ABOUT THE SPEAKER
Olafur Eliasson - Sculptor of light and space
The transparent simplicity and experiential nature of his work has built Olafur Eliasson's reputation as one of the world's most accessible creators of contemporary art.

Why you should listen

Denmark-born Icelander Olafur Eliasson has taken the art world by storm -- and the meteorological dimensions of that statement are appropriate. His immensely popular The Weather Project, at London's Tate Museum, immersed spectators in an artificial mirrored environment with its own looming sun (and its own analog of London fog), and attracted 2 million visitors in the process. In the summer of 2008, his four massive waterfalls spectacularly punctuated key sites in New York's harbor -- including one pouring from beneath the Brooklyn Bridge.

Eliasson's works emphasize tricks of light, refraction and scale, and tend to involve each viewer in his or her own unique experience, as in Beauty, which, by passing light through a wall of fine mist, produces a different rainbow when viewed from different points in the gallery. And his works engage passers-by in urban environments -- Eye See You,  a project for Louis Vuitton (and meant to publicize 121 Ethiopia, an African nonprofit  Eliasson co-founded with his wife), grabs viewers in the street with a beam of light shot from the window by an eye-shaped lamp.

More profile about the speaker
Olafur Eliasson | Speaker | TED.com
TED2009

Olafur Eliasson: Playing with space and light

Olafur Eliasson: Brincando com espaço e luz

Filmed:
660,505 views

Nos espetaculares projetos de grande escala pelos quais ele é conhecido (como as "Cachoeiras" no porto de Nova Iorque), Olafur Eliasson cria arte através de uma palheta de espaço, distância, cor e luz. Esta interessante palestra começa com um experimento de natureza perceptiva.
- Sculptor of light and space
The transparent simplicity and experiential nature of his work has built Olafur Eliasson's reputation as one of the world's most accessible creators of contemporary art. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
I have a studio in Berlin --
0
0
3000
Eu tenho um estúdio em Berlim --
00:21
let me cue on here --
1
3000
2000
deixa eu ligar aqui --
00:23
which is down there in this snow, just last weekend.
2
5000
4000
que fica aqui embaixo na neve, no último fim de semana.
00:27
In the studio we do a lot of experiments.
3
9000
2000
No estúdio fazemos vários experimentos.
00:29
I would consider the studio more like a laboratory.
4
11000
2000
Eu consideraria o estúdio mais como um laboratório.
00:31
I have occasional meetings with scientists.
5
13000
3000
Eu tenho encontros ocasionais com cientistas.
00:34
And I have an academy, a part of the University of Fine Arts in Berlin.
6
16000
4000
E tenho um instituto, uma parte da Universidade de Belas Artes de Berlim.
00:38
We have an annual gathering of people,
7
20000
2000
Temos um encontro anual,
00:40
and that is called Life in Space.
8
22000
2000
que se chama Vida no Espaço
00:42
Life in Space is really not necessarily about
9
24000
4000
Vida no Espaço não é necessariamente sobre
00:46
how we do things, but why we do things.
10
28000
4000
como fazemos as coisas, mas porque fazemos.
00:50
Do you mind looking, with me, at that little cross in the center there?
11
32000
3000
Vocês se importam de olhar, comigo, para aquela pequena cruz aqui no centro?
00:53
So just keep looking. Don't mind me.
12
35000
3000
Então fiquem só olhando. Não se importem comigo.
00:56
So you will have a yellow circle, and we will do an after-image experiment.
13
38000
4000
Então vocês verão um círculo amarelo. E nós faremos um experimento de pós imagem.
01:00
When the circle goes away you will have another color, the complementary color.
14
42000
5000
Quando o círculo sumir vocês terão outra cor, a cor complementar.
01:05
I am saying something. And your eyes and your brain are saying something back.
15
47000
4000
Eu estou dizendo algo. E seus olhos e seu cérebro estão respondendo.
01:09
This whole idea of sharing, the idea of constituting reality
16
51000
3000
Toda essa idéia de troca, a idéia de constituir a realidade
01:12
by overlapping what I say and what you say --
17
54000
4000
sobrepondo o que eu digo e o que vocês dizem --
01:16
think of a movie.
18
58000
2000
pensem nisso como um filme.
01:18
Since two years now, with some stipends from the science ministry in Berlin,
19
60000
3000
Há dois anos, com um incentivo do ministro da ciência em Berlim,
01:21
I've been working on these films
20
63000
4000
Eu tenho trabalhado nestes filmes
01:25
where we produce the film together.
21
67000
3000
onde nós produzimos um filme juntos.
01:28
I don't necessarily think the film is so interesting.
22
70000
2000
Eu não necessariamente acho que o filme seja tão interessante.
01:30
Obviously this is not interesting at all in the sense of the narrative.
23
72000
3000
Obviamente isso não é nem um pouco interessante do ponto de vista da narrativa.
01:33
But nevertheless, what the potential is --
24
75000
2000
Mas de qualquer jeito, o potencial é --
01:35
and just keep looking there --
25
77000
2000
e apenas fiquem olhando pra lá --
01:37
what the potential is, obviously,
26
79000
2000
o potencial é, obviamente,
01:39
is to kind of move the border of who is the author,
27
81000
2000
é mais ou menos mover a fronteira de quem é o autor,
01:41
and who is the receiver.
28
83000
2000
e quem é o receptor.
01:43
Who is the consumer, if you want,
29
85000
3000
Quem é o consumidor, se você quiser,
01:46
and who has responsibility for what one sees?
30
88000
3000
e quem é responsável por o que alguém vê?
01:49
I think there is a socializing dimension
31
91000
3000
Eu acho que existe uma dimensão social
01:52
in, kind of, moving that border.
32
94000
3000
em, mais ou menos, mover essa fronteira.
01:55
Who decides what reality is?
33
97000
2000
Quem decide o que é realidade?
01:57
This is the Tate Modern in London.
34
99000
2000
Esta é a Tate Modern em Londres.
01:59
The show was, in a sense, about that.
35
101000
3000
A mostra foi, de alguma forma, sobre isso.
02:02
It was about a space in which I put half a semi-circular yellow disk.
36
104000
5000
Foi sobre um espaço no qual eu coloquei metade de um disco amarelo semi circular.
02:07
I also put a mirror in the ceiling, and some fog, some haze.
37
109000
3000
Eu também coloquei um espelho no teto, e um pouco de neblina, uma fumaça.
02:10
And my idea was to make the space tangible.
38
112000
3000
E a minha idéia era fazer o espaço tangível.
02:13
With such a big space, the problem is
39
115000
2000
Com um lugar tão grande, o problema é
02:15
obviously that there is a discrepancy
40
117000
2000
obviamente que existe uma discrepância
02:17
between what your body can embrace,
41
119000
2000
entre o que o seu corpo pode acolher,
02:19
and what the space, in that sense, is.
42
121000
2000
e o que o espaço, neste sentido, é.
02:21
So here I had the hope that by inserting some natural elements,
43
123000
4000
Então aqui eu tive esperança de que inserindo alguns elementos naturais,
02:25
if you want -- some fog -- I could make the space tangible.
44
127000
3000
uma neblina, eu poderia torná-lo tangível.
02:28
And what happens is that people, they start to see themselves in this space.
45
130000
3000
E o que acontece é que as pessoas, elas começam a se ver neste espaço.
02:31
So look at this. Look at the girl.
46
133000
2000
Então olhe para isso. Olhe pra menina.
02:33
Of course they have to look through a bloody camera
47
135000
2000
É claro que eles tem que olhar através da droga da câmera
02:35
in a museum. Right? That's how museums are working today.
48
137000
3000
num museu. Certo? É como os museus funcionam hoje.
02:38
But look at her face there,
49
140000
2000
Mas olhe pro rosto dela ali,
02:40
as she's checking out, looking at herself in the mirror.
50
142000
2000
enquanto ela está conferindo, se olhando no espelho.
02:42
"Oh! That was my foot there!"
51
144000
2000
"Oh! Aquilo era o meu pé ali!"
02:44
She wasn't really sure whether she was seeing herself or not.
52
146000
3000
Ela não sabia ao certo se estava se vendo ou não.
02:47
And in that whole idea,
53
149000
4000
E [a pergunta é]:
02:51
how do we configure the relationship between our body and the space?
54
153000
4000
como configurar a relação entre o nosso corpo e o espaço?
02:55
How do we reconfigure it?
55
157000
2000
Como configuramos isso?
02:57
How do we know that being in a space makes a difference?
56
159000
3000
Como sabemos que estar em um espaço faz diferença?
03:00
Do you see when I said in the beginning, it's about
57
162000
3000
Vocês perceberam no início quando eu disse, é sobre
03:03
why, rather than how?
58
165000
2000
porque, mais do que como?
03:05
The why meant really,
59
167000
2000
O porque significava na verdade,
03:07
"What consequences does it have when I take a step?"
60
169000
3000
"Que consequências existem quando eu dou um passo?"
03:10
"What does it matter?"
61
172000
2000
"O que importa?"
03:12
"Does it matter if I am in the world or not?"
62
174000
3000
"Importa se eu estou no mundo ou não?"
03:15
"And does it matter whether the kind of actions I take
63
177000
3000
E importa se o tipo de ação que eu tomar
03:18
filter into a sense of responsibility?"
64
180000
3000
se transforma em um senso de responsabilidade?
03:21
Is art about that?
65
183000
2000
A arte é sobre isso?
03:23
I would say yes. It is obviously about
66
185000
2000
Eu diria que sim. Obviamente
03:25
not just about decorating the world, and making it look even better,
67
187000
3000
não é apenas sobre decorar o mundo, e fazer ele parecer ainda mais bonito.
03:28
or even worse, if you ask me.
68
190000
2000
Ou ainda pior, se você me perguntar.
03:30
It's obviously also about taking responsibility,
69
192000
3000
É obviamente também sobre tomar responsabilidades,
03:33
like I did here when throwing some green dye in the river
70
195000
2000
como eu fiz aqui, jogando um pouco de pigmento verde no rio
03:35
in L.A., Stockholm, Norway and Tokyo,
71
197000
4000
em Los Angeles, Estocolmo, Noruega e Tókio,
03:39
among other places.
72
201000
2000
entre outros lugares.
03:41
The green dye is not environmentally dangerous,
73
203000
2000
O pigmento verde não é perigoso para o meio ambiente,
03:43
but it obviously looks really rather frightening.
74
205000
2000
mas obviamente parece realmente assustador.
03:45
And it's on the other side also, I think, quite beautiful,
75
207000
4000
E é por outro lado também, eu acho, bem bonito.
03:49
as it somehow shows the turbulence in these kind of downtown areas,
76
211000
5000
De alguma forma mostra a turbulência nesse tipo de áreas centrais,
03:54
in these different places of the world.
77
216000
2000
nesses diferentes lugares do mundo.
03:56
The "Green river," as a kind of activist idea, not a part of an exhibition,
78
218000
4000
O "Rio Verde", como uma idéia ativista, não como parte de uma exposição,
04:00
it was really about showing people,
79
222000
3000
foi realmente sobre mostrar às pessoas,
04:03
in this city, as they walk by,
80
225000
3000
nesta cidade, enquanto elas caminham,
04:06
that space has dimensions. A space has time.
81
228000
5000
que o espaço tem dimensões. Um espaço tem tempo.
04:11
And the water flows through the city with time.
82
233000
3000
E a água corre pela cidade com o tempo.
04:14
The water has an ability to make
83
236000
2000
A água tem habilidade de fazer
04:16
the city negotiable, tangible.
84
238000
2000
a cidade negociável, tangível.
04:18
Negotiable meaning that it makes a difference
85
240000
2000
Negociável querendo dizer que faz uma diferença
04:20
whether you do something or not.
86
242000
2000
se você faz alguma coisa ou não.
04:22
It makes a difference whether you say, "I'm a part of this city.
87
244000
2000
Faz diferença se você diz, "Eu sou parte dessa cidade.
04:24
And if I vote it makes a difference.
88
246000
2000
E se eu voto, faz diferença.
04:26
If I take a stand, it makes a difference."
89
248000
2000
Se eu tomar uma posição, faz diferença"
04:28
This whole idea of a city not being a picture is,
90
250000
4000
Toda essa idéia da cidade não ser uma fotografia é,
04:32
I think, something that art, in a sense,
91
254000
2000
eu acho, algo que a arte, de alguma maneira,
04:34
always was working with.
92
256000
2000
sempre esteve trabalhando.
04:36
The idea that art can actually evaluate the relationship
93
258000
3000
A idéia de que a arte pode mensurar a relação
04:39
between what it means to be in a picture,
94
261000
5000
entre o que significa estar em uma fotografia,
04:44
and what it means to be in a space. What is the difference?
95
266000
2000
e o que significa estar em um espaço. Qual é a diferença?
04:46
The difference between thinking and doing.
96
268000
3000
A diferença entre pensar e fazer.
04:49
So these are different experiments with that. I won't go into them.
97
271000
3000
Então esses são diferentes experimentos com isso. Eu não entrarei em detalhes sobre eles.
04:52
Iceland, lower right corner, my favorite place.
98
274000
4000
Islândia, canto esquerdo embaixo, meu lugar preferido.
04:56
These kinds of experiments, they filter into architectural models.
99
278000
5000
Esses tipos de experimentos, se transformam em modelos arquitetônicos.
05:01
These are ongoing experiments.
100
283000
3000
Eles são experimentos em andamento.
05:04
One is an experiment I did for BMW,
101
286000
3000
Um é um experimento que eu fiz para a BMW,
05:07
an attempt to make a car.
102
289000
2000
uma tentativa de fazer um carro.
05:09
It's made out of ice.
103
291000
2000
É feito de gelo.
05:11
A crystalline stackable principle in the center on the top,
104
293000
3000
Um princípio empilhável cristalino no centro em cima,
05:14
which I am trying to turn into a concert hall in Iceland.
105
296000
3000
que eu estou tentando transformar em uma sala de concertos na Islândia.
05:17
A sort of a run track, or a walk track,
106
299000
3000
Um tipo de faixa de corrida ou uma faixa para caminhada,
05:20
on the top of a museum in Denmark,
107
302000
2000
no terraço de um museu na Dinamarca,
05:22
which is made of colored glass, going all around.
108
304000
4000
que é feito de vidro colorido, percorrendo toda a volta.
05:26
So the movement with your legs
109
308000
2000
Então o movimento das suas pernas
05:28
will change the color of your horizon.
110
310000
2000
mudará a cor do seu horizonte.
05:30
And two summers ago at the Hyde Park in London,
111
312000
2000
E [dois verões atrás], no Hyde Park em Londres,
05:32
with the Serpentine Gallery:
112
314000
2000
com a Serpentine Gallery:
05:34
a kind of a temporal pavilion where
113
316000
2000
Um tipo de pavilhão temporário onde
05:36
moving was the only way you could see the pavilion.
114
318000
4000
se mover era o único jeito de ver o pavilhão.
05:40
This summer, in New York:
115
322000
2000
Esse verão, em Nova Iorque:
05:42
there is one thing about falling water which is very much about
116
324000
2000
Existe algo sobre a água caindo que é muito sobre
05:44
the time it takes for water to fall.
117
326000
2000
o tempo que a água leva pra cair.
05:46
It's quite simple and fundamental.
118
328000
3000
É muito simples e fundamental.
05:49
I've walked a lot in the mountains in Iceland.
119
331000
2000
Eu andei muito nas montanhas na Islândia.
05:51
And as you come to a new valley,
120
333000
2000
E quando você chega a um novo vale,
05:53
as you come to a new landscape, you have a certain view.
121
335000
2000
quando você chega a um novo cenário, você tem uma certa visão.
05:55
If you stand still, the landscape
122
337000
2000
Se você ficar parado, o cenário
05:57
doesn't necessarily tell you how big it is.
123
339000
4000
não necessariamente diz o quão grande ele é.
06:01
It doesn't really tell you what you're looking at.
124
343000
3000
Não diz realmente para o que você está olhando.
06:04
The moment you start to move, the mountain starts to move.
125
346000
3000
No momento em que você começa a se mexer a montanha começa a se mexer.
06:07
The big mountains far away, they move less.
126
349000
2000
As grandes montanhas lá longe, elas movem menos.
06:09
The small mountains in the foreground, they move more.
127
351000
2000
As pequenas montanhas, na frente, elas movem mais.
06:11
And if you stop again, you wonder,
128
353000
2000
E se você parar de novo, você se pergunta,
06:13
"Is that a one-hour valley?
129
355000
2000
"Será um vale de uma hora?"
06:15
Or is that a three-hour hike, or is that a whole day I'm looking at?"
130
357000
3000
Ou será uma caminhada de três horas, ou estarei olhando para um dia inteiro?
06:18
If you have a waterfall in there,
131
360000
2000
Se existir uma cachoeira lá,
06:20
right out there at the horizon; you look at the waterfall
132
362000
2000
lá no horizonte, você olha pra cachoeira
06:22
and you go, "Oh, the water is falling really slowly."
133
364000
4000
e diz: "Oh, a água está caindo realmente devagar."
06:26
And you go, "My god it's really far away and it's a giant waterfall."
134
368000
3000
E você diz, "Meus Deus é muito longe e é uma cachoeira gigante."
06:29
If a waterfall is falling faster,
135
371000
3000
Se a cachoeira estiver caindo mais rápido
06:32
it's a smaller waterfall which is closer by --
136
374000
3000
é uma cachoeira menor que está mais próxima --
06:35
because the speed of falling water is pretty constant everywhere.
137
377000
4000
porque a velocidade da água caindo é bem constante em toda parte.
06:39
And your body somehow knows that.
138
381000
3000
E seu corpo de alguma forma sabe disso.
06:42
So this means a waterfall is a way of measuring space.
139
384000
4000
Então isso significa que uma cachoeira é uma maneira de medir espaço.
06:46
Of course being an iconic city like New York,
140
388000
4000
Claro que sendo uma cidade icônica como Nova Iorque,
06:50
that has had an interest in somehow
141
392000
2000
que tenha tido um interesse em de alguma forma
06:52
playing around with the sense of space, you could say that New York
142
394000
3000
brincar com o senso de espaço, você poderia dizer que Nova Iorque
06:55
wants to seem as big as possible.
143
397000
2000
quer parecer o maior possível.
06:57
Adding a measurement
144
399000
2000
Adicionar uma medida
06:59
to that is interesting:
145
401000
2000
a isso é interessante:
07:01
the falling water suddenly gives you a sense
146
403000
2000
a água caindo de repente te dá um senso
07:03
of, "Oh, Brooklyn is exactly this much --
147
405000
2000
de, "Oh, Brooklyn é exatamente esse tanto --
07:05
the distance between Brooklyn and Manhattan, in this case
148
407000
3000
a distância entre Brooklyn e Manhattan, neste caso
07:08
the lower East River is this big."
149
410000
3000
o rio lower East é deste tamanho."
07:11
So it was not just necessarily about putting nature into the cities.
150
413000
3000
Então não foi necessariamente sobre colocar natureza dentro das cidades.
07:14
It was also about giving the city a sense of dimension.
151
416000
2000
Também foi sobre dar a cidade um senso de dimensão.
07:16
And why would we want to do that?
152
418000
2000
E porque nós quereríamos fazer isso?
07:18
Because I think it makes a difference
153
420000
2000
Porque eu acho que faz diferença
07:20
whether you have a body
154
422000
3000
se você tem um corpo
07:23
that feels a part of a space,
155
425000
2000
que se sente parte de um espaço
07:25
rather than having a body which is just in front of a picture.
156
427000
2000
ao invés de ter um corpo que está apenas na frente da fotografia.
07:27
And "Ha-ha, there is a picture and here is I. And what does it matter?"
157
429000
3000
E "Ha-ha, existe uma foto e aqui estou eu. E o que importa?
07:30
Is there a sense of consequences?
158
432000
3000
Existe um senso de consequência?
07:33
So if I have a sense of the space,
159
435000
2000
Então se eu tenho um senso de espaço,
07:35
if I feel that the space is tangible,
160
437000
2000
eu sinto que o espaço é tangível,
07:37
if I feel there is time,
161
439000
2000
se eu sinto que existe tempo,
07:39
if there is a dimension I could call time,
162
441000
2000
se houver uma dimensão que eu possa chamar tempo,
07:41
I also feel that I can change the space.
163
443000
2000
Eu também sinto que eu posso mudar o espaço.
07:43
And suddenly it makes a difference
164
445000
2000
E subitamente isso faz diferença
07:45
in terms of making space accessible.
165
447000
3000
em termos de fazer o espaço acessível.
07:48
One could say this is about
166
450000
2000
Poderiam dizer que isso é sobre
07:50
community, collectivity.
167
452000
2000
comunidade, coletividade.
07:52
It's about being together.
168
454000
2000
É sobre estar junto.
07:54
How do we create public space?
169
456000
3000
Como nós criamos espaços públicos?
07:57
What does the word "public" mean today anyway?
170
459000
2000
O que a palavra "público" significa hoje afinal?
07:59
So, asked in that way,
171
461000
2000
Então, perguntado neste sentido,
08:01
I think it raises great things about
172
463000
2000
Eu acho que surgem ótimas coisas sobre
08:03
parliamentary ideas, democracy, public space,
173
465000
3000
idéias parlamentares, democracia, espaço público,
08:06
being together, being individual.
174
468000
2000
estar junto, estar sozinho.
08:08
How do we create
175
470000
3000
Como criamos
08:11
an idea which is both tolerant to individuality,
176
473000
3000
uma idéia que seja ao mesmo tempo tolerante à individualidade,
08:14
and also to collectivity,
177
476000
2000
e também à coletividade,
08:16
without polarizing the two
178
478000
2000
sem polarizar as duas
08:18
into two different opposites?
179
480000
3000
em dois lados opostos?
08:21
Of course the political agendas in the world
180
483000
3000
É claro que as agendas políticas no mundo
08:24
has been very obsessed, polarizing the two against each other
181
486000
3000
tem sido bem obcecadas, polarizando as duas uma contra outra
08:27
into different, very normative ideas.
182
489000
2000
em diferentes idéias muito normativas.
08:29
I would claim that art and culture,
183
491000
2000
Eu diria que arte e cultura,
08:31
and this is why art and culture are so incredibly interesting
184
493000
3000
e esta é a razão pela qual arte e cultura são incrivelmente interessantes
08:34
in the times we're living in now,
185
496000
2000
nos tempos que estamos vivendo agora,
08:36
have proven that one can
186
498000
2000
provaram que é possível
08:38
create a kind of a space
187
500000
3000
criar um tipo de espaço
08:41
which is both sensitive to individuality
188
503000
2000
que sensibilize da mesma forma a individualidade
08:43
and to collectivity.
189
505000
2000
e a coletividade.
08:45
It's very much about this causality, consequences.
190
507000
3000
É muito sobre essa causalidade, consequências.
08:48
It's very much about the way we link
191
510000
4000
É muito sobre o modo como ligamos
08:52
thinking and doing.
192
514000
2000
pensar e fazer.
08:54
So what is between thinking and doing?
193
516000
2000
Então o que está entre pensar e fazer?
08:56
And right in-between thinking and doing,
194
518000
2000
E bem no meio de pensar e fazer,
08:58
I would say, there is experience.
195
520000
2000
Eu diria, está a experiência.
09:00
And experience is not just
196
522000
2000
E a experiência não é apenas
09:02
a kind of entertainment in a non-casual way.
197
524000
3000
um tipo de entretenimento de um jeito não compromissado.
09:05
Experience is about responsibility.
198
527000
2000
Experiência é sobre responsabilidade.
09:07
Having an experience is taking part in the world.
199
529000
4000
Ter uma experiência é tornar-se parte do mundo.
09:11
Taking part in the world is really about sharing responsibility.
200
533000
4000
Tornar-se parte do mundo é realmente sobre dividir responsabilidade.
09:15
So art, in that sense,
201
537000
2000
Então a arte, neste sentido,
09:17
I think holds an incredible relevance
202
539000
3000
Eu acho que ganha uma incrível relevância
09:20
in the world in which we're moving into,
203
542000
3000
no mundo para o qual estamos nos movendo.
09:23
particularly right now.
204
545000
2000
Particularmente neste momento.
09:25
That's all I have. Thank you very much.
205
547000
2000
É tudo o que eu tenho. Muito obrigado.
09:27
(Applause)
206
549000
3000
(Aplausos)
Translated by Claudia Solano
Reviewed by Rafael Eufrasio

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Olafur Eliasson - Sculptor of light and space
The transparent simplicity and experiential nature of his work has built Olafur Eliasson's reputation as one of the world's most accessible creators of contemporary art.

Why you should listen

Denmark-born Icelander Olafur Eliasson has taken the art world by storm -- and the meteorological dimensions of that statement are appropriate. His immensely popular The Weather Project, at London's Tate Museum, immersed spectators in an artificial mirrored environment with its own looming sun (and its own analog of London fog), and attracted 2 million visitors in the process. In the summer of 2008, his four massive waterfalls spectacularly punctuated key sites in New York's harbor -- including one pouring from beneath the Brooklyn Bridge.

Eliasson's works emphasize tricks of light, refraction and scale, and tend to involve each viewer in his or her own unique experience, as in Beauty, which, by passing light through a wall of fine mist, produces a different rainbow when viewed from different points in the gallery. And his works engage passers-by in urban environments -- Eye See You,  a project for Louis Vuitton (and meant to publicize 121 Ethiopia, an African nonprofit  Eliasson co-founded with his wife), grabs viewers in the street with a beam of light shot from the window by an eye-shaped lamp.

More profile about the speaker
Olafur Eliasson | Speaker | TED.com