ABOUT THE SPEAKER
Olafur Eliasson - Sculptor of light and space
The transparent simplicity and experiential nature of his work has built Olafur Eliasson's reputation as one of the world's most accessible creators of contemporary art.

Why you should listen

Denmark-born Icelander Olafur Eliasson has taken the art world by storm -- and the meteorological dimensions of that statement are appropriate. His immensely popular The Weather Project, at London's Tate Museum, immersed spectators in an artificial mirrored environment with its own looming sun (and its own analog of London fog), and attracted 2 million visitors in the process. In the summer of 2008, his four massive waterfalls spectacularly punctuated key sites in New York's harbor -- including one pouring from beneath the Brooklyn Bridge.

Eliasson's works emphasize tricks of light, refraction and scale, and tend to involve each viewer in his or her own unique experience, as in Beauty, which, by passing light through a wall of fine mist, produces a different rainbow when viewed from different points in the gallery. And his works engage passers-by in urban environments -- Eye See You,  a project for Louis Vuitton (and meant to publicize 121 Ethiopia, an African nonprofit  Eliasson co-founded with his wife), grabs viewers in the street with a beam of light shot from the window by an eye-shaped lamp.

More profile about the speaker
Olafur Eliasson | Speaker | TED.com
TED2009

Olafur Eliasson: Playing with space and light

Olafur Eliasson: Loja me hapësirë dhe dritë

Filmed:
660,505 views

Olafur Eliasson krijon art nga paleta hapësinore, largësia, ngjyra dhe drita në projektet madhërishme për të cilat ai është i njohur (p.sh. "Ujëvara" në portin e Nju Jorkut). Ky fjalim i mbushur me ide fillon me një eksperiment në natyrën e perceptimit.
- Sculptor of light and space
The transparent simplicity and experiential nature of his work has built Olafur Eliasson's reputation as one of the world's most accessible creators of contemporary art. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
I have a studio in Berlin --
0
0
3000
Kam një studio në Berlin --
00:21
let me cue on here --
1
3000
2000
më lejoni të aktivizoj monitorin --
00:23
which is down there in this snow, just last weekend.
2
5000
4000
që është aty prapa në atë borë, javën e kaluar.
00:27
In the studio we do a lot of experiments.
3
9000
2000
Në këtë studio bëjmë shumë eksperimente.
00:29
I would consider the studio more like a laboratory.
4
11000
2000
E konsideroj këtë studio më shumë si laborator.
00:31
I have occasional meetings with scientists.
5
13000
3000
Kam takime të rastit me shkencëtarë.
00:34
And I have an academy, a part of the University of Fine Arts in Berlin.
6
16000
4000
Kam një akademi, që është pjesë e Universitetit të Arteve të Bukura në Berlin.
00:38
We have an annual gathering of people,
7
20000
2000
Kemi një grumbullim vjetorë të njerëzve,
00:40
and that is called Life in Space.
8
22000
2000
që quhet Jeta në Hapësirë.
00:42
Life in Space is really not necessarily about
9
24000
4000
Jeta në Hapësirë nuk ka të bëjë pikvrisht me
00:46
how we do things, but why we do things.
10
28000
4000
mënyrën se si ne bëjmë gjërat, por përse bëjmë gjëra.
00:50
Do you mind looking, with me, at that little cross in the center there?
11
32000
3000
A e keni bezdi ti hidhni një shikim këtij kryqi në mes?
00:53
So just keep looking. Don't mind me.
12
35000
3000
Vetëm shikojeni. Mos ma vini mendjen mua.
00:56
So you will have a yellow circle, and we will do an after-image experiment.
13
38000
4000
Do shihni një rreth të verdhë, dhe do bëjmë një eksperiment pasi ta shihni.
01:00
When the circle goes away you will have another color, the complementary color.
14
42000
5000
Kur rrethi të largohet do shihni një ngjyrë tjetër, ngjyra plotësuese.
01:05
I am saying something. And your eyes and your brain are saying something back.
15
47000
4000
Une po them dicka. Dhe sytë e truri juaj po kundërpërgjigjen.
01:09
This whole idea of sharing, the idea of constituting reality
16
51000
3000
ideja e shkëmbimit, ideja e themelimit të realitetit
01:12
by overlapping what I say and what you say --
17
54000
4000
duke mbivendosur atë cfarë them unë dhe cfarë thoni ju --
01:16
think of a movie.
18
58000
2000
mendoni për një film.
01:18
Since two years now, with some stipends from the science ministry in Berlin,
19
60000
3000
Prej dy vitesh tashmë, me disa bursa nga ministria e shkencës në Berlin,
01:21
I've been working on these films
20
63000
4000
jam duke punuar në këta filma
01:25
where we produce the film together.
21
67000
3000
ku ne prodhojmë filmin së bashku.
01:28
I don't necessarily think the film is so interesting.
22
70000
2000
Nuk mendoj që filmi është aq interesant.
01:30
Obviously this is not interesting at all in the sense of the narrative.
23
72000
3000
Nuk është aspak interesant nga pikëpamja e treguesit.
01:33
But nevertheless, what the potential is --
24
75000
2000
Prapseprapë, potenciali është --
01:35
and just keep looking there --
25
77000
2000
vazhdoni të shikoni aty --
01:37
what the potential is, obviously,
26
79000
2000
potenciali është
01:39
is to kind of move the border of who is the author,
27
81000
2000
të lëvizim pikën kufitare dhe të ndajmë autorin
01:41
and who is the receiver.
28
83000
2000
nga marrësi.
01:43
Who is the consumer, if you want,
29
85000
3000
Kush është konsumuesi
01:46
and who has responsibility for what one sees?
30
88000
3000
dhe kush është përgjegjës për atë cfarë shohim?
01:49
I think there is a socializing dimension
31
91000
3000
besoj se ka një dimension shoqërues
01:52
in, kind of, moving that border.
32
94000
3000
në përpjekjet për të lëvizur atë kufi.
01:55
Who decides what reality is?
33
97000
2000
Kush vendos se cfarë është realiteti?
01:57
This is the Tate Modern in London.
34
99000
2000
Kjo është Tate Modern në Londër.
01:59
The show was, in a sense, about that.
35
101000
3000
Shfaqja ishte në një mënyrë për atë.
02:02
It was about a space in which I put half a semi-circular yellow disk.
36
104000
5000
Ishte rreth një hapësire ku unë vendos një disk të verdhë gjysmërrethorrë.
02:07
I also put a mirror in the ceiling, and some fog, some haze.
37
109000
3000
Poashtu vë një pasqyrë në tavan, pak mjegull, pak tym.
02:10
And my idea was to make the space tangible.
38
112000
3000
Ideja ishte tëbëja hapësirën të qartë.
02:13
With such a big space, the problem is
39
115000
2000
me një hapësirë aq të madhe, problemi qëndron
02:15
obviously that there is a discrepancy
40
117000
2000
në mospërputhjet
02:17
between what your body can embrace,
41
119000
2000
mes asaj cfarë trupi juaj mund të përvetësojë
02:19
and what the space, in that sense, is.
42
121000
2000
dhe cfarë është hapësira në atë kuptim.
02:21
So here I had the hope that by inserting some natural elements,
43
123000
4000
Shpresoja që duke futur disa elemente natyrale,
02:25
if you want -- some fog -- I could make the space tangible.
44
127000
3000
si p.sh. mjegull -- do mund ta bëj hapësirën të qartë.
02:28
And what happens is that people, they start to see themselves in this space.
45
130000
3000
Ndodh që njerëzit fillojnë të shohin vetveten në hapësirë.
02:31
So look at this. Look at the girl.
46
133000
2000
Shikoni këtë. Shikoni këtë vajzë.
02:33
Of course they have to look through a bloody camera
47
135000
2000
Duhet të shikosh pvrmes një kamere të gjakosur
02:35
in a museum. Right? That's how museums are working today.
48
137000
3000
në muse. Apo jo? Kështu funksionojnë muzetë në ditët e sotme.
02:38
But look at her face there,
49
140000
2000
Por shikojeni fytyrën e saj atje,
02:40
as she's checking out, looking at herself in the mirror.
50
142000
2000
përderisa e shikon veten në pasqyrë.
02:42
"Oh! That was my foot there!"
51
144000
2000
"Oh, ajo ishte këmba ime!"
02:44
She wasn't really sure whether she was seeing herself or not.
52
146000
3000
Ajo nuk ishte e sigurtë nëse po shikonte vetveten apo jo.
02:47
And in that whole idea,
53
149000
4000
Në tërë këtë ide,
02:51
how do we configure the relationship between our body and the space?
54
153000
4000
si e konfigurojmë marrëdhënien mes trupit tonë dhe hapësirës?
02:55
How do we reconfigure it?
55
157000
2000
Si e rikonfigurojmë?
02:57
How do we know that being in a space makes a difference?
56
159000
3000
Si mund ta dimë se është ndryshe nëse jemi në hapësirë?
03:00
Do you see when I said in the beginning, it's about
57
162000
3000
Në fillim kur ju thashë se cështja është rreth pyetjes pse
03:03
why, rather than how?
58
165000
2000
në vend se si?
03:05
The why meant really,
59
167000
2000
"Pse-ja" nënkupton
03:07
"What consequences does it have when I take a step?"
60
169000
3000
"Cilat janë pasojat kur bëj një hap para?"
03:10
"What does it matter?"
61
172000
2000
"Përse ka rëndësi kjo?"
03:12
"Does it matter if I am in the world or not?"
62
174000
3000
"A ka rëndësi nëse jam në botë ose jo?"
03:15
"And does it matter whether the kind of actions I take
63
177000
3000
"Dhe a ka rëndësi nëse veprimet e mia
03:18
filter into a sense of responsibility?"
64
180000
3000
shëndërrohen në një ndjenjë të përgjegjësisë?"
03:21
Is art about that?
65
183000
2000
A ka arti lidhje me këtë?
03:23
I would say yes. It is obviously about
66
185000
2000
Do thoja që po. Nuk ka të bëjë vetëm me dekorimin
03:25
not just about decorating the world, and making it look even better,
67
187000
3000
e botës dhe ta bësh të duket më e mirë,
03:28
or even worse, if you ask me.
68
190000
2000
ose më keq.
03:30
It's obviously also about taking responsibility,
69
192000
3000
Ka të bëjë me marrjen e përgjegjësisë,
03:33
like I did here when throwing some green dye in the river
70
195000
2000
sic bëra këtu kur po hidhja ngjyrë të gjelbër në lum
03:35
in L.A., Stockholm, Norway and Tokyo,
71
197000
4000
në LA, Stokholm, Norvegji dhe Tokio,
03:39
among other places.
72
201000
2000
mes vendeve tjera.
03:41
The green dye is not environmentally dangerous,
73
203000
2000
Ngjyra e gjelbër nuk është e rrezikshme për ambientin,
03:43
but it obviously looks really rather frightening.
74
205000
2000
por duket mjaft e frikshme.
03:45
And it's on the other side also, I think, quite beautiful,
75
207000
4000
Poashtu besoj që është mjaft e bukur
03:49
as it somehow shows the turbulence in these kind of downtown areas,
76
211000
5000
sepse vë në pah trazirat në këto zona të qendrës së qytetit,
03:54
in these different places of the world.
77
216000
2000
në vende të ndryshme të botës.
03:56
The "Green river," as a kind of activist idea, not a part of an exhibition,
78
218000
4000
"Lumi i gjelbër" si ide aktiviste, dhe jo pjesë e një ekspozite,
04:00
it was really about showing people,
79
222000
3000
kishte për qëllim tu tregonte njerëzve,
04:03
in this city, as they walk by,
80
225000
3000
në këtë qytet përderisa i kalojnë pranë,
04:06
that space has dimensions. A space has time.
81
228000
5000
se hapësira ka dimenzione. Hapësira ka kohë.
04:11
And the water flows through the city with time.
82
233000
3000
Me kohë uji rrjedh përmes qytetit.
04:14
The water has an ability to make
83
236000
2000
Uji ka aftësi të bëjë
04:16
the city negotiable, tangible.
84
238000
2000
qytetin të kalueshëm dhe të qartë.
04:18
Negotiable meaning that it makes a difference
85
240000
2000
Kur them të kalueshëm po flas për fakin që ka dallim nëse
04:20
whether you do something or not.
86
242000
2000
bën dicka apo jo.
04:22
It makes a difference whether you say, "I'm a part of this city.
87
244000
2000
Ka dallim nëse thua "Jam pjesë e këtij qyteti.
04:24
And if I vote it makes a difference.
88
246000
2000
Dhe nëse votoj do sjellë ndryshime.
04:26
If I take a stand, it makes a difference."
89
248000
2000
Nëse marr një qëndrim, do sjellë ndryshime.
04:28
This whole idea of a city not being a picture is,
90
250000
4000
Në njëfarë mënyre arti gjithmonë
04:32
I think, something that art, in a sense,
91
254000
2000
hulumton idenë qytetit si të mos ishte
04:34
always was working with.
92
256000
2000
një fotografi.
04:36
The idea that art can actually evaluate the relationship
93
258000
3000
Ideja që arti mund të vlerësoj marrëdhënien
04:39
between what it means to be in a picture,
94
261000
5000
mes asaj se cfarë do të thotë të jesh në një foto,
04:44
and what it means to be in a space. What is the difference?
95
266000
2000
dhe cfarë do thotë të jetë në hapësirë. Ku qëndron dallimi?
04:46
The difference between thinking and doing.
96
268000
3000
Dallimi mes të menduarit dhe të bërit.
04:49
So these are different experiments with that. I won't go into them.
97
271000
3000
Këto janë experimente tjera dhe nuk do ju kushtohem shume.
04:52
Iceland, lower right corner, my favorite place.
98
274000
4000
Islanda, këtu në këndin e poshtëm në të majtë, është vendi im i preferuar.
04:56
These kinds of experiments, they filter into architectural models.
99
278000
5000
Këto lloj ekperimentesh filtrohen në modele arkitekturale.
05:01
These are ongoing experiments.
100
283000
3000
Këto janë eksperimente në vazhdim.
05:04
One is an experiment I did for BMW,
101
286000
3000
Unë bëra një eksperiment për BMW,
05:07
an attempt to make a car.
102
289000
2000
në përpjekje për të krijuar një makinë.
05:09
It's made out of ice.
103
291000
2000
Eshtë i bërë nga akulli.
05:11
A crystalline stackable principle in the center on the top,
104
293000
3000
Një përbërës kristalor në qendër,
05:14
which I am trying to turn into a concert hall in Iceland.
105
296000
3000
të cilën jam duke u përpjekur ta shëndërroj në një sallë koncertesh në Islandë.
05:17
A sort of a run track, or a walk track,
106
299000
3000
Një lloj piste vrapimi, ose ecjeje,
05:20
on the top of a museum in Denmark,
107
302000
2000
në majë të një muzeu në Danimarkë,
05:22
which is made of colored glass, going all around.
108
304000
4000
i ndërtuar nga qelqi me ngjyrë përreth.
05:26
So the movement with your legs
109
308000
2000
Andaj kur të lëvizësh këmbët
05:28
will change the color of your horizon.
110
310000
2000
ngjyra e horizontit ndryshon.
05:30
And two summers ago at the Hyde Park in London,
111
312000
2000
Para dy verash në Hyde Park në Londër,
05:32
with the Serpentine Gallery:
112
314000
2000
me Galerinë Serpentine:
05:34
a kind of a temporal pavilion where
113
316000
2000
një lloj tende e përkohshme ku
05:36
moving was the only way you could see the pavilion.
114
318000
4000
mënyra e vetme për të parë tendën është të qëndrosh në lëvizje.
05:40
This summer, in New York:
115
322000
2000
Këtë verë, në Nju Jork:
05:42
there is one thing about falling water which is very much about
116
324000
2000
një gjë shumë interesante lidhur me ujëvarat ka të bëjë me
05:44
the time it takes for water to fall.
117
326000
2000
kohën që i merr ujit për të rënë.
05:46
It's quite simple and fundamental.
118
328000
3000
Eshtë mjaft e thjeshtë dhe rrënjësore.
05:49
I've walked a lot in the mountains in Iceland.
119
331000
2000
Kam ecur shumë nëpër malet e Islandës.
05:51
And as you come to a new valley,
120
333000
2000
Kur i afrohesh një lugine të re,
05:53
as you come to a new landscape, you have a certain view.
121
335000
2000
një peisazhi të ri, ke jë pamje specifike.
05:55
If you stand still, the landscape
122
337000
2000
Po të qëndrosh pa lëvizur, peisazhi
05:57
doesn't necessarily tell you how big it is.
123
339000
4000
nuk ështv e thënë të ta bëj me dije se sa i madh është.
06:01
It doesn't really tell you what you're looking at.
124
343000
3000
Nuk të ofron ndonjë ide se cfarë je duke parë.
06:04
The moment you start to move, the mountain starts to move.
125
346000
3000
Castin që fillon që lëvizësh, malet fillojnë të lëvizin.
06:07
The big mountains far away, they move less.
126
349000
2000
Malet në distancë, lëvizin më pak.
06:09
The small mountains in the foreground, they move more.
127
351000
2000
Malet e vogla që gjenden në vende të dukshme, lëvizin më shumë.
06:11
And if you stop again, you wonder,
128
353000
2000
Po të ndalosh përsëri, të bën të mendosh me vete
06:13
"Is that a one-hour valley?
129
355000
2000
"Eshtë ajo luginë vetëm një orë largë?
06:15
Or is that a three-hour hike, or is that a whole day I'm looking at?"
130
357000
3000
Apo është udhëtim me këmbë 3 orësh, apo ditor?"
06:18
If you have a waterfall in there,
131
360000
2000
Nëse ka ujëvarë aty,
06:20
right out there at the horizon; you look at the waterfall
132
362000
2000
në horizonin e gjerë; shikon ujëvarën
06:22
and you go, "Oh, the water is falling really slowly."
133
364000
4000
dhe thua, "Oh, uji po rrjesh shumë ngadalë."
06:26
And you go, "My god it's really far away and it's a giant waterfall."
134
368000
3000
"Eshtë shumë largë që këtu dhe është një ujëvarë gjigante."
06:29
If a waterfall is falling faster,
135
371000
3000
Nëse ujëvara rrjedh më shpejtë,
06:32
it's a smaller waterfall which is closer by --
136
374000
3000
gjendet më pranë dhe është më e vogël --
06:35
because the speed of falling water is pretty constant everywhere.
137
377000
4000
sepse shpejtësia e ujit në rënie është e pandryshueshme kudo.
06:39
And your body somehow knows that.
138
381000
3000
Në njëfarë mënyre trupi yt e di atë.
06:42
So this means a waterfall is a way of measuring space.
139
384000
4000
Kjo do të thotë që ujëvara është një mënyrë për matjen e hapësirës.
06:46
Of course being an iconic city like New York,
140
388000
4000
Për Nju Jorku, si qytet ikon,
06:50
that has had an interest in somehow
141
392000
2000
që ka shfaqur një lloj interesi
06:52
playing around with the sense of space, you could say that New York
142
394000
3000
të merret me kuptimin e hapësirës, mund të thuash që
06:55
wants to seem as big as possible.
143
397000
2000
dëshiron të duket sa më i madh që është e mundur.
06:57
Adding a measurement
144
399000
2000
Ti shtosh një mënyrë matjeje kësaj
06:59
to that is interesting:
145
401000
2000
është mjaft interesante:
07:01
the falling water suddenly gives you a sense
146
403000
2000
papritmas uji në rënie të jep një ndjenjë të tillë që të bën të thuash
07:03
of, "Oh, Brooklyn is exactly this much --
147
405000
2000
"Oh, Brookly ka pikërisht këtë madhësi --
07:05
the distance between Brooklyn and Manhattan, in this case
148
407000
3000
largësia mes Brooklyn dhe Manhattan, në këtë rast
07:08
the lower East River is this big."
149
410000
3000
East River i poshtëm është kaq i madh."
07:11
So it was not just necessarily about putting nature into the cities.
150
413000
3000
Andaj nuk ka të bëj gjithsesi me natyrën në qyetete.
07:14
It was also about giving the city a sense of dimension.
151
416000
2000
Ka po ashtu të bëjë me idenë dimensionit në qytet.
07:16
And why would we want to do that?
152
418000
2000
Por përse do donim të bëjmë këtë?
07:18
Because I think it makes a difference
153
420000
2000
Sepse mendoj që bën një dallim
07:20
whether you have a body
154
422000
3000
nëse ke një trup që ndihet
07:23
that feels a part of a space,
155
425000
2000
si pjesë a hapësirës,
07:25
rather than having a body which is just in front of a picture.
156
427000
2000
në vend se të kesh një trup që thjeshtë ndodhet përballë një fotografie.
07:27
And "Ha-ha, there is a picture and here is I. And what does it matter?"
157
429000
3000
"Ha-ha, ja ku është një fotografi dhe ja ku jam unë. Po c' rëndësi ka kjo?
07:30
Is there a sense of consequences?
158
432000
3000
A ka pasoja?
07:33
So if I have a sense of the space,
159
435000
2000
Nëse kam një ndjesi për hapësirën,
07:35
if I feel that the space is tangible,
160
437000
2000
nëse e ndjejë se hapësira është e prekshme,
07:37
if I feel there is time,
161
439000
2000
në se ndjejë se koha ekziston,
07:39
if there is a dimension I could call time,
162
441000
2000
nëse ekziston një dimension që mund ta quaj kohë,
07:41
I also feel that I can change the space.
163
443000
2000
gjithashtu besoj se mund ta ndryshoj hapësirën.
07:43
And suddenly it makes a difference
164
445000
2000
Kjo ndryshon gjërat
07:45
in terms of making space accessible.
165
447000
3000
lidhur me idenë e shëndërrimit të hapësirës në dicka të arritshme.
07:48
One could say this is about
166
450000
2000
Kjo mund të jetë lidhur me
07:50
community, collectivity.
167
452000
2000
komunitetin, me dicka të përbashkët.
07:52
It's about being together.
168
454000
2000
Ka të bëjë me të qenit së bashku.
07:54
How do we create public space?
169
456000
3000
Si mund të krijojmë hapësirë publike?
07:57
What does the word "public" mean today anyway?
170
459000
2000
Cfarë kuptimi ka fjala "publike" në ditët e sotme?
07:59
So, asked in that way,
171
461000
2000
Nëse pyesim në atë mënyrë,
08:01
I think it raises great things about
172
463000
2000
besoj që ngjall bisedime rreth
08:03
parliamentary ideas, democracy, public space,
173
465000
3000
ideve parlamentare, demokracisë, hapsirës publike,
08:06
being together, being individual.
174
468000
2000
të qenit së bashku, të qenit individ.
08:08
How do we create
175
470000
3000
Si mund të krijojmë
08:11
an idea which is both tolerant to individuality,
176
473000
3000
një ide që është tolerante ndaj individualitetit,
08:14
and also to collectivity,
177
476000
2000
dhe përbashkësisë,
08:16
without polarizing the two
178
478000
2000
duke mos i polarizuar
08:18
into two different opposites?
179
480000
3000
në dy drejtime të kunderta?
08:21
Of course the political agendas in the world
180
483000
3000
Natyrisht që agjendat politike në botë
08:24
has been very obsessed, polarizing the two against each other
181
486000
3000
janë të obsesionuara, dhe polarizojnë këto dy gjëra kundër njëra tjetrës
08:27
into different, very normative ideas.
182
489000
2000
në ide të ndryshme dhe standarde.
08:29
I would claim that art and culture,
183
491000
2000
Do pohoja që arti dhe kultura,
08:31
and this is why art and culture are so incredibly interesting
184
493000
3000
dhe kjo është arsyeja përse arti dhe kultura janë interesante
08:34
in the times we're living in now,
185
496000
2000
në periudhën në të cilën po jetojmë tani,
08:36
have proven that one can
186
498000
2000
kanë vërtetuar se njeriu
08:38
create a kind of a space
187
500000
3000
mund të krijojë një lloj hapësire
08:41
which is both sensitive to individuality
188
503000
2000
që është e ndjeshme ndaj individualitetit
08:43
and to collectivity.
189
505000
2000
dhe përbashkësisë.
08:45
It's very much about this causality, consequences.
190
507000
3000
Ka të bëjë shumë me këtë shkaktësi, me pasojat.
08:48
It's very much about the way we link
191
510000
4000
Ka të bëjë me mënyrën se si ne ndërlidhim
08:52
thinking and doing.
192
514000
2000
të menduarit me të vepruarit.
08:54
So what is between thinking and doing?
193
516000
2000
Cili është dallimi me të menduarit dhe të vepruarit?
08:56
And right in-between thinking and doing,
194
518000
2000
Në mes të menduarit dhe vepruarit,
08:58
I would say, there is experience.
195
520000
2000
ekziston përvoja.
09:00
And experience is not just
196
522000
2000
Përvoja nuk është vetëm
09:02
a kind of entertainment in a non-casual way.
197
524000
3000
një lloj dëfrimi në mënyrë jo-rastësore.
09:05
Experience is about responsibility.
198
527000
2000
Përvoja ka të bëjë me përgjegjësinë.
09:07
Having an experience is taking part in the world.
199
529000
4000
Të kesh përvojë do të thotë të jesh pjesë e botës.
09:11
Taking part in the world is really about sharing responsibility.
200
533000
4000
Të jesh pjesë e botës ka të bëjë me ndarjen e përgjegjësisë.
09:15
So art, in that sense,
201
537000
2000
Andaj arti, në atë kuptim,
09:17
I think holds an incredible relevance
202
539000
3000
besoj ka rëndësi
09:20
in the world in which we're moving into,
203
542000
3000
të madhe në botën drejt së cilës jemi duke ecur,
09:23
particularly right now.
204
545000
2000
pikërisht tani.
09:25
That's all I have. Thank you very much.
205
547000
2000
Kjo është e tëra. Faleminderit.
09:27
(Applause)
206
549000
3000
(Duartrokitje)
Translated by Ermira Kusari
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Olafur Eliasson - Sculptor of light and space
The transparent simplicity and experiential nature of his work has built Olafur Eliasson's reputation as one of the world's most accessible creators of contemporary art.

Why you should listen

Denmark-born Icelander Olafur Eliasson has taken the art world by storm -- and the meteorological dimensions of that statement are appropriate. His immensely popular The Weather Project, at London's Tate Museum, immersed spectators in an artificial mirrored environment with its own looming sun (and its own analog of London fog), and attracted 2 million visitors in the process. In the summer of 2008, his four massive waterfalls spectacularly punctuated key sites in New York's harbor -- including one pouring from beneath the Brooklyn Bridge.

Eliasson's works emphasize tricks of light, refraction and scale, and tend to involve each viewer in his or her own unique experience, as in Beauty, which, by passing light through a wall of fine mist, produces a different rainbow when viewed from different points in the gallery. And his works engage passers-by in urban environments -- Eye See You,  a project for Louis Vuitton (and meant to publicize 121 Ethiopia, an African nonprofit  Eliasson co-founded with his wife), grabs viewers in the street with a beam of light shot from the window by an eye-shaped lamp.

More profile about the speaker
Olafur Eliasson | Speaker | TED.com