauda. Vejam só.
10:08
It's unbelievable.
211
590000
2000
É inacreditável.
10:10
So now we were really confused,
212
592000
2000
Agora estávamos muito confusos.
10:12
because there are no reports of it gliding.
213
594000
2000
Pois não há registro de lagartixas flutuando no ar.
10:14
So we went, "Oh my god, we have to go to the field,
214
596000
2000
Então pensamos, "Meu Deus, temos que ir a campo,
10:16
and see if it actually does this."
215
598000
2000
para ver se ela realmente faz isto."
10:18
Completely opposite of the way you'd see it on a nature film, of course.
216
600000
3000
Completamente diferente do que você veria em um filme sobre a natureza, é claro.
10:21
We wondered, "Do they actually glide in nature?"
217
603000
3000
Imaginamos, "Será que realmente flutuam no ar, na natureza?"
10:24
Well we went to the forests of Singapore and Southeast Asia.
218
606000
2000
Fomos para as florestas na Singapura e Sudoeste Asiático.
10:26
And the next video you see is the first time we've showed this.
219
608000
2000
E o próximo vídeo será exibido pela primeira vez.
10:28
This is the actual video -- not staged, a real research video --
220
610000
3000
Este é o vídeo original, sem ensaios, o vídeo real da pesquisa,
10:31
of animal gliding down. There is a red trajectory line.
221
613000
3000
do animal flutuando -- ali está uma linha vermelha da trajetória.
10:34
Look at the end to see the animal.
222
616000
2000
Olhem no final para ver o animal.
10:36
But then as it gets closer to the tree,
223
618000
2000
Mas a medida que aproxima-se da árvore,
10:38
look at the close-up. And see if you can see it land.
224
620000
3000
vejam o close-up. Vejam se conseguem vê-la aterrisando.
10:42
So there it comes down. There is a gecko at the end of that trajectory line.
225
624000
3000
Então lá vem ela. Tem uma lagartixa no final da linha da trajetória.
10:45
You see it there? There? Watch it come down.
226
627000
2000
Você vê, ali ? Ali? Vejam ela descendo.
10:47
Now watch up there and you can see the landing. Did you see it hit?
227
629000
3000
Agora olhem bem e conseguem vê-la aterrisando. Viram ela acertando a árvore?
10:50
It actually uses its tail too,
228
632000
2000
Ela também utiliza a cauda.
10:52
just like we saw in the lab.
229
634000
3000
Da mesma forma que vimos no laboratório.
10:55
So now we can continue this mutualism
230
637000
4000
Agora podemos continuar este mutualismo
10:59
by suggesting that they can make an active tail.
231
641000
3000
sugerindo que podem construir uma cauda dinâmica.
11:02
And here is the first active tail, in the robot,
232
644000
5000
E aqui está a primeira cauda dinâmica, em um robô,
11:07
made by Boston Dynamics.
233
649000
3000
feita pela Boston Dynamics.
11:10
So to conclude, I think we need to build biomutualisms, like I showed,
234
652000
4000
Então, concluindo, creio que precisamo construir biomutualismo, como mostrei,
11:14
that will increase the pace of basic discovery in their application.
235
656000
3000
o qual aumentará o passo de descobertas básicas, em suas aplicações.
11:17
To do this though, we need to redesign education in a major way,
236
659000
3000
Mas para fazer isto precisamos rever a educação de forma abrangente,
11:20
to balance depth with interdisciplinary communication,
237
662000
3000
equilibrando profundidade com comunicação interdisciplinar.
11:23
and explicitly train people how to contribute to, and benefit from other disciplines.
238
665000
5000
E especificamente treinar pessoas em como contribuir e beneficiar-se com outras disciplinas.
11:28
And of course you need the organisms and the environment to do it.
239
670000
4000
E claro precisamos dos organismos e do ambiente para fazê-lo.
11:32
That is, whether you care about security, search and rescue or health,
240
674000
3000
Isto é, seja na área de segurança, busca e resgate, ou saúde,
11:35
we must preserve nature's designs,
241
677000
2000
devemos preservar os designs da natureza,
11:37
otherwise these secrets will be lost forever.
242
679000
3000
caso contrário estes segredos serão perdidos para sempre.
11:40
And from what I heard from our new president,
243
682000
4000
E pelo que ouvi de nosso novo presidente,
11:44
I'm very optimistic. Thank you.
244
686000
2000
Estou muito otimista. Obrigado.
11:46
(Applause)
245
688000
2000
(Aplausos)
Translated by AUGUSTO BARRADAS
Reviewed by Alexandre Ceccon

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Robert Full - Biologist
Robert Full studies cockroach legs and gecko feet. His research is helping build tomorrow's robots, based on evolution's ancient engineering.

Why you should listen

UC Berkeley biologist Robert Full is fascinated by the motion of creatures like cockroaches, crabs and geckos having many legs, unusual feet or talented tails. He has led an effort to demonstrate the value of learning from Nature by the creating interdisciplinary collaborations of biologists, engineers, mathematicians and computer scientists from academia and industry. He founded CiBER, the Center for interdisciplinary Bio-inspiration in Education and Research, and the Poly-PEDAL Laboratory, which studies the Performance, Energetics and Dynamics of Animal Locomotion (PEDAL) in many-footed creatures (Poly).

His research shows how studying a diversity of animals leads to the discovery of general principles which inspire the design of novel circuits, artificial muscles, exoskeletons, versatile scampering legged search-and-rescue robots and synthetic self-cleaning dry adhesives based on gecko feet. He is passionate about discovery-based education leading to innovation -- and he even helped Pixar’s insect animations in the film A Bug's Life.

More profile about the speaker
Robert Full | Speaker | TED.com