ABOUT THE SPEAKER
William Li - Cancer researcher
William Li heads the Angiogenesis Foundation, a nonprofit that is re-conceptualizing global disease fighting.

Why you should listen

Many of society’s most devastating diseases -- cancer, cardiovascular disease, diabetes and Alzheimer’s, to name a few -- share a common denominator: faulty angiogenesis, the body’s growth of new capillary blood vessels. Given excessive or insufficient blood vessel growth, serious health issues arise. While researching under Harvard surgeon Judah Folkman, who pioneered the study of angiogenesis, Li learned how angiogenesis-based medicine helps patients overcome numerous diseases by restoring the balance of blood-vessel growth.
 
Li co-founded the Angiogenesis Foundation in 1994. The foundation’s Project ENABLE -- a global system that integrates patients, medical experts and healthcare professionals -- democratizes the spread and implementation of knowledge about angiogenesis-based medicines, diet and lifestyle. Some 40,000 physicians have been educated on new treatments, ranging from cancer care to wound care, by the foundation’s faculty of medical experts, and they are bringing new, lifesaving and disease-preventing techniques to people around the world.

More profile about the speaker
William Li | Speaker | TED.com
TED2010

William Li: Can we eat to starve cancer?

William Li: Podemos comer para que o câncer morra de fome?

Filmed:
5,284,275 views

William Li apresenta um novo modo de pensar sobre o tratamento do câncer: a angiogênese, tendo como alvo os vasos sanguíneos que alimentam o tumor. O primeiro passo crucial (e o melhor): Comer alimentos para combatem o câncer em seu próprio jogo.
- Cancer researcher
William Li heads the Angiogenesis Foundation, a nonprofit that is re-conceptualizing global disease fighting. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
Good afternoon.
0
2000
2000
Boa tarde.
00:19
There's a medical revolution happening all around us,
1
4000
3000
Há uma revolução na área médica acontecendo ao nosso redor,
00:22
and it's one that's going to help us conquer
2
7000
2000
uma revolução que nos ajudará a dominar
00:24
some of society's most dreaded conditions,
3
9000
2000
algumas das doenças mais temidas pela sociedade,
00:26
including cancer.
4
11000
2000
inclusive o câncer.
00:28
The revolution is called angiogenesis,
5
13000
3000
A revolução se chama angiogênese,
00:31
and it's based on the process
6
16000
2000
e baseia-se no processo
00:33
that our bodies use to grow blood vessels.
7
18000
3000
que nosso corpo usa para fazer crescer os vasos sanguíneos.
00:36
So why should we care about blood vessels?
8
21000
2000
Então por que deveríamo preocupar-nos com os vasos sanguíneos?
00:38
Well, the human body is literally packed with them:
9
23000
3000
Bem, o corpo humano está literalmente cheio deles,
00:41
60,000 miles worth in a typical adult.
10
26000
3000
são cerca de 96.560 km em um adulto.
00:44
End to end, that would form a line
11
29000
2000
De uma ponta a outra, formaria uma linha
00:46
that would circle the earth twice.
12
31000
3000
que circularia a Terra duas vezes.
00:49
The smallest blood vessels are called capillaries;
13
34000
3000
Os vasos sanguíneos menores são chamados capilares.
00:52
we've got 19 billion of them in our bodies.
14
37000
3000
Nós temos 19 bilhões deles em nosso corpo.
00:55
And these are the vessels of life, and,
15
40000
3000
E esses são os vasos da vida, e
00:58
as I'll show you,
16
43000
2000
como mostrarei,
01:00
they can also be the vessels of death.
17
45000
3000
eles também podem ser os vasos da morte.
01:03
Now the remarkable thing about blood vessels
18
48000
2000
Pois bem, a coisa mais extraordinária a respeito dos vasos sanguíneos
01:05
is that they have this ability
19
50000
2000
é que eles têm esta habilidade
01:07
to adapt to whatever environment they're growing in.
20
52000
2000
de se adaptar a qualquer ambiente no qual estejam crescendo.
01:09
For example, in the liver they form channels
21
54000
2000
Por exemplo, no fígado eles formam canais
01:11
to detoxify the blood;
22
56000
2000
para desentoxicar o sangue.
01:13
in the lung they line air sacs for gas exchange;
23
58000
3000
No pulmão, eles cobrem os sacos de ar para a troca de gases.
01:16
in muscle they corkscrew so that muscles can contract
24
61000
2000
Nos músculos, eles ficam em forma de saca-rolha assim os músculos podem contrair-se
01:18
without cutting off circulation;
25
63000
3000
sem cortar a circulação.
01:21
and in nerves they course along like power lines,
26
66000
2000
E nos nervos, eles correm ao longo como linhas de energia,
01:23
keeping those nerves alive.
27
68000
2000
mantendo vivos esses nervos.
01:25
We get most of these blood vessels
28
70000
2000
E nós obtemos a maioria desses vasos sanguíneos
01:27
when we're actually still in the womb,
29
72000
2000
quando nós ainda estamos no útero, na verdade.
01:29
And what that means is that as adults,
30
74000
3000
E o que isso significa é que, quando adultos,
01:32
blood vessels don't normally grow.
31
77000
2000
os vasos sanguíneos normalmente não crescem,
01:34
Except in a few special circumstances:
32
79000
3000
com exceção de poucas circunstâncias particulares.
01:38
In women, blood vessels grow every month
33
83000
2000
Nas mulheres, os vasos sanguíneos crescem todos os meses
01:40
to build the lining of the uterus;
34
85000
2000
para construir o revestimento interno do útero.
01:42
during pregnancy, they form the placenta,
35
87000
2000
Durante a gestação, eles formam a placenta,
01:44
which connects mom and baby.
36
89000
3000
que conecta a mãe com o bebê.
01:47
And after injury, blood vessels
37
92000
2000
E após uma lesão, os vasos sanguíneos
01:49
actually have to grow under the scab
38
94000
2000
realmente devem crescer sob a casca
01:51
in order to heal a wound.
39
96000
2000
para cicatrizar o ferimento.
01:53
And this is actually what it looks like,
40
98000
2000
E é esta a aparência deles.
01:55
hundreds of blood vessels
41
100000
2000
Centenas de vasos sanguíneos
01:57
all growing toward the center of the wound.
42
102000
2000
todos crescendo para o centro da ferida.
01:59
So the body has the ability to regulate
43
104000
3000
Portanto, o corpo tem a habilidade de regular
02:02
the amount of blood vessels that are present at any given time.
44
107000
3000
a quantidade de vasos sanguíneos presentes em um dado momento.
02:05
It does this through an elaborate
45
110000
2000
E faz isso por meio de um elaborado
02:07
and elegant system of checks and balances,
46
112000
2000
e elegante sistema de verificação e ajustes,,
02:09
stimulators and inhibitors of angiogenesis,
47
114000
3000
estimuladores e inibidores da angiogênese,
02:12
such that, when we need a brief burst of blood vessels,
48
117000
3000
de maneira que, quando precisamos de um breve aumento de vasos sanguíneos,
02:15
the body can do this by releasing stimulators,
49
120000
3000
o corpo pode fazer isto ao liberar estimuladores,
02:18
proteins called angiogenic factors
50
123000
2000
proteínas chamadas fatores angiogênicos
02:20
that act as natural fertilizer
51
125000
2000
que atuam como fertilizantes naturais
02:22
and stimulate new blood vessels to sprout.
52
127000
2000
e estimulam o crescimento de novos vasos sanguíneos.
02:24
And when those excess vessels are no longer needed,
53
129000
2000
E quando esses vasos sanguíneos excedentes não são mais necessários,
02:26
the body prunes them back to baseline
54
131000
3000
o corpo os reduz ao normal
02:29
using naturally occurring inhibitors of angiogenesis.
55
134000
3000
usando os inibidores naturais da angiogênese.
02:33
Now there are other situations where we start beneath the baseline
56
138000
2000
Pois bem, há outras situações nas quais estamos abaixo do normal,
02:35
and we need to grow more blood vessels just to get back to normal levels --
57
140000
3000
e precisamos fazer crescer mais vasos sanguíneos apenas para voltar aos níveis normais.
02:38
for example, after an injury --
58
143000
2000
Por exemplo, após uma lesão.
02:40
and a body can do that too,
59
145000
2000
E o corpo também pode fazer isso,
02:42
but only to that normal level,
60
147000
2000
mas apenas para voltar ao nível normal,
02:44
that set point.
61
149000
2000
aquele ponto específico.
02:46
But what we now know is that for a number of diseases,
62
151000
3000
Mas o que sabemos agora é que, para algumas doenças,
02:49
there are defects in the system
63
154000
2000
há defeitos no sistema,
02:51
where the body can't prune back extra blood vessels
64
156000
3000
quando o corpo não consegue podar os vasos sanguíneos excedentes
02:54
or can't grow enough new ones
65
159000
2000
ou não pode gerar novos vasos sanguíneos
02:56
in the right place at the right time.
66
161000
2000
no momento e no lugar certos.
02:58
And in these situations, angiogenesis
67
163000
2000
E nessas situações, a angiogênese
03:00
is out of balance.
68
165000
2000
está desequilibrada.
03:02
And when angiogenesis is out of balance,
69
167000
2000
E quando a angiogênese se desequilibra,
03:04
a myriad of diseases result.
70
169000
2000
resulta em uma miríade de doenças.
03:06
For example, insufficient angiogenesis --
71
171000
2000
Por exemplo, angiogênese insuficiente,
03:08
not enough blood vessels --
72
173000
2000
quando não há vasos sanguíneos suficientes,
03:10
leads to wounds that don't heal, heart attacks,
73
175000
3000
leva a feridas que não cicatrizam, ataques cardíacos,
03:13
legs without circulation, death from stroke,
74
178000
2000
falta de circulação nas pernas, morte por AVC,
03:15
nerve damage.
75
180000
2000
danos neurológicos.
03:17
And on the other end, excessive angiogenesis --
76
182000
2000
De outro lado, angiogênese excessiva,
03:19
too many blood vessels -- drives disease,
77
184000
3000
quando há muitos vasos sanguíneos, leva a doenças.
03:22
and we see this in cancer, blindness,
78
187000
2000
E nós vemos isso com câncer, cegueira,
03:24
arthritis, obesity,
79
189000
2000
artrite, obesidade,
03:26
Alzheimer's disease.
80
191000
2000
mal de Alzheimer.
03:28
In total, there are more than 70 major diseases
81
193000
3000
No total, há mais de 70 doenças graves
03:31
affecting more than a billion people worldwide,
82
196000
3000
que afetam mais de um bilhão de pessoas no mundo todo,
03:34
that all look on the surface to be different from one another,
83
199000
2000
que parecem, na superfície, ser diferentes umas das outras,
03:36
but all actually share
84
201000
2000
mas, na verdade, todas têm
03:38
abnormal angiogenesis
85
203000
2000
a angiogênese anormal
03:40
as their common denominator.
86
205000
2000
como denominador comum.
03:42
And this realization is allowing us
87
207000
2000
E dar-nos conta disso nos permite
03:44
to reconceptualize
88
209000
2000
reavaliar
03:46
the way that we actually approach these diseases
89
211000
2000
o modo pelo qual nós realmente enfocamos essas doenças
03:48
by controlling angiogenesis.
90
213000
3000
ao controlar a angiogênese.
03:51
Now I'm going to focus on cancer
91
216000
2000
Agora vou enfocar no câncer
03:53
because angiogenesis is a hallmark of cancer,
92
218000
3000
porque a angiogênese é uma marca do câncer,
03:56
every type of cancer.
93
221000
2000
de todos os tipos de câncer.
03:58
So here we go.
94
223000
2000
Então vamos lá.
04:00
This is a tumor: dark, gray, ominous mass
95
225000
2000
Este é um tumor, massa escura, cinza, ameaçadora
04:02
growing inside a brain.
96
227000
2000
que cresce dentro de um cérebro.
04:04
And under the microscope, you can see
97
229000
2000
E, no microscópio, é possível ver
04:06
hundreds of these brown staining blood vessels,
98
231000
2000
centenas desses vasos sanguíneos como manchas marrons,
04:08
capillaries that are feeding cancer cells,
99
233000
2000
capilares que alimentam as células de câncer,
04:10
bringing oxygen and nutrients.
100
235000
3000
que lhes levam oxigênio e nutrientes.
04:13
But cancers don't start out like this.
101
238000
2000
Mas o câncer não começa assim.
04:15
And, in fact, cancers don't start out
102
240000
2000
E, na verdade, os cânceres não vão adiante
04:17
with a blood supply.
103
242000
2000
sem o suprimento de sangue.
04:19
They start out as small, microscopic nests of cells
104
244000
3000
Eles começam como ninhos microscópicos de células
04:22
that can only grow to
105
247000
2000
que podem crescer apenas
04:24
one half a cubic millimeter in size;
106
249000
3000
meio milímetro cúbico.
04:27
that's the tip of a ballpoint pen.
107
252000
2000
Isto equivale à ponta de uma caneta esferográfica.
04:29
Then they can't get any larger because they don't have a blood supply,
108
254000
2000
Eles não podem crescer mais que isso porque não têm suprimento de sangue,
04:31
so they don't have enough oxygen or nutrients.
109
256000
3000
assim, não têm oxigênio ou nutrientes suficientes.
04:34
In fact, we're probably forming these
110
259000
2000
E, de fato, provavelmente formamos esses
04:36
microscopic cancers all the time in our body.
111
261000
3000
tipos de câncer microscópico o todo tempo em nosso corpo.
04:40
Autopsy studies from people who died in car accidents
112
265000
3000
Os estudos de autópsias de pessoas que morrem em acidentes de trânsito
04:43
have shown that about 40 percent of women
113
268000
3000
têm demonstrado que 40% das mulheres
04:46
between the ages of 40 and 50
114
271000
2000
entre 40 e 50 anos
04:48
actually have microscopic
115
273000
2000
têm cânceres microscópicos
04:50
cancers in their breasts,
116
275000
2000
nas mamas.
04:52
about 50 percent of men in their 50s and 60s
117
277000
2000
Cerca de 50% dos homens entre 50 e 60 anos
04:54
have microscopic prostate cancers,
118
279000
3000
têm câncer de próstata microscópico.
04:57
and virtually 100 percent of us,
119
282000
2000
E praticamente 100% das pessoas,
04:59
by the time we reach our 70s,
120
284000
2000
quando chegarem aos 70 anos,
05:01
will have microscopic cancers growing in our thyroid.
121
286000
3000
terão câncer microscópico na tireóide.
05:04
Yet, without a blood supply,
122
289000
2000
Entretanto, sem o suprimento de sangue,
05:06
most of these cancers
123
291000
2000
a maioria desses tipos de câncer
05:08
will never become dangerous.
124
293000
2000
nunca será perigosa.
05:10
Dr. Judah Folkman, who was my mentor
125
295000
2000
O Dr. Judah Folkman, que foi meu mentor,
05:12
and who was the pioneer of the angiogenesis field,
126
297000
3000
e foi o pioneiro no campo da angiogênese,
05:15
once called this "cancer without disease."
127
300000
3000
chamou isso de "câncer sem doença".
05:19
So the body's ability to balance angiogenesis,
128
304000
3000
Assim, a habilidade do corpo de equilibrar a angiogênese,
05:22
when it's working properly,
129
307000
2000
quando está funcionando bem,
05:24
prevents blood vessels from feeding cancers.
130
309000
2000
evita que os vasos sanguíneos alimentem o câncer.
05:26
And this turns out to be
131
311000
2000
E isto se revela como
05:28
one of our most important defense mechanisms
132
313000
3000
um dos nossos mais importantes mecanismos de defesa
05:31
against cancer.
133
316000
2000
contra o câncer.
05:33
In fact, if you actually block angiogenesis
134
318000
2000
De fato, se a angiogênese for bloqueada
05:35
and prevent blood vessels from ever reaching cancer cells,
135
320000
2000
e os vasos sanguíneos não alcançarem as células cancerosas,
05:37
tumors simply can't grow up.
136
322000
2000
os tumores simplesmente não poderão crescer.
05:39
But once angiogenesis occurs,
137
324000
2000
Mas quando ocorre a angiogênese,
05:41
cancers can grow exponentially.
138
326000
3000
os cânceres crescem exponencialmente.
05:44
And this is actually how
139
329000
2000
E, na verdade, é assim que
05:46
a cancer goes from being
140
331000
2000
um câncer vai de
05:48
harmless to deadly.
141
333000
2000
inofensivo a letal.
05:50
Cancer cells mutate
142
335000
2000
As células do câncer são mutantes
05:52
and they gain the ability to release
143
337000
2000
e ganham a habilidade de liberar
05:54
lots of those angiogenic factors, natural fertilizer,
144
339000
2000
vários desses fatores angiogênicos, fertilizantes naturais,
05:56
that tip the balance in favor of blood vessels
145
341000
2000
que inclinam a balança em favor dos vasos sanguíneos
05:58
invading the cancer.
146
343000
2000
invadindo o câncer.
06:00
And once those vessels invade the cancer,
147
345000
2000
E uma vez que esses vasos invadem o câncer,
06:02
it can expand, it can invade local tissues.
148
347000
3000
ele pode expandir, pode invadir o tecido local.
06:05
And the same vessels that are feeding tumors
149
350000
2000
E os mesmos vasos que estão alimentando os tumores,
06:07
allow cancer cells to exit into the circulation
150
352000
3000
permitem que as células do câncer entrem na circulação
06:10
as metastases.
151
355000
2000
e causem metástases.
06:12
And, unfortunately, this late stage of cancer
152
357000
3000
E, infelizmente, este último estágio do câncer
06:15
is the one at which it's most likely
153
360000
2000
é quando mais ocorre
06:17
to be diagnosed,
154
362000
2000
o diagnóstico,
06:19
when angiogenesis is already turned on
155
364000
2000
quando a angiogênese já aconteceu,
06:21
and cancer cells are growing like wild.
156
366000
3000
e as células do câncer estão crescendo de forma desenfreada.
06:25
So, if angiogenesis
157
370000
2000
Então, se a angiogênese
06:27
is a tipping point
158
372000
2000
é o ponto de inflexão
06:29
between a harmless cancer and a harmful one,
159
374000
3000
entre um câncer inofensivo e um nocivo,
06:32
then one major part of the angiogenesis revolution
160
377000
3000
então uma grande parte da revolução da angiogênese
06:35
is a new approach to treating cancer
161
380000
2000
é a nova forma de tratar o câncer
06:37
by cutting off the blood supply.
162
382000
3000
ao cortar o suprimento de sangue.
06:40
We call this antiangiogenic therapy,
163
385000
3000
Nós chamamos de terapia antiangiogênica,
06:43
and it's completely different from chemotherapy
164
388000
2000
e é completamente diferente da quimioterapia
06:45
because it selectively aims
165
390000
2000
porque visa seletivamente
06:47
at the blood vessels that are feeding the cancers.
166
392000
3000
os vasos sanguíneos que estão alimentando o câncer.
06:50
And we can do this because
167
395000
2000
E podemos fazer isso porque
06:52
tumor blood vessels are unlike normal, healthy vessels
168
397000
2000
os vasos sanguíneos do tumor são diferentes dos vasos normais e saudáveis
06:54
we see in other places of the body:
169
399000
2000
que encontramos em outras partes do corpo.
06:56
They're abnormal;
170
401000
2000
Eles são anormais,
06:58
they're very poorly constructed;
171
403000
2000
mal formados,
07:00
and, because of that, they're highly vulnerable
172
405000
2000
e, por causa disso, são muito vulneráveis
07:02
to treatments that target them.
173
407000
2000
aos tratamentos que os atacam.
07:05
In effect, when we give cancer patients
174
410000
2000
Com efeito, quando damos aos pacientes com câncer
07:07
antiangiogenic therapy --
175
412000
2000
a terapia da antiangiogênese --
07:09
here, an experimental drug for a glioma,
176
414000
3000
aqui, uma medicação experimental para glioma,
07:12
which is a type of brain tumor --
177
417000
2000
que é um tipo de tumor cerebral --
07:14
you can see that there are dramatic changes that occur
178
419000
3000
podem ver que há mudanças dramáticas
07:17
when the tumor is being starved.
179
422000
2000
quando se corta a alimentação do tumor.
07:19
Here's a woman with a breast cancer
180
424000
2000
Aqui há uma mulher com câncer de mama
07:21
being treated with the antiangiogenic drug called Avastin,
181
426000
3000
que é tratada com a medicação antiangiogênica chamada Avastin,
07:24
which is FDA approved.
182
429000
2000
aprovada pela FDA (agência reguladora).
07:26
And you can see that the halo of blood flow
183
431000
3000
E vocês podem ver que aquele halo de fluxo sanguíneo
07:29
disappears after treatment.
184
434000
3000
desaparecer após o tratamento.
07:32
Well, I've just shown you
185
437000
2000
Bem, acabei de mostrar
07:34
two very different types of cancer
186
439000
2000
dois tipos muito diferentes de câncer
07:36
that both responded to antiangiogenic therapy.
187
441000
3000
que responderam à terapia antiangiogênica.
07:39
So, a few years ago, I asked myself,
188
444000
2000
Então, há poucos anos, eu me perguntei
07:41
"Can we take this one step further
189
446000
2000
"Podemos dar um passo adiante
07:43
and treat other cancers,
190
448000
2000
e tratar outros tipos de câncer,
07:45
even in other species?"
191
450000
3000
até mesmo em outras espécies?"
07:49
So here is a nine year-old boxer named Milo
192
454000
2000
Então aqui está um boxer de nove anos chamado Milo
07:51
who had a very aggressive tumor
193
456000
2000
que tinha um tumor muito agressivo
07:53
called a malignant neurofibroma growing on his shoulder.
194
458000
3000
no ombro, chamado neurofibroma maligno.
07:56
It invaded into his lungs.
195
461000
2000
Tinha atingido seus pulmões.
07:58
His veterinarian only gave him three months to live.
196
463000
2000
Seu veterenário tinha dado três meses de vida.
08:00
So we created a cocktail of antiangiogenic drugs
197
465000
3000
Então criamos um coquetel de medicações antiangiogênicas
08:03
that could be mixed into his dog food
198
468000
2000
que poderia ser misturado à sua ração
08:05
as well as an antiangiogenic cream
199
470000
2000
e também um creme antiangiogênico
08:07
that could be applied on the surface of the tumor.
200
472000
3000
que poderia ser aplicado na superfície do tumor.
08:10
And within a few weeks of treatment,
201
475000
2000
E em poucas semanas de tratamento,
08:12
we were able to slow down that cancer's growth
202
477000
3000
conseguimos diminuir o ritmo de crescimento do câncer
08:15
such that we were ultimately able to extend milo's survival
203
480000
3000
de tal modo que, por fim, conseguimos prolongar a sobrevida de Milo
08:18
to six times what the veterinarian had initially predicted,
204
483000
3000
em seis vezes mais daquela que o veterinário havia previsto,
08:21
all with a very good quality of life.
205
486000
3000
tudo com muito boa qualidade de vida.
08:24
And we subsequently treated more than 600 dogs.
206
489000
3000
E, posteriormente, tratamos mais de 600 cachorros.
08:27
We have about a 60 percent response rate
207
492000
2000
Temos uma taxa de resposta em torno de 60%
08:29
and improved survival for these pets
208
494000
2000
e melhoramos a sobrevida desses animais
08:31
that were about to be euthanized.
209
496000
3000
que seriam sacrificados.
08:34
So let me show you a couple of
210
499000
2000
Portanto, deixem-me mostrar alguns
08:36
even more interesting examples.
211
501000
2000
exemplos ainda mais interessantes.
08:38
This is 20-year-old dolphin living in Florida,
212
503000
2000
Esta é um golfinho fêmea de 20 anos que vive na Flórida,
08:40
and she had these lesions in her mouth
213
505000
2000
ela teve estas lesões na boca
08:42
that, over the course of three years,
214
507000
2000
que, no decorrer de três anos,
08:44
developed into invasive squamous cell cancers.
215
509000
3000
se converteram em carcinoma de células escamosas invasivas.
08:47
So we created an antiangiogenic paste.
216
512000
3000
Então criamos uma pasta antiangiogênica.
08:50
We had it painted on top of the cancer
217
515000
2000
Ela foi aplicada em cima do câncer
08:52
three times a week.
218
517000
2000
três vezes por semana.
08:54
And over the course of seven months,
219
519000
2000
E depois de sete meses,
08:56
the cancers completely disappeared,
220
521000
2000
os cânceres tinham desaparecido completamente,
08:58
and the biopsies came back as normal.
221
523000
3000
e as biópsias deram normal.
09:02
Here's a cancer growing on the lip
222
527000
2000
Isto é um câncer que cresce no lábio
09:04
of a Wuarter horse named Guinness.
223
529000
2000
de um cavalo quarto de milha chamado Guiness.
09:06
It's a very, very deadly type of cancer called an angiosarcoma.
224
531000
3000
É um tipo de câncer muito, muito letal chamado angiossarcoma.
09:09
It had already spread to his lymph nodes,
225
534000
2000
Já havia atingido os gânglios linfáticos,
09:11
so we used an antiangiogenic skin cream for the lip
226
536000
3000
então utilizamos um creme antiangiogênico para o lábio
09:14
and an oral cocktail, so we could treat from the inside
227
539000
3000
e um coquetel oral, dessa forma trataríamos por dentro
09:17
as well as the outside.
228
542000
2000
e por fora.
09:19
And over the course of six months,
229
544000
2000
E no decurso de seis meses,
09:21
he experienced a complete remission.
230
546000
3000
ele teve uma remissão completa.
09:24
And here he is six years later,
231
549000
3000
E aqui está ele, seis anos depois,
09:27
Guinness, with his very happy owner.
232
552000
3000
Guiness, com sua sorridente proprietária.
09:30
(Applause)
233
555000
3000
(Aplausos)
09:33
Now, obviously, antiangiogenic therapy
234
558000
2000
Pois bem, obviamente, a terapia antiangiogênica
09:35
could be used for a wide range of cancers.
235
560000
3000
pode ser usada para uma grande variedade de tipos de câncer.
09:38
And, in fact, the first pioneering treatments
236
563000
2000
E, na verdade, os tratamentos pioneiros,
09:40
for people, as well as dogs,
237
565000
2000
tanto para pessoas como para cães,
09:42
are already becoming available.
238
567000
2000
já começam a estar disponíveis.
09:44
There's 12 different drugs, 11 different cancer types.
239
569000
3000
Há 12 tipos diferentes de medicamentos, 11 diferentes tipos de câncer,
09:47
But the real question is:
240
572000
2000
mas a verdadeira pergunta é:
09:49
How well do these work in practice?
241
574000
2000
Como é que funcionam na prática?
09:51
So here's actually the patient survival data
242
576000
3000
Aqui estão os dados de sobrevida de pacientes
09:54
from eight different types of cancer.
243
579000
2000
de oito tipos diferentes de câncer.
09:56
The bars represent survival time
244
581000
2000
As barras representam o tempo de sobrevida
09:58
taken from the era
245
583000
2000
da época em que
10:00
in which there was only chemotherapy,
246
585000
2000
só havia quimioterapia,
10:02
or surgery, or radiation available.
247
587000
3000
ou cirurgia ou radiação.
10:05
But starting in 2004,
248
590000
2000
Mas a partir de 2004,
10:07
when antiangiogenic therapies first became available,
249
592000
2000
quando as terapias antiangiogênicas apareceram pela primeira vez,
10:09
well you can see that there has been
250
594000
2000
bem, vocês podem ver que tem havido
10:11
a 70 to 100 percent
251
596000
2000
de 70 a 100%
10:13
improvement in survival
252
598000
2000
de aumento de sobrevida
10:15
for people with kidney cancer, multiple myeloma,
253
600000
3000
para pessoas com câncer de fígado, mieloma múltiplo,
10:18
colorectal cancer, and gastrointestinal stromal tumors.
254
603000
3000
câncer coloretal e tumores estromais gastrointestinais.
10:22
That's impressive.
255
607000
2000
É impressionante.
10:24
But for other tumors and cancer types,
256
609000
3000
Mas para outros tumores e tipos de câncer,
10:27
the improvements have only been modest.
257
612000
3000
as melhorias têm sido apenas modestas.
10:30
So I started asking myself,
258
615000
2000
Então comecei a me perguntar:
10:32
"Why haven't we been able to do better?"
259
617000
3000
"Por que não estamos sendo capazes de melhorar?"
10:35
And the answer, to me, is obvious;
260
620000
2000
E a resposta, para mim, é óbvia:
10:37
we're treating cancer too late in the game,
261
622000
2000
nós estamos tratando o câncer muito tarde no jogo,
10:39
when it's already established
262
624000
2000
quando já se estabeleceu,
10:41
and, oftentimes, it's already spread or metastasized.
263
626000
3000
e, muitas vezes, já se espalhou ou surgiram metástases.
10:44
And as a doctor, I know
264
629000
2000
E, como médico, eu sei
10:46
that once a disease progresses to an advanced stage,
265
631000
3000
que, uma vez que a doença chega a um estágio avançado,
10:49
achieving a cure
266
634000
2000
conseguir a cura
10:51
can be difficult, if not impossible.
267
636000
3000
pode ser difícil, quando não impossível.
10:54
So I went back to the biology
268
639000
2000
Então eu voltei para a biologia
10:56
of angiogenesis
269
641000
2000
da angiogênese
10:58
and started thinking:
270
643000
2000
e comecei a pensar:
11:00
Could the answer to cancer
271
645000
2000
Poderia ser que a resposta para o câncer
11:02
be preventing angiogenesis,
272
647000
3000
fosse impedir a angiogênese,
11:05
beating cancer at its own game
273
650000
2000
combatendo o câncer no seu próprio jogo
11:07
so the cancers could never become dangerous?
274
652000
3000
de forma que o câncer nunca se tornasse perigoso?
11:11
This could help healthy people
275
656000
2000
Isto pode ajudar pessoas saudáveis
11:13
as well as people who've already beaten cancer
276
658000
2000
assim como as pessoas que já combateram o câncer
11:15
once or twice
277
660000
2000
uma ou duas vezes
11:17
and want to find a way to keep it from coming back.
278
662000
3000
e querem encontrar uma maneira de evitar que retorne.
11:20
So to look for a way to prevent angiogenesis in cancer,
279
665000
3000
Assim, ao buscar uma maneira de prevenir a angiogênese no câncer,
11:23
I went back to look at cancer's causes.
280
668000
2000
fui atrás das causas do câncer.
11:25
And what really intrigued me
281
670000
2000
E o que realmente me intrigou
11:27
was when I saw that diet
282
672000
2000
foi quando vi que a dieta
11:29
accounts for 30 to 35 percent
283
674000
2000
representa de 30 a 35%
11:31
of environmentally caused cancers.
284
676000
3000
dos cânceres causados pelo ambiente.
11:34
Now, the obvious thing is to think about
285
679000
2000
Ora, a coisa mais óbvia é pensar a respeito
11:36
what we could remove from our diet, what to strip out, take away.
286
681000
3000
do que nós poderíamos retirar da nossa dieta, o que eliminar, tirar.
11:40
But I actually took a completely opposite approach
287
685000
3000
Mas eu, na verdade, adotei um enfoque completamente oposto
11:43
and began asking: What could we be adding to our diet
288
688000
3000
e comecei a perguntar: O que poderíamos adicionar à nossa dieta
11:46
that's naturally antiangiogenic,
289
691000
3000
que seja naturalmente antiangiogênico,
11:49
that could boost the body's defense system
290
694000
2000
que pudesse aumentar o sistema imunológico
11:51
and beat back those blood vessels that are feeding cancers?
291
696000
3000
e aniquilar os vasos sanguíneos que alimentam os cânceres?
11:54
In other words, can we eat to starve cancer? (Laughter)
292
699000
3000
Em outras palavras, podemos comer para que o câncer morra de fome?
11:58
Well, the answer's yes,
293
703000
2000
Bem, a resposta é sim.
12:00
and I'm going to show you how.
294
705000
2000
E eu vou mostrar como.
12:02
Our search for this
295
707000
2000
Nossa pesquisa
12:04
has taken us to the market, the farm and to the spice cabinet,
296
709000
3000
nos levou ao mercado, à fazenda e ao armário de temperos
12:07
because what we've discovered
297
712000
2000
porque o que descobrimos
12:09
is that mother nature has laced a large number
298
714000
2000
é que a mãe natureza ligou um grande número
12:11
of foods and beverages and herbs
299
716000
2000
de alimentos e bebidas e ervas
12:13
with naturally occurring inhibitors
300
718000
2000
com inibidores naturais
12:15
of angiogenesis.
301
720000
2000
da angiogênese.
12:17
So here's a test system we developed.
302
722000
2000
Este é um sistema de análise que desenvolvemos.
12:19
At the center is a ring from which hundreds of blood vessels
303
724000
2000
No centro há um anel do qual centenas de vasos sanguíneos
12:21
are growing out in a starburst fashion.
304
726000
2000
crescem igual a explosões estelares.
12:23
And we can use this system
305
728000
2000
E nós podemos utilizar este sistema
12:25
to test dietary factors
306
730000
2000
para testar fatores dietéticos
12:27
at concentrations that are obtainable by eating.
307
732000
3000
em concentrações que se obtem ao comer.
12:30
So let me show you what happens when we put in
308
735000
2000
Então deixem-me mostrar o que acontece quando inserimos
12:32
an extract from red grapes.
309
737000
3000
um extrato de uvas roxas.
12:35
The active ingredient's resveratrol,
310
740000
2000
O ingrediente ativo é o resveratrol.
12:37
it's also found in red wine.
311
742000
2000
Ele também é encontrado no vinho tinto.
12:39
This inhibits abnormal angiogenesis
312
744000
3000
Isto inibe a angiogênese anormal
12:42
by 60 percent.
313
747000
2000
em 60%.
12:44
Here's what happens when we added an extract from strawberries;
314
749000
3000
Vejam o que acontece quando adicionamos extrato de morango.
12:47
it potently inhibits angiogenesis.
315
752000
3000
Ele inibe poderosamente a angiogênese.
12:50
And extract from soybeans.
316
755000
3000
E extrato de soja.
12:54
And here is a growing list of our
317
759000
2000
E aqui está uma lista crescente de nossos
12:56
antiangiogenic foods and beverages
318
761000
2000
alimentos e bebidas antiangiogênicos
12:58
that we're interested in studying.
319
763000
2000
que nos interessa estudar.
13:00
For each food type,
320
765000
2000
E para cada tipo de alimento,
13:02
we believe that there are different potencies
321
767000
2000
acreditamos que há diferentes potências
13:04
within different strains and varietals.
322
769000
3000
entre diferentes tipos e variedades.
13:07
And we want to measure this because,
323
772000
2000
E nós queremos mensurar isto porque,
13:09
well, while you're eating a strawberry
324
774000
2000
bem, enquanto você come um morango
13:11
or drinking tea,
325
776000
2000
ou bebe chá,
13:13
why not select the one that's most potent
326
778000
2000
por que não selecionar aquele que seja mais potente
13:15
for preventing cancer.
327
780000
2000
para prevenir o câncer?
13:17
So here are four different teas that we've tested.
328
782000
3000
Tenho aqui quatro tipos diferentes de chá que já foram testados.
13:20
They're all common ones:
329
785000
2000
Todos eles são comuns:
13:22
Chinese jasmine, Japanese sencha,
330
787000
2000
jasmim chinês, sencha japonês,
13:24
Earl Grey and a special blend that we prepared.
331
789000
2000
Earl Grey e uma mistura especial que preparamos.
13:26
And you can see clearly
332
791000
2000
E podem ver claramente
13:28
that the teas vary in their potency
333
793000
2000
que os chás variam
13:30
from less potent to more potent.
334
795000
3000
de menos a mais potente.
13:33
But what's very cool
335
798000
2000
Mas o que é bem legal
13:35
is when we actually combined the two
336
800000
2000
é quando combinamos os dois
13:37
less potent teas together,
337
802000
2000
menos potentes,
13:39
the combination, the blend,
338
804000
2000
a combinação, a mistura,
13:41
is more potent than either one alone.
339
806000
3000
é mais potente que cada um sozinho.
13:44
This means there's food synergy.
340
809000
3000
O que significa que há sinergia nos alimentos.
13:49
Here's some more data from our testing.
341
814000
2000
Aqui estão mais alguns dados do nosso experimento.
13:51
Now, in the lab, we can simulate tumor angiogenesis
342
816000
3000
Em laboratório, simulamos a angiogênese do tumor
13:54
represented here in a black bar.
343
819000
2000
representada aqui por uma barra preta.
13:56
And using this system, we can test the potency of cancer drugs.
344
821000
3000
E ao usar este sistema, conseguimos testar a potência das medicações contra o câncer.
13:59
So the shorter the bar,
345
824000
2000
Então quanto menor a barra,
14:01
less angiogenesis, that's good.
346
826000
3000
menor a angiogênese, o que é bom.
14:04
And here are some common drugs
347
829000
2000
E aqui estão algumas medicações comuns
14:06
that have been associated with reducing the risk
348
831000
2000
que estão associadas à redução do risco
14:08
of cancer in people.
349
833000
2000
de câncer nas pessoas.
14:10
Statins, nonsteroidal anti-inflammatory drugs
350
835000
2000
As estatinas, fármacos anti-inflamatórios não esteróides,
14:12
and a few others,
351
837000
2000
e alguns outros,
14:14
they inhibit angiogenesis too.
352
839000
3000
também inibem a angiogênese.
14:17
And here are the dietary factors
353
842000
2000
E aqui estão alguns fatores dietéticos
14:19
going head to head against these drugs.
354
844000
3000
que estão lado a lado com esses medicamentos.
14:22
You can see, they clearly hold their own
355
847000
2000
Podem ver que claramente se igualam
14:24
and, in some cases, they're more potent
356
849000
2000
e, em alguns casos, são mais potentes
14:26
than the actual drugs.
357
851000
2000
que os fármacos reais.
14:28
Soy, parsley, garlic,
358
853000
2000
Soja, salsa, alho,
14:30
grapes, berries;
359
855000
2000
uvas, frutas vermelhas,
14:32
I could go home and cook a tasty meal
360
857000
2000
eu poderia ir para casa e preparar uma refeição saborosa
14:34
using these ingredients.
361
859000
2000
com estes ingredientes.
14:36
So imagine if we could create
362
861000
2000
Então imagine se nós pudéssemos criar
14:38
the world's first rating system
363
863000
2000
o primeiro sistema de classificação do mundo
14:40
in which we could score foods
364
865000
2000
em que pudéssemos pontuar os alimentos
14:42
according to their antiangiogenic,
365
867000
2000
de acordo com suas propriedades antiangiogênicas
14:44
cancer-preventative properties.
366
869000
2000
na prevenção do câncer.
14:46
And that's what we're doing right now.
367
871000
3000
E é isso o que estamos fazendo agora.
14:49
Now, I've shown you a bunch of lab data,
368
874000
2000
Já lhes mostrei uma monte de dados de laboratório
14:51
and so the real question is:
369
876000
2000
e a verdadeira pergunta é:
14:53
What is the evidence in people
370
878000
2000
Nas pessoas, qual é a evidência
14:55
that eating certain foods can reduce
371
880000
2000
de que o consumo de certos alimentos pode reduzir
14:57
angiogenesis in cancer?
372
882000
3000
a angiogênese no câncer?
15:00
Well, the best example I know
373
885000
2000
Bem, o melhor exemplo que conheço
15:02
is a study of 79,000 men
374
887000
2000
é um estudo com 79.000 homens
15:04
followed over 20 years,
375
889000
2000
acompanhados durante 20 anos
15:06
in which it was found that men who consumed
376
891000
2000
em que se descobriu que os homens que consomem
15:08
cooked tomatoes two to three times a week
377
893000
2000
tomates cozidos duas ou três vezes na semana
15:10
had up to a 50 percent reduction
378
895000
3000
têm uma redução de até 50%
15:13
in their risk of developing prostate cancer.
379
898000
3000
do risco de desenvolver câncer de próstata.
15:16
Now, we know that tomatoes are a good source of lycopene,
380
901000
3000
Sabemos que o tomate é uma boa fonte de licopeno,
15:19
and lycopene is antiangiogenic.
381
904000
3000
e licopeno é antiangiogênico.
15:22
But what's even more interesting from this study
382
907000
2000
Mas o que é ainda mais interessante neste estudo
15:24
is that in those men who did develop prostate cancer,
383
909000
3000
é que dentre aqueles que desenvolveram câncer de próstata,
15:27
those who ate more servings of tomato sauce
384
912000
3000
os que comeram mais porções de molho de tomate,
15:30
actually had fewer blood vessels
385
915000
2000
na verdade, tinham menos vasos sanguineos
15:32
feeding their cancer.
386
917000
2000
que alimentavam o câncer.
15:34
So this human study is a prime example
387
919000
2000
Assim que, esse estudo em seres humanos é um bom exemplo
15:36
of how antiangiogenic substances
388
921000
2000
de como as substâncias antiangiogênicas
15:38
present in food and consumed at practical levels
389
923000
3000
presentes nos alimentos e consumidas em níveis razoáveis
15:41
can impact on cancer.
390
926000
2000
podem ter um impacto sobre o câncer.
15:43
And we're now studying
391
928000
2000
E agora estamos estudando
15:45
the role of a healthy diet
392
930000
2000
o papel de uma dieta saudável
15:47
with Dean Ornish at UCSF and Tufts University
393
932000
3000
com Dean Ornish, UCSF e a Universidade de Tufts
15:50
on the role of this healthy diet on markers of angiogenesis
394
935000
3000
sobre o papel dessa dieta saudável nos referenciais da angiogênese
15:53
that we can find in the bloodstream.
395
938000
3000
que podemos encontrar na corrente sanguínea.
15:56
Now, obviously, what I've shared with you has some far-ranging implications,
396
941000
3000
Ora, o que compartilhei com vocês tem obviamente algumas implicações de longo alcance,
15:59
even beyond cancer research.
397
944000
2000
além da pesquisa sobre o câncer.
16:01
Because if we're right, it could impact on consumer education,
398
946000
3000
Porque, se estivermos corretos, poderia ter impacto na educação dos consumidores,
16:04
food services, public health
399
949000
2000
nos serviços relacionados à alimentação, na saúde pública
16:06
and even the insurance industry.
400
951000
2000
e inclusive no setor de seguros.
16:08
And, in fact, some insurance companies
401
953000
2000
E, de fato, algumas companhias de seguro
16:10
are already beginning to think along these lines.
402
955000
2000
já estão começando a pensar dessa forma.
16:12
Check out this ad from Blue Cross Blue Shield of Minnesota.
403
957000
3000
Vejam este anúncio da Blue Cross Blue Shield de Minnesota.
16:16
And for many people around the world,
404
961000
2000
E para muitas pessoas em todo o mundo,
16:18
dietary cancer prevention
405
963000
2000
a prevenção do câncer por meio da dieta
16:20
may be the only practical solution
406
965000
2000
pode ser a única solução prática
16:22
because not everybody can afford expensive end-stage cancer treatments,
407
967000
3000
porque nem todos podem permitir-se tratamentos caros contra o câncer em estágio terminal,
16:25
but everybody could benefit from
408
970000
2000
mas todos poderiam beneficiar-se de
16:27
a healthy diet based on local, sustainable,
409
972000
3000
uma dieta saudável, baseada em produtos locais
16:30
antiangiogenic crops.
410
975000
2000
sustentáveis e antiangiogênicos.
16:33
Now, finally,
411
978000
2000
Pois bem,
16:35
I've talked to you about food,
412
980000
2000
já falei sobre alimentos,
16:37
and I've talked to you about cancer,
413
982000
2000
já falei sobre câncer,
16:39
so there's just one more disease that I have to tell you about
414
984000
3000
então, há mais uma doença sobre a qual eu gostaria de falar:
16:42
and that's obesity.
415
987000
2000
é a obesidade.
16:44
Because it turns out that
416
989000
2000
Porque provou-se que
16:46
adipose tissue, fat,
417
991000
2000
o tecido adiposo, a gordura,
16:48
is highly angiogenesis dependent.
418
993000
2000
é altamente dependente da angiogênese.
16:50
And, like a tumor, fat grows when blood vessels grow.
419
995000
3000
E, como um tumor, a gordura cresce quando os vasos sanguineos crescem.
16:53
So the question is: Can we shrink fat
420
998000
3000
Então a pergunta é: Podemos encolher a gordura
16:56
by cutting off its blood supply?
421
1001000
2000
ao cortar o suprimento de sangue dela?
16:58
So the top curve shows the body weight
422
1003000
3000
A curva superior mostra o peso corporal
17:01
of a genetically obese mouse
423
1006000
2000
de um rato geneticamente obeso
17:03
that eats nonstop
424
1008000
2000
que come sem parar,
17:05
until it turns fat, like this furry tennis ball.
425
1010000
3000
até ficar tão gordo quanto esta bola de tênis peluda.
17:09
And the bottom curve is the weight of a normal mouse.
426
1014000
3000
E a curva de baixo é o peso de um rato normal.
17:12
If you take the obese mouse and give it
427
1017000
2000
Se pegar o rato obeso e dar
17:14
an angiogenesis inhibitor, it loses weight.
428
1019000
2000
um inibidor de angiogênese, ele perde peso.
17:16
Stop the treatment, gains the weight back.
429
1021000
2000
Ao parar o tratamento, recupera o peso de antes.
17:18
Restart the treatment, loses the weight again.
430
1023000
2000
Recomeça o tratamento, perde o peso novamente.
17:20
Stop the treatment, it gains the weight back.
431
1025000
2000
Para o tratamento, volta a ganhar peso.
17:22
And, in fact, you can cycle the weight up and down
432
1027000
2000
E, na verdade, pode-se alternar o peso em alto e baixo
17:24
simply by inhibiting angiogenesis.
433
1029000
3000
simplesmente ao inibir a angiogênese.
17:27
So this approach that we're taking for cancer prevention
434
1032000
2000
Então esta abordagem sobre a prevenção do câncer
17:29
may also have an application
435
1034000
2000
pode também ser aplicada
17:31
for obesity.
436
1036000
2000
para a obesidade.
17:33
The really, truly interesting thing about this
437
1038000
2000
A coisa realmente, verdadeiramente interessante disso
17:35
is that we can't take these obese mice
438
1040000
2000
é que não podemos pegar esse rato obeso
17:37
and make them lose more weight
439
1042000
2000
e fazê-lo perder mais peso
17:39
than what the normal mouse's weight is supposed to be.
440
1044000
3000
do que o deveria ser o peso de um rato normal.
17:42
In other words, we can't create supermodel mice.
441
1047000
2000
Em outras palavras, nós não podemos criar ratos supermodelos.
17:44
(Laughter)
442
1049000
2000
(Risos)
17:46
And this speaks to the role of angiogenesis
443
1051000
2000
E isto fala a respeito do papel da angiogênese
17:48
in regulating healthy set points.
444
1053000
3000
na regulação dos níveis de controle saudáveis.
17:51
Albert Szent-Gyorgi once said that,
445
1056000
2000
Albert Szent-Gyorgi disse certa vez que,
17:53
"Discovery consists of seeing what everyone has seen,
446
1058000
3000
"a descoberta consiste em ver o que todos viram,
17:56
and thinking what no one has thought."
447
1061000
2000
e pensar o que ninguém pensou."
17:58
I hope I've convinced you
448
1063000
2000
Espero tê-los convencido de
18:00
that, for diseases like cancer, obesity and other conditions,
449
1065000
3000
que, para doenças como o câncer, a obesidade e outras,
18:03
that there may be a great power
450
1068000
2000
pode ser bastante potente
18:05
in attacking their common denominator: angiogenesis.
451
1070000
3000
atacar seu denominador comum, a angiogênese.
18:08
And that's what I think the world needs now. Thank you.
452
1073000
3000
E isso é o que eu acho que o mundo necessita agora. Obrigado.
18:11
(Applause)
453
1076000
11000
(Aplausos)
18:22
June Cohen: I have a quick question for you. So these drugs aren't exactly ...
454
1087000
3000
June Cohen: Então estas medicações não são exatamente --
18:25
they're not exactly in mainstream cancer treatments right now.
455
1090000
3000
elas não estão sendo usadas para o tratamento convencional do câncer no momento.
18:28
For anyone out here who has cancer,
456
1093000
2000
Para alguém, aqui, que tenha câncer,
18:30
what would you recommend?
457
1095000
2000
o que recomendaria?
18:32
Do you recommend pursuing these treatments now, for most cancer patients?
458
1097000
3000
Recomendaria seguir estes tratamentos agora à maioria dos pacientes?
18:35
William Li: So there are antiangiogenic treatments
459
1100000
2000
William Li: Há tratamentos antiangiogênicos
18:37
that are FDA approved,
460
1102000
2000
que são aprovados pela FDA.
18:39
and if you're a cancer patient
461
1104000
2000
E se você tem câncer
18:41
or working for one or advocating for one,
462
1106000
2000
ou trabalha ou advoga para alguém que tenha,
18:43
you should ask about them.
463
1108000
2000
você deve informar-se a respeito.
18:45
And there are many clinical trials.
464
1110000
3000
E há muitas testes clínicos.
18:48
The Angiogenesis Foundation is following almost 300 companies,
465
1113000
3000
A Andrew [ininteligível] Foundation está acompanhando quase 300 turmas,
18:51
and there are about 100 more
466
1116000
2000
e há em torno de 100 mais
18:53
drugs in that pipeline.
467
1118000
2000
medicamentos a serem lançados.
18:55
So consider the approved ones,
468
1120000
2000
Então já se consideram aprovados,
18:57
look for clinical trials,
469
1122000
2000
procure testes clínicos,
18:59
but then between what the doctor can do for you,
470
1124000
2000
mas aí, entre o que o seu médico pode fazer por você,
19:01
we need to start asking what can we do for ourselves.
471
1126000
2000
precisamos nos perguntar o que nós podemos fazer por nós mesmos.
19:03
And this is one of the themes that I'm talking about
472
1128000
2000
E este é um dos temas dos quais estou falando
19:05
is we can empower ourselves to do the things
473
1130000
2000
nós mesmos temos o poder de fazer coisas
19:07
that doctors can't do for us,
474
1132000
2000
que os médicos não podem fazer por nós,
19:09
which is to use knowledge and take action.
475
1134000
2000
que é usar o conhecimento para agir.
19:11
And if Mother Nature has given us some clues,
476
1136000
3000
E se a mãe natureza nos deu algumas pistas,
19:14
we think that there might be a new future
477
1139000
2000
nós achamos que deve haver um novo futuro
19:16
in the value of how we eat.
478
1141000
2000
em valorizar o que comemos.
19:18
And what we eat is really our chemotherapy three times a day.
479
1143000
3000
E o que comemos é uma verdadeira quimioterapia três vezes ao dia.
19:21
JC: Right. And along those lines,
480
1146000
2000
JC: Certo. Nesse sentido,
19:23
for people who might have risk factors for cancer,
481
1148000
3000
para as pessoas que poderiam ter fatores de risco para o câncer
19:26
would you recommend pursuing any treatments sort of prophylactically
482
1151000
3000
recomendaria fazer algum tipo de tratamento preventivo
19:29
or simply pursuing the right diet
483
1154000
2000
ou simplesmente seguir a dieta adequada
19:31
with lots of tomato sauce?
484
1156000
2000
com grande quantidade de molho de tomate?
19:33
WL: Well, you know, there's abundant epidemiological evidence.
485
1158000
3000
WL: Bem, como sabem, há uma grande evidência epidemiológica.
19:36
And I think in the information age,
486
1161000
2000
E eu penso que na era da informação,
19:38
it doesn't take long to go to a credible source
487
1163000
2000
não se precisa de muito para chegar a uma fonte segura
19:40
like PubMed, the National Library of Medicine,
488
1165000
2000
como Pubmed, a Biblioteca Nacional de Medicina,
19:42
to look for epidemiological studies
489
1167000
2000
em busca de estudos epidemiológicos
19:44
for cancer risk reduction
490
1169000
2000
para a redução do risco de câncer
19:46
based on diet and based on common medications.
491
1171000
3000
com base em dietas e medicamentos comuns.
19:49
And that's certainly something that anybody can look into.
492
1174000
2000
E isso é certamente algo que qualquer um pode fazer.
19:51
JC: Okay. Well, thank you so much.
493
1176000
2000
JC: OK. Bem, muito obrigada.
19:53
(Applause)
494
1178000
2000
(Aplausos)
Translated by Claudia Tomazi Peixoto
Reviewed by Alexandre Ceccon

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
William Li - Cancer researcher
William Li heads the Angiogenesis Foundation, a nonprofit that is re-conceptualizing global disease fighting.

Why you should listen

Many of society’s most devastating diseases -- cancer, cardiovascular disease, diabetes and Alzheimer’s, to name a few -- share a common denominator: faulty angiogenesis, the body’s growth of new capillary blood vessels. Given excessive or insufficient blood vessel growth, serious health issues arise. While researching under Harvard surgeon Judah Folkman, who pioneered the study of angiogenesis, Li learned how angiogenesis-based medicine helps patients overcome numerous diseases by restoring the balance of blood-vessel growth.
 
Li co-founded the Angiogenesis Foundation in 1994. The foundation’s Project ENABLE -- a global system that integrates patients, medical experts and healthcare professionals -- democratizes the spread and implementation of knowledge about angiogenesis-based medicines, diet and lifestyle. Some 40,000 physicians have been educated on new treatments, ranging from cancer care to wound care, by the foundation’s faculty of medical experts, and they are bringing new, lifesaving and disease-preventing techniques to people around the world.

More profile about the speaker
William Li | Speaker | TED.com