ABOUT THE SPEAKER
Joel Levine - Planetary and atmospheric scientist
Joel Levine studies the atmospheres of Earth and Mars, looking at their origin, evolution, structure and chemistry and climate change. He's the principal investigator of the proposed ARES Mars Airplane Mission.

Why you should listen

Joel S. Levine is a senior research scientist in the Science Mission Directorate at NASA's Langley Research Center, and the principal investigator and chief scientist of the proposed ARES Mars Airplane Mission. ARES (Aerial Regional-scale Environmental Survey) is a robotic, rocket-powered Mars airplane designed to investigate the atmosphere, surface and sub-surface of Mars.

In his research, he studies the atmospheres of Earth and Mars, tracking their development and changes: How similar are they? What can Earth learn from Mars?

His work as an atmospheric scientist had an interesting sideline, as he wrote in this Q&A for students:  

From 1998 to 2001, at the request of the National Archives and Records Administration in Washington, D.C., I formed and led a team of NASA scientists to solve the mystery of why tiny white spots were forming in the hermetically sealed encasements containing the Declaration of Independence, the U.S. Constitution and the Bill of Rights. Using noninvasive techniques that were originally developed to measure trace gases in Earth's atmosphere, we solved the problem. We measured very high concentrations of water vapor in the hermetically sealed encasements. The high concentrations of water vapor chemically reacted with the glass encasements, causing the leaching out of alkaline material from the glass, resulting in the formation of the mysterious white spots. The situation was corrected in 2001, when personnel at the National Archives and Records Administration removed the documents from the original encasements, put them in brand-new encasements and put them back on display at the National Archives. This was a unique opportunity to apply NASA-developed technology to solve a non-aerospace problem of great national interest and concern -- the preservation of the founding documents of the United States of America! 

More profile about the speaker
Joel Levine | Speaker | TED.com
TEDxNASA

Joel Levine: Why we need to go back to Mars

Joel Levine: Porque precisamos voltar a Marte

Filmed:
764,198 views

Em TEDxNASA, o cientista planetário Joel Levine mosta algumas novas descobertas intrigantes - e enigmáticas - sobre Marte: crateras cheias de gelo, resquícios de oceanos antigos e pistas convincentes, de que em algum lugar do passado, houve vida. Ele argumenta em prol da volta a Marte para mais descobertas.
- Planetary and atmospheric scientist
Joel Levine studies the atmospheres of Earth and Mars, looking at their origin, evolution, structure and chemistry and climate change. He's the principal investigator of the proposed ARES Mars Airplane Mission. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I want to talk about 4.6 billion years of history
0
0
5000
Gostaria de falar sobre 4,6 bilhões de anos de história
00:20
in 18 minutes.
1
5000
2000
em 18 minutos.
00:22
That's 300 million years per minute.
2
7000
3000
São 300 milhões de anos por minuto.
00:25
Let's start with the first photograph NASA obtained
3
10000
4000
Comecemos pela primeira fotografia da NASA obtida
00:29
of planet Mars.
4
14000
2000
do planeta Marte.
00:31
This is fly-by, Mariner IV.
5
16000
2000
Esta é a sonda Mariner IV.
00:33
It was taken in 1965.
6
18000
3000
Foi tirada em 1965.
00:36
When this picture appeared,
7
21000
2000
Quando esta imagem apareceu,
00:38
that well-known scientific journal,
8
23000
3000
aquele conhecido periódico,
00:41
The New York Times, wrote in its editorial,
9
26000
3000
The New York Times, escreveu em seu editorial,
00:44
"Mars is uninteresting.
10
29000
2000
"Marte é desinteressante.
00:46
It's a dead world. NASA should not spend
11
31000
3000
É um mundo sem vida. A NASA não deveria desperdiçar
00:49
any time or effort studying Mars anymore."
12
34000
4000
tempo ou esforços estudando Marte daqui para frente."
00:53
Fortunately, our leaders in Washington
13
38000
2000
Felizmente nossos líderes em Washington
00:55
at NASA headquarters knew better
14
40000
2000
na sede administrativa da NASA não pensavam assim.
00:57
and we began a very extensive study
15
42000
4000
E começamos um estudo bastante detalhado
01:01
of the red planet.
16
46000
2000
sobre o planeta vermelho.
01:03
One of the key questions in all of science,
17
48000
4000
Uma das perguntas-chaves de toda a ciência,
01:07
"Is there life outside of Earth?"
18
52000
2000
"Existe vida fora da Terra?"
01:09
I believe that Mars is the most likely target
19
54000
4000
Creio que Marte é o lugar mais provável
01:13
for life outside the Earth.
20
58000
2000
para vida fora da Terra.
01:15
I'm going to show you in a few minutes
21
60000
2000
Vou mostrar-lhes em alguns minutos
01:17
some amazing measurements that suggest
22
62000
2000
alguns levantamentos surpreendentes que sugerem
01:19
there may be life on Mars.
23
64000
2000
a existência de vida em Marte.
01:21
But let me start with a Viking photograph.
24
66000
4000
Mas permitam-me começar com uma foto da Viking.
01:25
This is a composite taken by Viking in 1976.
25
70000
4000
Esta é uma montagem de fotos tiradas pela Viking em 1976.
01:29
Viking was developed and managed at the
26
74000
3000
A Viking foi desenvolvida e gerenciada pelo
01:32
NASA Langley Research Center.
27
77000
2000
Centro de Pesquisas Langley da NASA.
01:34
We sent two orbiters and two landers in the summer of 1976.
28
79000
4000
Enviamos duas sondas orbitais e duas aterrisadoras no verão de 1976.
01:38
We had four spacecraft, two around Mars,
29
83000
4000
Tínhamos quatro naves espaciais, duas em volta de Marte,
01:42
two on the surface --
30
87000
2000
duas na superfície,
01:44
an amazing accomplishment.
31
89000
2000
uma conquista surpreendente.
01:46
This is the first photograph taken from
32
91000
2000
Esta é a primeira foto tirada da
01:48
the surface of any planet.
33
93000
2000
superfície de outro planeta.
01:50
This is a Viking Lander photograph
34
95000
2000
Esta é uma foto feita pela Viking Lander
01:52
of the surface of Mars.
35
97000
2000
da superfície de Marte.
01:54
And yes, the red planet is red.
36
99000
3000
E sim, o planeta vermelho é vermelho.
01:57
Mars is half the size of the Earth,
37
102000
3000
Marte é da metade do tamanho da Terra.
02:00
but because two-thirds of the Earth is covered by water,
38
105000
3000
Mas em razão de 2/3 da Terra estarem cobertos por água
02:03
the land area on Mars
39
108000
3000
a área de terra firme em Marte
02:06
is comparable to the land area on Earth.
40
111000
2000
é comparável à área de terra firme na Terra.
02:08
So, Mars is a pretty big place even though it's half the size.
41
113000
5000
Assim, Marte é um lugar bem grande a despeito de seu tamanho.
02:13
We have obtained topographic measurements
42
118000
3000
Temos conseguido levantamentos topográficos
02:16
of the surface of Mars. We understand
43
121000
2000
da superfície de Marte. Entendemos
02:18
the elevation differences.
44
123000
2000
as diferenças de elevação.
02:20
We know a lot about Mars.
45
125000
2000
Sabemos muito sobre Marte.
02:22
Mars has the largest volcano in the solar system,
46
127000
4000
Marte tem o maior vulcão do sistema solar,
02:26
Olympus Mons.
47
131000
2000
o Monte Olimpo.
02:28
Mars has the Grand Canyon
48
133000
2000
Marte tem o "grand canyon"
02:30
of the solar system, Valles Marineris.
49
135000
3000
do sistema solar, Valles Marineris.
02:33
Very, very interesting planet.
50
138000
2000
Um planeta muito, mas muito interessante.
02:35
Mars has the largest
51
140000
3000
Marte tem a maior
02:38
impact crater in the solar system,
52
143000
2000
cratera de impacto do sistema solar,
02:40
Hellas Basin.
53
145000
2000
a Bacia de Hellas.
02:42
This is 2,000 miles across.
54
147000
2000
Isso tem 3.300 km de extensão.
02:44
If you happened to be on Mars
55
149000
2000
Se por acaso você estivesse em Marte
02:46
when this impactor hit,
56
151000
2000
quando ocorreu o impacto,
02:48
it was a really bad day on Mars.
57
153000
2000
teria tido um péssimo dia.
02:50
(Laughter)
58
155000
2000
(Risos)
02:52
This is Olympus Mons.
59
157000
2000
Este é o Monte Olimpo.
02:54
This is bigger than the state of Arizona.
60
159000
3000
É maior que o estado do Arizona.
02:57
Volcanoes are important, because volcanoes
61
162000
2000
Vulcões são importantes pois vulcões
02:59
produce atmospheres and they produce oceans.
62
164000
3000
produzem atmosferas e oceanos.
03:02
We're looking at Valles Marineris,
63
167000
3000
Estamos observando o Vale Marineris,
03:05
the largest canyon in the solar system,
64
170000
2000
o maior canion do sistema solar,
03:07
superimposed on a map of the United States,
65
172000
3000
sobreposto ao mapa dos Estados Unidos,
03:10
3,000 miles across.
66
175000
2000
4.800 km de extensão.
03:12
One of the most intriguing features about Mars,
67
177000
3000
Uma das coisas mais intrigantes sobre Marte,
03:15
the National Academy of Science says
68
180000
2000
diz a Academia Nacional de Ciências
03:17
one of the 10 major mysteries of the space age,
69
182000
3000
que um dos 10 maiores mistérios da era espacial
03:20
is why certain areas of Mars
70
185000
3000
é o porquê de certas áreas de Marte
03:23
are so highly magnetized.
71
188000
2000
serem tão altamente magnetizadas.
03:25
We call this crustal magnetism.
72
190000
2000
Chamamos isto de magnetismo crustal.
03:27
There are regions on Mars, where, for some reason --
73
192000
3000
Há algumas regiões em Marte, onde, por alguma razão,
03:30
we don't understand why at this point --
74
195000
3000
até agora não entendemos porque
03:33
the surface is very, very highly magnetized.
75
198000
3000
a superfície é muito altamente magnetizada.
03:36
Is there water on Mars?
76
201000
2000
Existe água em Marte?
03:38
The answer is no, there is no liquid water
77
203000
3000
A resposta é não, não existe água em estado líquido
03:41
on the surface of Mars today.
78
206000
2000
na superfície de Marte hoje.
03:43
But there is intriguing evidence
79
208000
2000
Mas há uma intrigante evidência
03:45
that suggests that the early history of Mars
80
210000
3000
que sugere que nos primórdios de Marte
03:48
there may have been rivers
81
213000
2000
haveriam rios
03:50
and fast flowing water.
82
215000
3000
e água fluindo rápido.
03:53
Today Mars is very very dry.
83
218000
2000
Hoje em dia Marte é bastante seco.
03:55
We believe there's some water in the polar caps,
84
220000
3000
Acreditamos que exista alguma água nas calotas polares.
03:58
there are polar caps of North Pole and South Pole.
85
223000
3000
Há calotas polares no Pólo Norte e no Pólo Sul.
04:01
Here are some recent images.
86
226000
2000
Eis algumas imagens recentes.
04:03
This is from Spirit and Opportunity.
87
228000
3000
Estas são da Spirit e Opportunity.
04:06
These images that show at one time,
88
231000
2000
Estas imagens mostram que alguma vez
04:08
there was very fast flowing water on the surface of Mars.
89
233000
4000
houve água fluindo rápido na superfície de Marte.
04:12
Why is water important? Water is important
90
237000
2000
Por que água é importante? Água é importante
04:14
because if you want life you have to have water.
91
239000
4000
porque se querem vida é preciso água.
04:18
Water is the key ingredient
92
243000
2000
Água é o ingrediente chave
04:20
in the evolution, the origin of life on a planet.
93
245000
4000
na evolução, a origem da vida em um planeta.
04:24
Here is some picture of Antarctica
94
249000
2000
Aqui algumas imagens da Antártica
04:26
and a picture of Olympus Mons,
95
251000
3000
e uma imagem do Monte Olimpo,
04:29
very similar features, glaciers.
96
254000
2000
caraterísticas muito similares, geleiras.
04:31
So, this is frozen water.
97
256000
2000
Então, isto é água congelada.
04:33
This is ice water on Mars.
98
258000
3000
Isto é gelo em Marte.
04:36
This is my favorite picture. This was just taken a few weeks ago.
99
261000
3000
Esta é minha imagem favorita. Foi tirada há apenas algumas semanas atrás.
04:39
It has not been seen publicly.
100
264000
2000
Não foi divulgada publicamente.
04:41
This is European space agency
101
266000
3000
Esta é a Agência Espacial Européia.
04:44
Mars Express, image of a crater on Mars
102
269000
2000
Imagem da Mars Express de uma cratera em Marte
04:46
and in the middle of the crater
103
271000
2000
e no meio da cratera
04:48
we have liquid water, we have ice.
104
273000
3000
temos água líquida, temos gelo.
04:51
Very intriguing photograph.
105
276000
2000
Fotografia bastante intrigante.
04:53
We now believe that in the early history of Mars,
106
278000
4000
Agora acreditamos que no começo da história de Marte,
04:57
which is 4.6 billion years ago,
107
282000
3000
que foi há 4,6 bilhões de anos atrás,
05:00
4.6 billion years ago, Mars was very Earth-like.
108
285000
4000
4,6 bilhões de anos atrás, Marte era muito parecido com a Terra.
05:04
Mars had rivers, Mars had lakes,
109
289000
3000
Marte tinha rios, Marte tinha lagos,
05:07
but more important Mars had planetary-scale oceans.
110
292000
4000
mas o importante era que Marte tinha oceanos em escala planetária.
05:11
We believe that the oceans were in the northern hemisphere,
111
296000
4000
Acreditamos que os oceanos estavam no hemisfério norte.
05:15
and this area in blue,
112
300000
2000
Esta área em azul
05:17
which shows a depression of about four miles,
113
302000
3000
que mostra uma depressão de aproximadamente 6.5 km,
05:20
was the ancient ocean area
114
305000
3000
era uma área oceânica antiga
05:23
on the surface of Mars.
115
308000
2000
na superfície de marte.
05:25
Where did the ocean's worth of water on Mars go?
116
310000
3000
Para onde foram os valiosos oceanos de água de Marte?
05:28
Well, we have an idea.
117
313000
2000
Bem, temos uma idéia.
05:30
This is a measurement we obtained a few years ago
118
315000
3000
Isto é um levantamento que obtivemos há alguns anos atrás
05:33
from a Mars-orbiting satellite called Odyssey.
119
318000
4000
de um satélite orbital de Marte chamado Odyssey.
05:37
Sub-surface water on Mars,
120
322000
2000
Água abaixo da superfície de Marte,
05:39
frozen in the form of ice.
121
324000
3000
congelada na forma de gelo.
05:42
And this shows the percent. If it's a blueish color,
122
327000
3000
E isto mosta o percentual. Se a cor for azulada
05:45
it means 16 percent by weight.
123
330000
3000
significa 16 porcento por peso.
05:48
Sixteen percent, by weight, of the interior
124
333000
2000
16 porcento, por peso, do subsolo
05:50
contains frozen water, or ice.
125
335000
3000
contém água congelada ou gelo.
05:53
So, there is a lot of water below the surface.
126
338000
3000
Assim, temos um monte de água abaixo da superfíce.
05:56
The most intriguing and puzzling measurement,
127
341000
4000
O mais intrigante e enigmático levantamento,
06:00
in my opinion, we've obtained of Mars,
128
345000
3000
na minha opinião, que obtivemos de Marte,
06:03
was released earlier this year
129
348000
3000
foi publicado no começo deste ano
06:06
in the magazine Science.
130
351000
3000
na revista Science.
06:09
And what we're looking at is the presence of the gas methane,
131
354000
4000
E o que estamos olhando é a presença do gás metano,
06:13
CH4, in the atmosphere of Mars.
132
358000
4000
CH4, na atmosfera de Marte.
06:17
And you can see there are three distinct regions of methane.
133
362000
4000
E vocês podem ver que existe três áreas distintas de metano.
06:21
Why is methane important?
134
366000
2000
Por que o metano é importante?
06:23
Because on Earth, almost all --
135
368000
2000
Porque na Terra, quase todo,
06:25
99.9 percent -- of the methane
136
370000
3000
99,9% do metano
06:28
is produced by living systems,
137
373000
3000
é produzido por sistemas vivos,
06:31
not little green men, but microscopic life
138
376000
4000
não por homenzinhos verdes, mas por vida microscópica
06:35
below the surface or at the surface.
139
380000
2000
abaixo da superfície ou na superfície.
06:37
We now have evidence
140
382000
2000
Agora temos evidência
06:39
that methane is in the atmosphere of Mars,
141
384000
3000
de que o metano existe na atmosfera de Marte,
06:42
a gas that, on Earth,
142
387000
2000
um gás que, na Terra,
06:44
is biogenic in origin,
143
389000
2000
é biogênico na origem,
06:46
produced by living systems.
144
391000
2000
produzido por sistemas vivos.
06:48
These are the three plumes: A, B1, B2.
145
393000
4000
Estas são as três plumas: A, B1 e B2.
06:52
And this is the terrain it appears over,
146
397000
3000
E este é o terreno onde aparecem.
06:55
and we know from geological studies
147
400000
3000
E sabemos a partir de estudos geológicos
06:58
that these regions are the oldest regions on Mars.
148
403000
4000
que estas regiões são as mais antigas de Marte.
07:02
In fact, the Earth and Mars
149
407000
2000
Na verdade, a Terra e Marte
07:04
are both 4.6 billion years old.
150
409000
4000
tem ambas 4,6 bilhões de anos.
07:08
The oldest rock on Earth is only 3.6 billion.
151
413000
4000
A rocha mais antiga na terra tem somente 3,6 bilhões de anos.
07:12
The reason there is a billion-year gap
152
417000
3000
A razão por existir esse hiato de 1 bilhão de anos
07:15
in our geological understanding
153
420000
2000
em nossa compreensão geológica
07:17
is because of plate tectonics,
154
422000
2000
é por causa das placas tectônicas.
07:19
The crust of the Earth has been recycled.
155
424000
3000
A crosta da Terra tem sido reciclada.
07:22
We have no geological record prior
156
427000
2000
Não temos registro geológico anterior
07:24
for the first billion years.
157
429000
2000
ao primeiro bilhão de anos.
07:26
That record exists on Mars.
158
431000
2000
Esse registro existe em Marte.
07:28
And this terrain that we're looking at
159
433000
2000
E este terreno que estamos olhando
07:30
dates back to 4.6 billion years
160
435000
4000
data de 4,6 bilhões de anos,
07:34
when Earth and Mars were formed.
161
439000
3000
quando Terra e Marte foram formados.
07:37
It was a Tuesday.
162
442000
2000
Foi numa terça-feira.
07:39
(Laughter)
163
444000
2000
(Risos)
07:41
This is a map that shows
164
446000
2000
Este é um mapa que mostra
07:43
where we've put our spacecraft on the surface of Mars.
165
448000
4000
onde pousamos nossas espaçonaves na superfície de Marte.
07:47
Here is Viking I, Viking II.
166
452000
3000
Aqui a Viking I, Viking II.
07:50
This is Opportunity. This is Spirit.
167
455000
3000
Esta é a Opportunity. Esta é a Spirit.
07:53
This is Mars Pathfinder. This is Phoenix,
168
458000
2000
Esta é a Mars Pathfinder. Esta é a Phoenix,
07:55
we just put two years ago.
169
460000
2000
que colocamos lá há dois anos atrás.
07:57
Notice all of our rovers and all of our landers
170
462000
4000
Reparem que todos os nossos veículos e todos as sondas
08:01
have gone to the northern hemisphere.
171
466000
2000
foram para o hemisfério norte.
08:03
That's because the northern hemisphere
172
468000
3000
É porque o hemisfério Norte
08:06
is the region of the ancient
173
471000
2000
é a região do leito
08:08
ocean basin.
174
473000
2000
do antigo oceano.
08:10
There aren't many craters.
175
475000
2000
Não existem muitas crateras.
08:12
And that's because the water protected the basin
176
477000
3000
E isto aconteceu porque a água protegeu o leito
08:15
from being impacted by asteroids and meteorites.
177
480000
4000
dos impactos ocasionados por asteróides e meteoritos.
08:19
But look in the southern hemisphere.
178
484000
3000
Mas reparem no hemisfério sul.
08:22
In the southern hemisphere there are impact craters,
179
487000
2000
No hemisfério sul há crateras de impacto,
08:24
there are volcanic craters.
180
489000
2000
há crateras vulcânicas.
08:26
Here's Hellas Basin,
181
491000
2000
Aqui está a Bacia de Hellas,
08:28
a very very different place, geologically.
182
493000
3000
um lugar muito diferente geologicamente.
08:31
Look where the methane is, the methane is in a very
183
496000
3000
Olhem onde o metano está, ele está num terreno
08:34
rough terrain area.
184
499000
4000
muito acidentado.
08:38
What is the best way to unravel
185
503000
2000
Qual a melhor maneira de desvendar
08:40
the mysteries on Mars that exist?
186
505000
3000
os mistérios que existem em Marte?
08:43
We asked this question 10 years ago.
187
508000
4000
Fizemos esta pergunta há 10 anos atrás.
08:47
We invited 10 of the top Mars scientists
188
512000
3000
Convidamos 10 dos maiores especialistas em Marte
08:50
to the Langley Research Center for two days.
189
515000
4000
para o Centro de Pesquisas Langley por dois dias.
08:54
We addressed on the board
190
519000
2000
Colocamos no quadro
08:56
the major questions that have not been answered.
191
521000
3000
as principais perguntas que não foram respondidas.
08:59
And we spent two days deciding
192
524000
3000
E passamos dois dias decidindo
09:02
how to best answer this question.
193
527000
3000
qual a melhor resposta para esta questão.
09:05
And the result of our meeting
194
530000
3000
E o resultado de nosso encontro
09:08
was a robotic rocket-powered airplane we call ARES.
195
533000
6000
foi um avião-robô movido por foguetes que chamamos de ARES.
09:14
It's an Aerial Regional-scale Environmental Surveyor.
196
539000
4000
É um Pesquisador Ambiental Aéreo de Escala Regional.
09:18
There's a model of ARES here.
197
543000
2000
Há um modelo do ARES aqui.
09:20
This is a 20-percent scale model.
198
545000
3000
Este é um modelo em 20% de escala.
09:23
This airplane was designed at the Langley Research Center.
199
548000
4000
Este aeroplano foi projetado no Centro de Pesquisas Langley.
09:27
If any place in the world
200
552000
2000
Se há algum lugar no mundo
09:29
can build an airplane to fly on Mars,
201
554000
2000
que pode construir um avião para voar em Marte
09:31
it's the Langley Research Center,
202
556000
2000
este lugar é o Centro de Pesquisas Langley.
09:33
for almost 100 years
203
558000
2000
Por quase 100 anos,
09:35
a leading center of aeronautics in the world.
204
560000
3000
um centro de referência em aeronáutica no mundo.
09:38
We fly about a mile above the surface.
205
563000
3000
Voaremos a cerca de 1,6 km sobre a superfície.
09:41
We cover hundreds of miles,
206
566000
2000
Cobriremos centenas de quilômetros,
09:43
and we fly about 450 miles an hour.
207
568000
3000
e voaremos acerca de 700 km/h.
09:46
We can do things that rovers can't do
208
571000
3000
Podemos fazer coisas que veículos terrestres
09:49
and landers can't do:
209
574000
2000
e sondas não podem.
09:51
We can fly above mountains, volcanoes, impact craters;
210
576000
3000
Podemos voar sobre as montanhas, vulcões, crateras de impacto.
09:54
we fly over valleys;
211
579000
2000
Voaremos sobre vales.
09:56
we can fly over surface magnetism,
212
581000
2000
Voaremos sobre o magnetismo da superfície,
09:58
the polar caps, subsurface water;
213
583000
3000
as calotas polares, a água subsuperficial.
10:01
and we can search for life on Mars.
214
586000
2000
E podemos procurar por vida em Marte.
10:03
But, of equal importance,
215
588000
2000
Mas, igualmente importante,
10:05
as we fly through the atmosphere of Mars,
216
590000
3000
enquanto voamos pela atmosfera de Marte,
10:08
we transmit that journey,
217
593000
3000
transmitimos nossa jornada,
10:11
the first flight of an airplane outside of the Earth,
218
596000
3000
o primeiro vôo de uma aeroplano fora da Terra,
10:14
we transmit those images back to Earth.
219
599000
3000
transmitimos essas imagens de volta para a Terra.
10:17
And our goal is to inspire the American public
220
602000
4000
E nosso objetivo é inspirar o público americano
10:21
who is paying for this mission through tax dollars.
221
606000
3000
que está pagando por esta missão através de impostos.
10:24
But more important we will
222
609000
3000
Mais importante ainda, iremos
10:27
inspire the next generation of scientists,
223
612000
3000
inspirar a próxima geração de cientistas,
10:30
technologists, engineers and mathematicians.
224
615000
3000
tecnólogos, engenheiros e matemáticos.
10:33
And that's a critical area of national security
225
618000
4000
E é uma área crítica de segurança nacional
10:37
and economic vitality, to make sure
226
622000
4000
e de vitalidade econômica, ter certeza
10:41
we produce the next generation
227
626000
2000
de produzirmos a próxima geração
10:43
of scientists, engineers, mathematicians and technologists.
228
628000
3000
de cientistas, engenheiros, matemáticos e tecnólogos.
10:46
This is what ARES looks like
229
631000
3000
Isto é com que se parece a ARES
10:49
as it flies over Mars.
230
634000
2000
enquanto voa sobre Marte.
10:51
We preprogram it.
231
636000
2000
Nós a pré-programamos.
10:53
We will fly where the methane is.
232
638000
2000
Voaremos aonde o metano está.
10:55
We will have instruments aboard the plane
233
640000
3000
Teremos instrumentos a bordo do avião
10:58
that will sample, every three minutes, the atmosphere of Mars.
234
643000
3000
que coletarão, a cada três minutos, a atmosfera de Marte.
11:01
We will look for methane
235
646000
2000
Procuraremos por metano
11:03
as well as other gasses
236
648000
2000
tanto quanto outros gases
11:05
produced by living systems.
237
650000
2000
produzidos por sistemas vivos.
11:07
We will pinpoint where these gases emanate from,
238
652000
4000
Localizaremos precisamente de onde esses gases emanaram.
11:11
because we can measure the gradient where it comes from,
239
656000
3000
Porque podemos medir o gradiente de onde eles vieram.
11:14
and there, we can direct the next mission
240
659000
3000
E assim poderemos direcionar a próxima missão
11:17
to land right in that area.
241
662000
3000
para pousar exatamente naquela área.
11:20
How do we transport an airplane to Mars?
242
665000
3000
Como transportaremos um aeroplano até Marte?
11:23
In two words, very carefully.
243
668000
3000
Em duas palavras, muito cuidadosamente.
11:26
The problem is we don't fly it to Mars,
244
671000
4000
O problema é, não voaremos até Marte,
11:30
we put it in a spacecraft
245
675000
3000
a colocaremos em uma espaçonave
11:33
and we send it to Mars.
246
678000
2000
e a enviaremos até Marte.
11:35
The problem is the spacecraft's
247
680000
2000
O problema é, o maior diâmetro de
11:37
largest diameter is nine feet;
248
682000
4000
uma espaçonave é três metros.
11:41
ARES is 21-foot wingspan, 17 feet long.
249
686000
5000
ARES tem 7 metros de envergadura, 6 metros de comprimento.
11:46
How do we get it to Mars?
250
691000
2000
Como a levaremos para Marte?
11:48
We fold it,
251
693000
2000
Nós a dobramos
11:50
and we transport it in a spacecraft.
252
695000
3000
e a transportamos em uma espaçonave.
11:53
And we have it in something called an aeroshell.
253
698000
3000
E temos algo chamado concha aérea.
11:56
This is how we do it.
254
701000
2000
Isto é como faremos.
11:58
And we have a little video that describes the sequence.
255
703000
4000
E temos um pequeno vídeo que descreve a sequência.
12:02
Video: Seven, six. Green board. Five, four, three, two, one.
256
707000
5000
Vídeo: Luz verde. 5,4,3,2,1.
12:07
Main engine start, and liftoff.
257
712000
3000
Acionamento do motor principal. E decolar.
12:20
Joel Levine: This is a launch from the Kennedy Space Center in Florida.
258
725000
3000
Joel Levine: Isto é um aviso do Centro Espacial Kennedy na Flórida.
12:29
This is the spacecraft taking nine months
259
734000
2000
Esta é a espaçonave levando 9 meses
12:31
to get to Mars.
260
736000
2000
para chegar a Marte.
12:33
It enters the atmosphere of Mars.
261
738000
3000
Entra na atmosfera de Marte.
12:36
A lot of heating,
262
741000
2000
Um bocado de calor.
12:41
frictional heating. It's going 18 thousand miles an hour.
263
746000
2000
Calor gerado pelo atrito. Está indo a 29.000 km/h.
12:43
A parachute opens up to slow it down.
264
748000
4000
Um paraquedas é aberto para freá-la.
12:47
The thermal tiles fall off.
265
752000
3000
Caem as pastilhas térmicas.
12:50
The airplane is exposed to the atmosphere for the first time.
266
755000
3000
O avião é exposto à atmosfera pela primeira vez.
12:53
It unfolds.
267
758000
3000
É desdobrado.
12:56
The rocket engine begins.
268
761000
2000
São acionados os foguetes.
13:05
We believe that in a one-hour flight
269
770000
3000
Acreditamos que em uma hora de voo
13:08
we can rewrite the textbook on Mars
270
773000
3000
poderemos reescrever os livros sobre Marte
13:11
by making high-resolution measurements of the atmosphere,
271
776000
3000
ao fazer levantamentos em alta-resolução da atmosfera,
13:14
looking for gases of biogenic origin,
272
779000
3000
procurando por gases de origem biogênica,
13:17
looking for gases of volcanic origin,
273
782000
3000
procurando por gases de origem vulcânica,
13:20
studying the surface, studying the magnetism
274
785000
3000
estudando a superfície, estudando o magnetismo
13:23
on the surface, which we don't understand,
275
788000
2000
da superfície, que não entendemos,
13:25
as well as about a dozen other areas.
276
790000
3000
tanto quanto cerca de outras doze áreas.
13:28
Practice makes perfect.
277
793000
2000
A prática leva a perfeição.
13:30
How do we know we can do it?
278
795000
2000
Como sabemos que podemos fazê-lo?
13:32
Because we have tested ARES model,
279
797000
4000
Porque testamos o modelo ARES,
13:36
several models in a half a dozen wind tunnels
280
801000
3000
vários modelos em meia dúzia de tunéis de vento
13:39
at the NASA Langley Research Center for eight years,
281
804000
3000
no Centro de Pesquisas Langley por 8 anos,
13:42
under Mars conditions.
282
807000
2000
sob condições iguais a Marte.
13:44
And, of equal importance
283
809000
2000
E, tão importante quanto
13:46
is, we test ARES in the Earth's atmosphere,
284
811000
4000
é, nós testamos ARES na atmosfera da Terra,
13:50
at 100,000 feet,
285
815000
3000
a 33.000 metros,
13:53
which is comparable to the density and pressure
286
818000
3000
que é comparável em densidade e pressão
13:56
of the atmosphere on Mars where we'll fly.
287
821000
3000
à atmosfera de Marte onde voaremos.
13:59
Now, 100,000 feet, if you fly cross-country to Los Angeles,
288
824000
3000
Agora, a 33.000 metros, se você voasse até Los Angeles
14:02
you fly 37,000 feet.
289
827000
2000
voaria 12.000 metros.
14:04
We do our tests at 100,000 feet.
290
829000
3000
Fizemos nossos testes a 33.000 metros.
14:07
And I want to show you one of our tests.
291
832000
3000
E gostaria de mostrar-lhes um de nossos testes.
14:10
This is a half-scale model.
292
835000
2000
Este é um modelo em metada da escala.
14:12
This is a high-altitude helium balloon.
293
837000
2000
Este é um balão de hélio de alta altitude.
14:14
This is over Tilamook, Oregon.
294
839000
3000
Foi sobre Tilamook, Oregon
14:17
We put the folded airplane on the balloon --
295
842000
4000
Colocamos nosso aeroplano dobrado no balão.
14:21
it took about three hours to get up there --
296
846000
2000
Levou cerca de três horas para levá-lo para cima.
14:23
and then we released it on command
297
848000
2000
Aí então o soltamos sob nosso comando
14:25
at 103,000 feet,
298
850000
2000
a 34.000 metros.
14:27
and we deploy the airplane and everything works perfectly.
299
852000
4000
E liberamos o aeroplano e tudo funcionou perfeitamente.
14:31
And we've done
300
856000
2000
E fizemos
14:33
high-altitude and low-altitude tests,
301
858000
2000
testes em alta e baixa altitude,
14:35
just to perfect this technique.
302
860000
5000
só para aperfeiçoar a técnica.
14:40
We're ready to go.
303
865000
2000
Estamos prontos para ir.
14:42
I have a scale model here.
304
867000
2000
Aqui, tenho um modelo em escala.
14:44
But we have a full-scale model
305
869000
2000
Mas temos um modelo em escala real
14:46
in storage at the NASA Langley Research Center.
306
871000
3000
guardado no Centro de Pesquisas Langley da NASA.
14:49
We're ready to go. All we need is a check from NASA headquarters
307
874000
4000
Estamos prontos. Tudo que precisamos é um cheque da sede administrativa da NASA
14:53
(Laughter)
308
878000
2000
(risos)
14:55
to cover the costs.
309
880000
2000
para cobrir os custos.
14:57
I'm prepared to donate my honorarium for today's talk
310
882000
3000
Estou preparado para doar meus honorários da palestra de hoje
15:00
for this mission.
311
885000
2000
para esta missão.
15:02
There's actually no honorarium for anyone for this thing.
312
887000
4000
Na verdade não ná honorário nenhum para ninguém por isto.
15:06
This is the ARES team;
313
891000
2000
Esta é a equipe ARES.
15:08
we have about 150 scientists, engineers;
314
893000
4000
Temos cerca de 150 cientistas, engenheiros,
15:12
where we're working with Jet Propulsion Laboratory,
315
897000
2000
onde trabalhamos, com laboratório de propulsão à jato,
15:14
Goddard Space Flight Center,
316
899000
2000
Centro de Voo Espacial Goddard,
15:16
Ames Research Center and half a dozen major universities
317
901000
3000
Centro de Pesquisas Ames e meia dúzia das maiores universidades
15:19
and corporations in developing this.
318
904000
2000
e corporações no desenvolvimento disto.
15:21
It's a large effort. It's all at NASA Langley Research Center.
319
906000
7000
É um gande esforço, concentrado no Centro de Pesquisas Langley NASA.
15:28
And let me conclude by saying
320
913000
3000
E deixe-me concluir dizendo
15:31
not too far from here,
321
916000
2000
não muito longe daqui,
15:33
right down the road in Kittyhawk, North Carolina,
322
918000
3000
ladeira abaixo em Kittyhawk, Carolina do Norte,
15:36
a little more than 100 years ago
323
921000
2000
há pouco mais de 100 anos atrás
15:38
history was made
324
923000
2000
foi feita história
15:40
when we had the first powered flight of an airplane on Earth.
325
925000
3000
quando tivemos o primeiro voo de um aeroplano na Terra.
15:43
We are on the verge right now
326
928000
2000
Estamos, agora, prestes
15:45
to make the first flight of an airplane
327
930000
3000
a fazer o primeiro voo de um aeroplano
15:48
outside the Earth's atmosphere.
328
933000
2000
fora da atmosfera da Terra.
15:50
We are prepared to fly this on Mars,
329
935000
3000
Estamos preparados para voar em Marte,
15:53
rewrite the textbook about Mars.
330
938000
2000
reescrever os livros sobre Marte.
15:55
If you're interested in more information,
331
940000
3000
Se está interessado em mais informações
15:58
we have a website that describes this exciting
332
943000
3000
temos um website que descreve esta excitante
16:01
and intriguing mission, and why we want to do it.
333
946000
3000
e intrigante missão e o porque de queremos fazê-la.
16:04
Thank you very much.
334
949000
2000
Muitíssimo obrigado.
16:06
(Applause)
335
951000
3000
(Aplausos)
Translated by Marcos Beraldo
Reviewed by Rafael Eufrasio

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Joel Levine - Planetary and atmospheric scientist
Joel Levine studies the atmospheres of Earth and Mars, looking at their origin, evolution, structure and chemistry and climate change. He's the principal investigator of the proposed ARES Mars Airplane Mission.

Why you should listen

Joel S. Levine is a senior research scientist in the Science Mission Directorate at NASA's Langley Research Center, and the principal investigator and chief scientist of the proposed ARES Mars Airplane Mission. ARES (Aerial Regional-scale Environmental Survey) is a robotic, rocket-powered Mars airplane designed to investigate the atmosphere, surface and sub-surface of Mars.

In his research, he studies the atmospheres of Earth and Mars, tracking their development and changes: How similar are they? What can Earth learn from Mars?

His work as an atmospheric scientist had an interesting sideline, as he wrote in this Q&A for students:  

From 1998 to 2001, at the request of the National Archives and Records Administration in Washington, D.C., I formed and led a team of NASA scientists to solve the mystery of why tiny white spots were forming in the hermetically sealed encasements containing the Declaration of Independence, the U.S. Constitution and the Bill of Rights. Using noninvasive techniques that were originally developed to measure trace gases in Earth's atmosphere, we solved the problem. We measured very high concentrations of water vapor in the hermetically sealed encasements. The high concentrations of water vapor chemically reacted with the glass encasements, causing the leaching out of alkaline material from the glass, resulting in the formation of the mysterious white spots. The situation was corrected in 2001, when personnel at the National Archives and Records Administration removed the documents from the original encasements, put them in brand-new encasements and put them back on display at the National Archives. This was a unique opportunity to apply NASA-developed technology to solve a non-aerospace problem of great national interest and concern -- the preservation of the founding documents of the United States of America! 

More profile about the speaker
Joel Levine | Speaker | TED.com