ABOUT THE SPEAKER
Yoruba Richen - Documentary filmmaker
In her documentary films, Yoruba Richen unites African-American, feminist and LGBTQ voices in a renewed cry for civil rights for all.

Why you should listen
With her documentary film The New Black, Yoruba Richen celebrates the successes of the struggle for LGBTQ rights, while seeking to find common ground in all corners of the African-American community on this complex and contentious issue.
 
Raised in Harlem, Richen developed an early fascination with the disconnect between the worlds of poverty and wealth, and an awareness of how voices outside of the mainstream are often marginalized -- or excised completely -- from the democratic discourse.
More profile about the speaker
Yoruba Richen | Speaker | TED.com
TED2014

Yoruba Richen: What the gay rights movement learned from the civil rights movement

Yoruba Richen: O que o movimento pelos direitos dos "gays" aprendeu com o movimento dos direitos civis

Filmed:
778,145 views

Enquanto membro das comunidades afro-americanas e LGBT, a realizadora de cinema Yoruba Richen sente-se fascinada com as sobreposições e tensões entre os movimentos pelos direitos dos "gays" e dos direitos civis. Explora como as duas lutas se interligam e impulsionam uma à outra — e, numa análise imperdível, desmonta um mito sobre os seus pontos de conflito. Uma chamada de atenção poderosa para o facto de todos termos direito à igualdade.
- Documentary filmmaker
In her documentary films, Yoruba Richen unites African-American, feminist and LGBTQ voices in a renewed cry for civil rights for all. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
ElectionEleição night 2008
0
671
2941
A noite de eleições de 2008
00:15
was a night that torerasgou me in halfmetade.
1
3612
3359
foi uma noite que me deixou destroçada.
00:18
It was the night that BarackBarack ObamaObama was electedeleito.
2
6971
4389
Foi a noite em que
foi eleito Barack Obama.
00:23
[One hundredcem and forty-threeQuarenta e três]
yearsanos after the endfim of slaveryescravidão,
3
11360
4373
148 anos depois do fim da escravatura
00:27
and [43] yearsanos after the passagepassagem
4
15733
2277
e 43 anos depois da aprovação
00:30
of the VotingVotação RightsDireitos ActAto,
5
18010
1740
da Lei do Direito ao Voto,
00:31
an African-AmericanAfro-americano was electedeleito presidentPresidente.
6
19750
4040
foi eleito presidente um afro-americano.
00:35
ManyMuitos of us never thought that this was possiblepossível
7
23790
3747
Muitos de nós nunca pensaram
que isso seria possível
00:39
untilaté the momentmomento that it happenedaconteceu.
8
27537
2772
até ao momento em que aconteceu.
00:42
And in manymuitos waysmaneiras, it was the climaxclímax
9
30309
3215
E, em muitos aspetos, foi o clímax
00:45
of the blackPreto civilCivil rightsdireitos movementmovimento
10
33524
1806
do movimento pelos direitos
civis dos negros
00:47
in the UnitedUnidos StatesEstados-Membros.
11
35330
2058
nos Estados Unidos.
00:49
I was in CaliforniaCalifórnia that night,
12
37388
1849
Nessa noite,
eu estava na Califórnia
00:51
whichqual was groundchão zerozero at the time
13
39237
1886
que, na altura, era o centro
de outro movimento:
00:53
for anotheroutro movementmovimento:
14
41123
1824
00:54
the marriagecasamento equalityigualdade movementmovimento.
15
42947
2993
o movimento para a igualdade no casamento.
00:57
Gaygay marriagecasamento was on the ballotcédula
16
45940
1806
O casamento "gay" ia ser posto à votação
00:59
in the formFormato of PropositionProposta de 8,
17
47746
3084
sob a forma da Proposta 8.
01:02
and as the electioneleição returnsretorna startedcomeçado to come in,
18
50830
3705
Quando começaram a ser conhecidos
os resultados da votação,
01:06
it becamepassou a ser clearClaro that the right
19
54535
2116
tornou-se claro que iria ser abolido
01:08
for samemesmo sexsexo couplescasais to marrycasar,
20
56651
2373
o direito ao casamento
de casais do mesmo sexo
01:11
whichqual had recentlyrecentemente been grantedconcedido
by the CaliforniaCalifórnia courtstribunais,
21
59024
3052
que recentemente tinha sido aprovado
pelos tribunais da Califórnia.
01:14
was going to be takenocupado away.
22
62076
2289
01:16
So on the samemesmo night
23
64365
2183
Portanto, na mesma noite
01:18
that BarackBarack ObamaObama wonGanhou his historichistórico presidencyPresidência,
24
66548
4282
em que Barack Obama conquistou
a sua presidência histórica,
01:22
the lesbianlésbica and gaygay communitycomunidade sufferedsofreu
25
70830
2492
a comunidade lésbica e "gay"
sofreu uma das nossas
derrotas mais dolorosas.
01:25
one of our mosta maioria painfuldoloroso defeatsderrotas.
26
73322
3278
01:28
And then it got even worsepior.
27
76600
3527
E depois as coisas ainda pioraram mais.
01:32
PrettyMuito much immediatelyimediatamente,
28
80127
1994
Quase logo a seguir,
01:34
African-AmericansAfro-americanos startedcomeçado to be blamedculpou
29
82121
2446
os afro-americanos
começaram a ser acusados
01:36
for the passagepassagem of PropositionProposta de 8.
30
84567
2332
quanto à aprovação da Proposta 8.
01:38
This was largelylargamente duevencimento to an incorrectincorreta pollEnquete that said
31
86899
3597
Isso ficou a dever-se, em grande medida,
a uma sondagem mal feita
que dizia que os negros tinham
votado a favor dessa medida
01:42
that blacksnegros had votedvotou for the measurea medida
32
90496
1759
01:44
by something like 70 percentpor cento.
33
92255
2485
em cerca de 70 por cento.
01:46
This turnedvirou out not to be trueverdade,
34
94740
1715
Veio a saber-se que isso não era verdade,
01:48
but this ideaidéia of pervasivepenetrante blackPreto homophobiahomofobia setconjunto in,
35
96455
5574
mas essa ideia de homofobia
negra generalizada
instalou-se e foi agarrada
pelos meios de comunicação.
01:54
and was grabbedagarrou on by the mediameios de comunicação.
36
102029
3257
01:57
I couldn'tnão podia tearlágrima myselfEu mesmo away from the coveragecobertura.
37
105286
2686
Eu não conseguia afastar-me
dos noticiários.
01:59
I listenedOuvido to some gaygay commentatorcomentador say
38
107972
3027
Ouvi um comentador "gay" dizer
02:02
that the African-AmericanAfro-americano communitycomunidade
39
110999
2389
que a comunidade afro-americana
02:05
was notoriouslynotoriamente homophobichomofóbico,
40
113388
2015
era bem conhecida pela sua homofobia,
02:07
and now that civilCivil rightsdireitos had been achievedalcançado for us,
41
115403
3274
e, agora que tínhamos
conquistado direitos civis,
02:10
we wanted to take away other people'spovos rightsdireitos.
42
118677
2133
queríamos impedir os
direitos das outras pessoas.
02:12
There were even reportsrelatórios of racistracista epithetsepítetos
43
120810
2807
Até houve notícias de epítetos racistas
02:15
beingser thrownjogado at some of the participantsparticipantes
44
123617
1917
arremessados a alguns dos participantes
02:17
of the gaygay rightsdireitos ralliescomícios
45
125534
1666
nos comícios de direitos dos "gays"
02:19
that tooktomou placeLugar, colocar after the electioneleição.
46
127200
2619
que se realizaram depois das eleições.
02:21
And on the other sidelado,
47
129819
1991
E, por outro lado,
02:23
some African-AmericansAfro-americanos dismisseddispensado or ignoredignorado
48
131810
3821
alguns afro-americanos
desvalorizaram ou ignoraram
02:27
homophobiahomofobia that was indeedde fato realreal in our communitycomunidade.
49
135631
3519
a homofobia que existia, de facto,
na nossa comunidade.
02:31
And othersoutras resentedse ressentiam this comparisoncomparação
50
139150
2650
Outros repudiaram
esta comparação
02:33
betweenentre gaygay rightsdireitos and civilCivil rightsdireitos,
51
141800
2330
entre direitos dos "gays"
e direitos civis,
02:36
and onceuma vez again, the sinkingafundar-se feelingsentindo-me
52
144130
3545
e, de novo, tive a péssima sensação
02:39
that two minorityminoria groupsgrupos
53
147675
2019
de que os dois grupos minoritários
02:41
of whichqual I'm bothambos a partparte of
54
149694
2450
a que pertenço
02:44
were competingcompetindo with eachcada other
55
152144
2942
estavam a rivalizar
um com o outro
02:47
insteadem vez de of supportingde apoio eachcada other
56
155086
2691
em vez de se ajudarem um ao outro.
02:49
overwhelmedsobrecarregado and, franklyfrancamente, pissedchateado me off.
57
157777
4526
E, francamente,
isso irritou-me.
02:54
Now, I'm a documentarydocumentário filmmakercineasta,
58
162303
3133
Sou uma cineasta de documentários
02:57
so after going throughatravés my pissedchateado off stageetapa
59
165436
3043
e, por isso, depois de ultrapassar
a fase de irritação
03:00
and yellinggritante at the televisiontelevisão and radiorádio,
60
168479
3080
e de protestar
na televisão e na rádio,
03:03
my nextPróximo instinctinstinto was
61
171559
2290
o meu instinto
foi fazer um filme.
03:05
to make a moviefilme.
62
173849
2079
03:07
And what guidedguiado me in makingfazer this filmfilme was,
63
175928
4352
E o que me levou a fazer esse filme foi:
03:12
how was this happeningacontecendo?
64
180280
1798
Como é que aquilo estava a acontecer?
03:14
How was it that the gaygay rightsdireitos movementmovimento
65
182078
3200
Como era possível que o movimento
pelos direitos dos "gays"
03:17
was beingser pittedsem caroço againstcontra the civilCivil rightsdireitos movementmovimento?
66
185278
3311
estivesse a ser atiçado contra
o movimento pelos direitos civis?
03:20
And this wasn'tnão foi just an abstractabstrato questionquestão.
67
188589
3245
Não se tratava
de uma questão abstrata.
03:23
I'm a beneficiarybeneficiário of bothambos movementsmovimentos,
68
191834
2355
Sou beneficiária dos dois movimentos,
03:26
so this was actuallyna realidade personalpessoal.
69
194189
3084
portanto era uma coisa muito pessoal.
03:29
But then something elseoutro happenedaconteceu
70
197273
1595
Mas depois aconteceu uma coisa
03:30
after that electioneleição in 2008.
71
198868
2961
após aquelas eleições de 2008.
03:33
The marchmarcha towardsem direção gaygay equalityigualdade
72
201829
2388
A marcha para a igualdade dos "gays"
03:36
acceleratedacelerado at a paceritmo
73
204217
2049
acelerou a um ritmo tal
03:38
that surprisedsurpreso and shockedchocado everyonetodos,
74
206266
3022
que surpreendeu e chocou toda a gente.
03:41
and is still reshapingremodelando our lawsleis and our policiespolíticas,
75
209288
4622
E ainda está a reformular
as nossas leis e as nossas políticas,
03:45
our institutionsinstituições and our entireinteira countrypaís.
76
213910
3053
as nossas instituições e todo o nosso país.
03:48
And so it startedcomeçado to becometornar-se increasinglycada vez mais clearClaro to me
77
216963
3865
Assim, para mim, foi-se tornando
cada vez mais claro
03:52
that this pittingCorrosão alveolar of the two movementsmovimentos
78
220828
2098
que esta rivalidade
entre os dois movimentos
03:54
againstcontra eachcada other actuallyna realidade didn't make sensesentido,
79
222926
3582
não fazia sentido
03:58
and that they were in factfacto
80
226508
1232
e que, na verdade,
03:59
much, much more interconnectedinterligado,
81
227740
3321
eles estavam muito mais interligados.
04:03
and that, in factfacto, some of the way
82
231061
2190
Na verdade, alguns dos caminhos
04:05
that the gaygay rightsdireitos movementmovimento has been ablecapaz
83
233251
2319
que o movimento pelos direitos
dos "gays" tinha seguido
04:07
to make suchtal incredibleincrível gainsganhos so quicklyrapidamente
84
235570
3575
para fazer conquistas
tão incríveis tão rapidamente.
04:11
is that it's used some of the samemesmo tacticstáticas
85
239145
2048
usava algumas das
mesmas táticas e estratégias
04:13
and strategiesestratégias that were first laidliderar down
86
241193
3687
que tinham sido traçadas pela primeira vez
04:16
by the civilCivil rightsdireitos movementmovimento.
87
244880
1860
pelo movimento dos direitos civis.
04:18
Let's just look at a fewpoucos of these strategiesestratégias.
88
246740
3753
Vejamos algumas dessas estratégias.
04:22
First off, it's really interestinginteressante to see,
89
250493
2279
Primeiro, é realmente interessante ver,
04:24
to actuallyna realidade visuallyvisualmente see, how quickrápido
90
252772
1968
ver visualmente, quão rapidamente
04:26
the gaygay rightsdireitos movementmovimento has madefeito its gainsganhos,
91
254740
2070
o movimento dos "gays"
fez as suas conquistas.
04:28
if you look at a fewpoucos of the majorprincipal eventseventos
92
256810
3186
Se olharmos para alguns
dos principais acontecimentos
04:31
on a timelinelinha do tempo of bothambos freedomliberdade movementsmovimentos.
93
259996
3724
numa linha cronológica dos
dois movimentos pela liberdade,
04:35
Now, there are tonstoneladas of milestonesMilestones
94
263720
3582
há imensos marcos
04:39
in the civilCivil rightsdireitos movementmovimento,
95
267302
1221
no movimento pelos direitos civis
04:40
but the first one we're going to startcomeçar with
96
268523
1893
mas vamos começar
04:42
is the 1955 MontgomeryMontgomery busônibus boycottboicote.
97
270416
3896
pelo boicote aos autocarros
de Montgomery em 1955.
04:46
This was a protestprotesto campaigncampanha
98
274312
2588
Foi uma campanha de protesto
04:48
againstcontra MontgomeryMontgomery, Alabama'sDo Alabama segregationsegregação
99
276900
2945
contra a segregação
em Montgomery, Alabama
04:51
on theirdeles publicpúblico transittransito systemsistema,
100
279845
2007
quanto ao sistema de transportes públicos.
04:53
and it begancomeçasse when a womanmulher namednomeado RosaRosa ParksParks
101
281852
2859
Começou, quando uma
mulher chamada Rosa Parks
04:56
refusedrecusou-se to give up her seatassento to a whitebranco personpessoa.
102
284711
3128
se recusou a ceder
o seu lugar a um branco.
04:59
The campaigncampanha lasteddurou a yearano,
103
287839
2278
A campanha durou um ano
05:02
and it galvanizedgalvanizado the civilCivil rightsdireitos movementmovimento
104
290117
2099
e galvanizou o movimento
pelos direitos civis
05:04
like nothing had before it.
105
292216
2967
como nunca antes tinha acontecido.
05:07
And I call this strategyestratégia the
106
295183
2852
Chamo a essa estratégia:
05:10
"I'm tiredcansado of your foot on my neckpescoço" strategyestratégia.
107
298035
4927
"Estou farta do teu pé no meu pescoço".
05:14
So gaysgays and lesbianslésbicas have been in societysociedade
108
302962
4341
"Gays" e lésbicas existem na sociedade
05:19
sinceDesde a societiessociedades begancomeçasse,
109
307303
2467
desde que começaram as sociedades
05:21
but up untilaté the mid-meio-20thº centuryséculo,
110
309770
2607
mas, até meados do século XX,
05:24
homosexualhomossexual actsatos were still illegalilegal in mosta maioria statesestados.
111
312377
4385
os atos homossexuais ainda eram
ilegais na maior parte dos estados.
05:28
So just 14 yearsanos after the MontgomeryMontgomery busônibus boycottboicote,
112
316762
4110
Apenas 14 anos depois do boicote
aos autocarros em Montgomery,
05:32
a groupgrupo of LGBTLGBT folkspessoal tooktomou that samemesmo strategyestratégia.
113
320872
4404
um grupo de gente LGBT
adotou a mesma estratégia.
05:37
It's knownconhecido as Stonewall"Stonewall", in 1969,
114
325276
3219
Ficou conhecido como a
Rebelião Stonewall, em 1969.
05:40
and it's where a groupgrupo of LGBTLGBT patronspatronos
115
328495
3215
Foi quando um grupo de ativistas LGBT
05:43
foughtlutou back againstcontra policepolícia beatingsespancamentos
116
331710
2682
resistiu aos maus tratos da polícia
05:46
at a GreenwichGreenwich VillageVila barBarra that sparkedprovocou
117
334392
1956
num bar em Greenwich Village,
desencadeando motins
que duraram três dias.
05:48
threetrês daysdias of riotingrevolta.
118
336348
2192
05:50
IncidentallyPor acaso, blackPreto and latinolatino LGBTLGBT folkspessoal
119
338540
2726
A propósito, pessoas LGBT negras e latinas
05:53
were at the forefrontForefront of this rebellionrebelião,
120
341266
1931
estiveram na primeira linha desta rebelião.
05:55
and it's a really interestinginteressante exampleexemplo
121
343197
2269
E é um exemplo muito interessante
05:57
of the intersectioninterseção of our struggleslutas againstcontra racismracismo,
122
345466
3211
da interligação das nossas
lutas contra o racismo,
06:00
homophobiahomofobia, gendergênero identityidentidade and policepolícia brutalitybrutalidade.
123
348677
4693
a homofobia, a identidade sexual
e a brutalidade da polícia.
06:05
After Stonewall"Stonewall" happenedaconteceu, gaygay liberationlibertação groupsgrupos
124
353370
3562
Depois de Stonewell,
surgiram, em todo o país,
06:08
sprangsurgiu a up all over the countrypaís,
125
356932
2339
grupos de libertação "gays"
06:11
and the modernmoderno gaygay rightsdireitos
movementmovimento as we know it tooktomou off.
126
359271
4620
e os modernos movimentos
pelos direitos dos "gays",
tal como os conhecemos.
06:15
So the nextPróximo momentmomento to look at on the timelinelinha do tempo
127
363891
3194
O momento a seguir, na linha cronológica,
06:19
is the 1963 MarchMarço de on WashingtonWashington.
128
367085
3145
é a Marcha sobre Washington em 1963.
06:22
This was a seminalseminal eventevento
in the civilCivil rightsdireitos movementmovimento
129
370230
3135
Foi um acontecimento fundamental
no movimento dos direitos civis.
06:25
and it's where African-AmericansAfro-americanos calledchamado for bothambos
130
373365
2748
Foi quando os afro-americanos
reivindicaram justiça civil e económica.
06:28
civilCivil and economiceconômico justicejustiça.
131
376113
2983
06:31
And it's of coursecurso where MartinMartin LutherLuther KingRei
132
379096
2179
Foi quando Martin Luther King
06:33
deliveredentregue his famousfamoso "I have a dreamSonhe" speechdiscurso,
133
381275
2263
proferiu o seu famoso
discurso "Tenho um sonho".
06:35
but what's actuallyna realidade lessMenos knownconhecido
134
383538
1995
Mas o que é menos conhecido
06:37
is that this marchmarcha was organizedorganizado
135
385533
2335
é que essa marcha foi organizada
06:39
by a man namednomeado BayardBayard RustinMarcos.
136
387868
3310
por um homem chamado Bayard Rustin.
06:43
BayardBayard was an out gaygay man,
137
391178
2723
Bayard era homossexual,
06:45
and he's consideredconsiderado one of the mosta maioria brilliantbrilhante
138
393901
2632
e é considerado um dos
estrategas mais brilhantes
06:48
strategistsestrategistas of the civilCivil rightsdireitos movementmovimento.
139
396533
2917
do movimento pelos direitos civis.
06:51
He latermais tarde in his life becamepassou a ser a fierceferoz advocateadvogado
140
399450
2746
Posteriormente veio a ser também
um feroz defensor dos direitos LGBT.
06:54
of LGBTLGBT rightsdireitos as well, and his life
141
402196
2877
A sua vida é testemunho
da interligação destas lutas.
06:57
is testamenttestamento to the intersectioninterseção of the struggleslutas.
142
405073
5077
07:02
The MarchMarço de on WashingtonWashington
143
410150
1317
A Marcha sobre Washington
07:03
is one of the highAlto pointspontos of the movementmovimento,
144
411467
2383
é um dos pontos altos do movimento.
07:05
and it's where there was a ferventfervoroso beliefcrença
145
413850
3170
Foi aí que se sentiu uma fé fervorosa
07:09
that African-AmericansAfro-americanos too
146
417020
2195
de que os afro-americanos
07:11
could be a partparte of AmericanAmericana democracydemocracia.
147
419215
2805
também podiam fazer parte
da democracia americana.
07:14
I call this strategyestratégia the
148
422020
1860
Chamo a esta estratégia:
07:15
"We are visiblevisível and manymuitos in numbersnúmeros" strategyestratégia.
149
423880
5010
"Somos visíveis e em grande número".
07:20
Some earlycedo gaygay activistsativistas were actuallyna realidade
150
428890
2463
Alguns dos primeiros
ativistas "gays"
07:23
directlydiretamente inspiredinspirado by the marchmarcha,
151
431353
2080
foram inspirados diretamente pela marcha
07:25
and some had takenocupado partparte.
152
433433
3206
e alguns deles tomaram parte nela.
07:28
Gaygay pioneerpioneiro JackJack NicholsNichols said,
153
436639
3021
O "gay" pioneiro, Jack Nichols, disse:
07:31
"We marchedmarcharam with MartinMartin LutherLuther KingRei,
154
439660
2027
"Marchámos com Martin Luther King,
07:33
sevenSete of us from the MattachineMattachine SocietySociedade" --
155
441687
2602
"éramos sete, partimos de Mattachine Society"
07:36
whichqual was an earlycedo gaygay rightsdireitos organizationorganização
156
444289
2451
"— que era uma das primeiras organizações
pelos direitos dos "gays" —
07:38
"and from that momentmomento on, we had our ownpróprio dreamSonhe
157
446740
3551
"e, a partir desse momento,
também tivemos o nosso sonho
07:42
about a gaygay rightsdireitos marchmarcha of similarsemelhante proportionsproporções."
158
450291
3149
"de uma marcha pelos direitos
dos "gays", de proporções semelhantes".
07:45
SeveralVários yearsanos latermais tarde, a seriesSeries of marchesmarchas tooktomou placeLugar, colocar,
159
453440
3690
Alguns anos depois,
realizaram-se várias marchas,
07:49
eachcada one gainingganhando the momentumimpulso
160
457130
2345
cada uma delas aumentando o impulso
07:51
of the gaygay freedomliberdade struggleluta.
161
459475
1806
da luta pela liberdade dos "gays".
07:53
The first one was in 1979,
162
461281
2437
A primeira foi em 1979,
07:55
and the secondsegundo one tooktomou placeLugar, colocar in 1987.
163
463718
4549
e a segunda realizou-se em 1987.
08:00
The thirdterceiro one was heldmantido in 1993.
164
468267
3726
A terceira foi feita em 1993.
08:03
AlmostQuase a millionmilhão people showedmostrou up,
165
471993
3265
Reuniu quase um milhão de pessoas.
08:07
and people were so energizedenergizado and excitedanimado
166
475258
3541
As pessoas ficaram tão cheias de energia
e entusiasmadas pelo que tinha acontecido,
08:10
by what had takenocupado placeLugar, colocar,
167
478799
1100
08:11
they wentfoi back to theirdeles ownpróprio communitiescomunidades
168
479899
2399
que voltaram para as suas comunidades
08:14
and startedcomeçado theirdeles ownpróprio politicalpolítico
169
482298
1633
e iniciaram as suas origanizações
08:15
and socialsocial organizationsorganizações,
170
483931
1690
políticas e sociais,
08:17
furthermais distante increasingaumentando the visibilityvisibilidade of the movementmovimento.
171
485621
3891
reforçando ainda mais
a visibilidade do movimento.
08:21
The day of that marchmarcha, OctoberOutubro 11,
172
489512
1917
O dia dessa marcha, 11 de Outubro,
08:23
was then declareddeclarado NationalNacional ComingVem Out Day,
173
491429
2661
foi declarado o "National Coming Out Day",
08:26
and is still celebratedcélebre all over the worldmundo.
174
494090
2894
que ainda é celebrado por todo o mundo.
08:28
These marchesmarchas setconjunto the groundworkbases
175
496984
2521
Essas marchas estabeleceram os alicerces
08:31
for the historichistórico changesalterar that we see happeningacontecendo
176
499505
2720
para as mudanças históricas
a que assistimos hoje, nos Estados Unidos.
08:34
todayhoje in the UnitedUnidos StatesEstados-Membros.
177
502225
2848
08:37
And lastlypor último, the "LovingAmar" strategyestratégia.
178
505073
3541
E, por fim, a estratégia de Loving.
08:40
The namenome speaksfala for itselfem si.
179
508614
2176
O nome fala por si.
08:42
In 1967, the SupremeSupremo CourtTribunal ruledgovernou
180
510790
2813
Em 1967, o Supremo Tribunal deliberou
08:45
in LovingAmar v. VirginiaVirginia,
181
513603
1889
em Loving versus Virgínia,
08:47
and invalidatedinvalidado all lawsleis
182
515492
2120
e invalidou todas as leis
08:49
that prohibitedEntrada interracialinterracial marriagecasamento.
183
517612
3233
que proibiam o casamento inter-racial.
08:52
This is consideredconsiderado one of the SupremeSupremo Court'sTribunal de Justiça
184
520845
1915
Este é considerado um caso de referência
08:54
landmarkMarco civilCivil rightsdireitos casescasos.
185
522760
3337
nos processos de direitos
civis do Supremo Tribunal.
08:58
In 1996, PresidentPresidente ClintonClinton signedassinado
186
526097
2913
Em 1996, o presidente Clinton assinou
09:01
the DefenseDefesa of MarriageCasamento ActAto, knownconhecido as DOMADOMA,
187
529010
3571
a Lei da Defesa do Casamento,
conhecida por DOMA,
09:04
and that madefeito the federalFederal governmentgoverno
188
532581
2339
que obrigou o governo federal
09:06
only have to recognizereconhecer marriagescasamentos
189
534920
2387
a só reconhecer os casamentos
09:09
betweenentre a man and a womanmulher.
190
537307
3969
entre um homem e uma mulher.
09:13
In UnitedUnidos StatesEstados-Membros v. WindsorWindsor,
191
541276
2414
Em Estados Unidos versus Windsor,
09:15
a 79-year-old-ano de idade lesbianlésbica namednomeado EdithEdith WindsorWindsor
192
543690
3147
uma lésbica de 79 anos,
chamada Edith Windsor
09:18
suedprocessado the federalFederal governmentgoverno
193
546837
1963
processou o governo federal
09:20
when she was forcedforçado to paypagamento estateEstado taxesimpostos
194
548800
2746
quando foi obrigada
a pagar taxas estatais
09:23
on her deceasedfalecido wife'sdo esposa propertypropriedade,
195
551546
1502
pela propriedade da sua mulher falecida,
09:25
something that heterosexualheterossexual
couplescasais don't have to do.
196
553048
3317
uma coisa que os casais
heterossexuais não pagavam.
09:28
And as the casecaso woundferida its way
197
556365
2309
E, enquanto o processo seguiu o seu caminho
09:30
throughatravés the lowermais baixo courtstribunais,
198
558674
1756
pelos tribunais de primeira instância,
09:32
the LovingAmar casecaso was repeatedlyrepetidamente citedcitados as precedentprecedente.
199
560430
3837
o processo Loving foi citado
repetidas vezes como um precedente.
09:36
When it got to the SupremeSupremo CourtTribunal in 2013,
200
564267
2294
Quando chegou ao Supremo Tribunal,
em 2013,
09:38
the SupremeSupremo CourtTribunal agreedacordado,
201
566561
1723
o Supremo Tribunal concordou
09:40
and DOMADOMA was thrownjogado out.
202
568284
2453
e a DOMA foi posta de lado.
09:42
It was incredibleincrível.
203
570737
2394
Foi incrível.
09:45
But the gaygay marriagecasamento movementmovimento
204
573131
1647
Mas o movimento pelo casamento dos "gays"
09:46
has been makingfazer gainsganhos for yearsanos now.
205
574778
3587
tem vindo a fazer conquistas
de alguns anos a esta parte.
09:50
To dateencontro, 17 statesestados
206
578365
2565
Até agora, 17 estados já aprovaram leis
09:52
have passedpassado lawsleis allowingpermitindo marriagecasamento equalityigualdade.
207
580930
2579
garantindo a igualdade no casamento.
09:55
It's becometornar-se the dede factofacto battlebatalha
208
583509
2678
Tornou-se na batalha de facto
09:58
for gaygay equalityigualdade,
209
586187
2523
pela igualdade dos "gays".
10:00
and it seemsparece like dailydiariamente,
210
588710
1650
E parece que, diariamente,
10:02
lawsleis prohibitingproibindo it are beingser challengeddesafiado in the courtstribunais,
211
590360
2880
as leis que o proíbem
estão a ser contestadas nos tribunais,
10:05
even in placeslocais like TexasTexas and UtahUtah,
212
593240
2587
mesmo em sítios como o Texas e o Utah,
10:07
whichqual no one saw comingchegando.
213
595827
3318
coisa que ninguém esperava.
10:11
So a lot has changedmudou
214
599145
1995
Portanto, muita coisa mudou
10:13
sinceDesde a that night in 2008
215
601140
2262
desde aquela noite em 2008,
10:15
when I feltsentiu tornrasgado in halfmetade.
216
603402
2458
quando me senti destroçada.
10:17
I did go on to make that filmfilme.
217
605860
2350
Acabei por fazer aquele filme.
10:20
It's a documentarydocumentário filmfilme,
218
608210
1677
É um documentário
10:21
and it's calledchamado "The NewNovo BlackPreto,"
219
609887
2063
e chama-se "Os Novos Negros".
10:23
and it looksparece at how the African-AmericanAfro-americano communitycomunidade
220
611950
2955
Trata de como a comunidade afro-americana
10:26
is grapplingGrappling with the gaygay rightsdireitos issuequestão
221
614905
2013
se debate com a questão dos direitos dos "gays"
10:28
in lightluz of the gaygay marriagecasamento movementmovimento
222
616918
2446
à luz do movimento do casamento "gay"
10:31
and this fightluta over the meaningsignificado of civilCivil rightsdireitos.
223
619364
3561
e desta luta sobre o
significado dos direitos civis
10:34
And I wanted to capturecapturar
224
622925
1792
Eu queria captar essa mudança incrível
10:36
some of this incredibleincrível changemudança that was happeningacontecendo,
225
624717
3081
que estava a acontecer.
10:39
and as lucksorte or politicspolítica would have it,
226
627798
3092
Por sorte ou por causa da política,
10:42
anotheroutro marriagecasamento battlebatalha startedcomeçado gearingengrenagem up,
227
630890
2996
começou a desenhar-se
outra batalha pelo casamento,
10:45
this time in MarylandMaryland,
228
633886
1624
desta vez em Maryland,
10:47
where African-AmericansAfro-americanos make up 30 percentpor cento
229
635510
2487
onde os afro-americanos representam
30 por cento do eleitorado.
10:49
of the electorateeleitorado.
230
637997
1202
10:51
So this tensiontensão betweenentre gaygay rightsdireitos
231
639199
3066
Aquela tensão entre os direitos dos "gays"
10:54
and civilCivil rightsdireitos startedcomeçado to bubblebolha up onceuma vez again,
232
642265
3964
e os direitos civis começou
a fervilhar outra vez.
10:58
and I was luckypor sorte enoughsuficiente to capturecapturar
233
646229
2063
E eu tive a sorte de apanhar
11:00
how some people were makingfazer the connectionconexão
234
648292
3410
como algumas pessoas
estavam a fazer a ligação
11:03
betweenentre the movementsmovimentos this time.
235
651702
3078
entre os movimentos, desta vez.
11:06
This is a clipgrampo of KaressKaress Taylor-HughesTaylor-Hughes
236
654780
2598
Esta é uma cena de Karess Taylor-Hughes
11:09
and SamanthaSamantha MastersMasters, two characterspersonagens in the filmfilme,
237
657378
3254
e Samantha Masters, duas personagens do filme,
11:12
as they hitacertar the streetsruas of BaltimoreBaltimore
238
660632
2588
quando chegaram às ruas de Baltimore,
11:15
and try to convinceconvencer potentialpotencial voterseleitores.
239
663220
2337
e tentaram convencer possíveis votantes.
11:17
(VideoVídeo) SamanthaSamantha MastersMasters: That's what's up,
man, this is a righteousjusto man over here.
240
665557
4068
SM: É assim mesmo, meu,
está aqui um homem corrreto.
11:21
Okay, are you registeredregistrado to votevoto?
241
669625
2285
- Ok, está registado para votar?
- Não.
11:23
Man: No.
KaressKaress Taylor-HughesTaylor-Hughes: Okay. How oldvelho are you?
242
671910
1180
KTH: - Ok. Que idade tem?
- 21
11:25
Man: 21.
KTHKTH: 21? You gottaTenho que get registeredregistrado to votevoto.
243
673090
1811
KTH: 21? Tem que se registar para votar.
SM: Nós vamos registar o seu voto.
11:26
We got to get you registeredregistrado to votevoto.
244
674901
1790
11:28
Man: I ain'tnão é votingvotação on no gaygay shitmerda.
245
676691
2316
- Não vou votar na porcaria dos "gays".
11:31
SMSM: Okay, why? What's up?
Man: I ain'tnão é with that.
246
679007
3034
SM: Ok, porquê? Qual é o problema?
- Não posso com eles.
11:34
SMSM: That's not coollegal.
247
682041
1309
SM: Isso não é simpático.
11:35
Man: What madefeito you be gaygay?
SMSM: So what madefeito you be straightdireto?
248
683350
5012
- Porque é que vocês são "gays"?
SM: E porque é que você é hetero?
11:40
So what madefeito you be straightdireto?
249
688362
4813
Vá, porque é que você é hetero?
11:45
Man 2: You can't answerresponda that questionquestão. (LaughterRiso)
250
693175
4147
- Não podes responder a essa pergunta.
KSM: Antigamente não tinha
os mesmos direitos que vocês
11:49
KSMKSM: I used to not have the samemesmo rightsdireitos as you,
251
697322
1728
11:51
but I know that because a blackPreto man like yourselfvocê mesmo
252
699050
2254
mas sei que, porque um negro como você
11:53
stoodficou up for a womanmulher like me,
253
701304
1419
defendeu uma mulher como eu,
11:54
I know that I've got the samemesmo opportunitiesoportunidades.
254
702723
1809
fiquei com as mesmas oportunidades.
11:56
So you, as a blackPreto man, have the opportunityoportunidade
255
704532
1876
Vocês, negros, têm a oportunidade
11:58
to standficar de pé up for somebodyalguém elseoutro.
256
706408
1312
de defender outras pessoas,
11:59
WhetherSe you're gaygay or not,
257
707720
1199
quer sejam "gays" ou não.
12:00
these are your brothersirmãos and sistersirmãs out here,
258
708919
1481
São vossos irmãos e irmãs,
12:02
and they need you to representrepresentar.
259
710400
1208
precisam de si para os representar.
12:03
Man 2: Who is you to tell somebodyalguém
260
711608
1772
- Quem é você para vir dizer
12:05
who they can't have sexsexo with,
261
713380
1620
quem pode ter sexo com quem
12:07
who they can't be with?
262
715000
1325
ou com quem não pode?
12:08
They ain'tnão é got that powerpoder.
263
716325
1899
Eles não têm esse poder.
12:10
NobodyNinguém has that powerpoder to say,
you can't marrycasar that youngjovem ladysenhora.
264
718224
2668
Ninguém tem poder para dizer:
"Não podes casar com essa rapariga
12:12
Who has that powerpoder? NobodyNinguém.
265
720892
1804
Quem tem esse poder? Ninguém."
12:14
SMSM: But you know what?
266
722696
1047
SM: Mas sabe uma coisa?
12:15
Our stateEstado has put the powerpoder in your handsmãos,
267
723743
2110
O nosso estado pôs
esse poder nas vossas mãos.
12:17
and so what we need you to do
268
725853
1577
E por isso precisamos
12:19
is votevoto for, you gonna votevoto for 6.
269
727430
2480
que vocês votem a favor do 6.
12:21
Man 2: I got you.
270
729910
1585
- Já percebi.
12:23
SMSM: VoteVotação for 6, okay?
Man 2: I got you.
271
731495
1914
SM: Votem a favor do 6, ok?
- Já percebi.
12:25
KSMKSM: All right, do y'alltodos vocês need
communitycomunidade serviceserviço hourshoras?
272
733409
2154
KSM: Precisas de horas
de serviço à comunidade?
12:27
You do? All right, you can always volunteervoluntário with us
273
735563
1924
Precisas? Podes ser
voluntário connosco,
12:29
to get communitycomunidade serviceserviço hourshoras.
274
737487
1431
para fazer horas de serviço comunitário.
Queres fazer isso?
12:30
Y'allTodos vocês want to do that?
275
738918
1326
12:32
We feedalimentação you. We bringtrazer you pizzapizza.
276
740244
2738
Nós damos-te de comer.
Trazemos pizza.
12:34
(LaughterRiso) (ApplauseAplausos)
277
742982
2690
(Risos)
(Aplausos)
12:37
YorubaYoruba RichenReprogramar: Thank you.
278
745672
3268
Obrigada.
12:40
What's amazingsurpreendente to me about that clipgrampo
279
748940
2058
Para mim,
o que é espantoso nesta cena
12:42
that we just capturedcapturado as we were filmingas filmagens
280
750998
3394
que apanhámos quando estávamos a filmar
12:46
is, it really showsmostra how KaressKaress
281
754392
2768
é que mostra como Karess
12:49
understandsentende the historyhistória
of the civilCivil rightsdireitos movementmovimento,
282
757160
3168
compreende a história
do movimento dos direitos civis
12:52
but she's not restrictedrestrito by it.
283
760328
2166
mas não se restringe só a isso.
12:54
She doesn't just limitlimite it to blackPreto people.
284
762494
2303
Não se limita apenas aos negros.
12:56
She sees it as a blueprintBlueprint
285
764797
2060
Vê isso como um modelo
12:58
for expandingexpandindo rightsdireitos to gaysgays and lesbianslésbicas.
286
766857
3604
para estender os direitos
a "gays" e lésbicas
13:02
Maybe because she's youngermais jovem, she's like 25,
287
770461
2929
— talvez por ser mais nova,
deve ter uns 25 anos —
13:05
she's ablecapaz to do this a little bitpouco more easilyfacilmente,
288
773390
2258
consegue fazer isto
um pouco mais facilmente.
13:07
but the factfacto is that MarylandMaryland voterseleitores
289
775648
3139
Mas a verdade
é que os votantes de Maryland
13:10
did passpassar that marriagecasamento equalityigualdade amendmentalteração,
290
778787
3126
aprovaram a emenda da
igualdade no casamento.
13:13
and in factfacto it was the first time
291
781913
2420
E, na verdade,
foi a primeira vez
13:16
that marriagecasamento equalityigualdade was directlydiretamente votedvotou on
292
784333
2879
que a igualdade no casamento
foi diretamente votada
13:19
and passedpassado by the voterseleitores.
293
787212
2369
e aprovada pelos votantes.
13:21
African-AmericansAfro-americanos supportedapoiado it at a highersuperior levelnível
294
789581
2964
Os afro-americanos apoiaram-na
ao nível mais alto jamais registado.
13:24
than had ever been recordedgravado.
295
792545
1186
13:25
It was a completecompleto turnaroundinversão de marcha from that night
296
793731
2989
Foi um volte-face total
desde aquela noite em 2008,
13:28
in 2008 when PropositionProposta de 8 was passedpassado.
297
796720
4354
quando foi aprovada a Proposta 8.
13:33
It was, and feelssente, monumentalmonumental.
298
801074
3800
Foi, e sente-se, monumental!
13:36
We in the LGBTLGBT communitycomunidade have gonefoi
299
804874
3234
Nós, na comunidade LGBT,
deixámos de ser um grupo patológico,
13:40
from beingser a pathologizedpatologizados and reviledinjuriados
300
808108
3947
insultado e criminalizado
13:44
and criminalizedcriminalizado groupgrupo
301
812055
1804
13:45
to beingser seenvisto as partparte of the great humanhumano questbusca
302
813859
4307
e passámos a ser vistos
como fazendo parte
da grande busca humana
pela dignidade e igualdade.
13:50
for dignitydignidade and equalityigualdade.
303
818166
2724
13:52
We'veTemos gonefoi from havingtendo to hideocultar our sexualitysexualidade
304
820890
3877
Deixámos de ter que esconder
a nossa sexualidade
13:56
in orderordem to maintainmanter our jobsempregos and our familiesfamílias
305
824767
2614
a fim de manter os nossos
empregos e as nossas famílias,
13:59
to literallyliteralmente gettingobtendo a placeLugar, colocar at the tablemesa
306
827381
2855
e conseguimos, literalmente,
um lugar à mesa com o presidente
14:02
with the presidentPresidente
307
830236
1284
14:03
and a shoutgrito out at his secondsegundo inaugurationinauguração.
308
831520
3126
e uma palavra a dizer
no seu segundo mandato.
14:06
I just want to readler what he said
309
834646
1561
Quero ler o que ele disse na tomada de posse:
14:08
at that inaugurationinauguração:
310
836207
1962
14:10
"We the people declaredeclarar todayhoje
311
838169
2320
"Nós, o povo, declaramos hoje
14:12
that the mosta maioria evidentevidente of truthsverdades,
312
840489
3036
"que a verdade mais evidente
14:15
that all of us are createdcriada equaligual.
313
843525
3054
"que todos nós fomos criados iguais,
"é a estrela que ainda nos guia,
14:18
It is the starEstrela that guidesguias us still,
314
846579
2480
14:21
just as it guidedguiado our forebearsantepassados
315
849059
2226
"tal como guiou os nossos antepassados
14:23
throughatravés SenecaSeneca FallsCai
316
851285
1514
"desde a Declaração de Seneca Falls
14:24
and SelmaSelma and Stonewall"Stonewall"."
317
852799
4421
"da Marcha de Selma e da Rebelião de Stonewall".
14:29
Now we know that everything is not perfectperfeito,
318
857220
3837
Sabemos que nem tudo é perfeito,
14:33
especiallyespecialmente when you look at what's happeningacontecendo
319
861057
1913
especialmente quando vemos o que acontece
14:34
with the LGBTLGBT rightsdireitos issuequestão internationallyinternacionalmente,
320
862970
2983
com os direitos LGBT
a nível internacional,
14:37
but it saysdiz something about how farlonge we'venós temos come
321
865953
3551
mas diz qualquer coisa
sobre até onde já chegámos
14:41
when our presidentPresidente putscoloca the gaygay freedomliberdade struggleluta
322
869504
3404
quando o nosso presidente coloca
a luta pela liberdade dos "gays"
14:44
in the contextcontexto of the other great freedomliberdade struggleslutas
323
872908
1985
no contexto das outras grandes
lutas pela liberdade do nosso tempo:
14:46
of our time: the women'smulheres rightsdireitos movementmovimento
324
874893
2367
o movimento pelos direitos das mulheres
14:49
and the civilCivil rightsdireitos movementmovimento.
325
877260
2296
e o movimento pelos direitos civis.
14:51
His statementdeclaração demonstratesdemonstra not only
326
879556
2343
A sua declaração demonstra
não só a interligação destes movimentos,
14:53
the interconnectednessinterligação of those movementsmovimentos,
327
881899
2672
14:56
but how eachcada one borrowedPeguei emprestado
328
884571
2248
mas como cada um deles foi buscar
14:58
and was inspiredinspirado by the other.
329
886819
3265
e foi inspirado pelos outros.
15:02
So just as MartinMartin LutherLuther KingRei
330
890084
2748
Tal como Martin Luther King
15:04
learnedaprendido from and borrowedPeguei emprestado from Gandhi'sGandhi tacticstáticas
331
892832
3060
aprendeu e se inspirou nas táticas de Gandhi
15:07
of civilCivil disobediencedesobediência and nonviolenceNão-violência,
332
895892
2239
da desobediência civil e da não violência
15:10
whichqual becamepassou a ser a bedrockleito rochoso of
the civilCivil rightsdireitos movementmovimento,
333
898131
3099
que se tornaram na base do
movimento dos direitos civis,
15:13
the gaygay rightsdireitos movementmovimento saw what workedtrabalhou
334
901230
3008
o movimento dos direitos "gays"
viu o que resultava
no movimento dos direitos civis
15:16
in the civilCivil rightsdireitos movementmovimento,
335
904238
1492
15:17
and they used some of those samemesmo strategiesestratégias
336
905730
2229
e usou algumas dessas mesmas estratégias
15:19
and tacticstáticas to make gainsganhos
337
907959
1916
e táticas para fazer conquistas
15:21
at an even quickermais rápido paceritmo.
338
909875
3035
a um ritmo ainda mais rápido.
15:24
Maybe one more other reasonrazão
339
912910
2087
Talvez tenha havido
uma ou mais razões
15:26
for the relativerelativo quickrápido progressprogresso
340
914997
1795
para o progresso relativamente rápido
15:28
of the gaygay rightsdireitos movementmovimento.
341
916792
2175
do movimento pelos direitos dos "gays".
15:30
WhereasConsiderando que a a lot of us continuecontinuar to still liveviver
342
918967
2880
Enquanto muitos de nós continuam a viver
15:33
in raciallyracialmente segregatedsegregado spacesespaços,
343
921847
2669
em espaços racialmente segregados,
15:36
LGBTLGBT folkspessoal, we are everywhereem toda parte.
344
924516
2810
nós, as pessoas LGTB,
estamos por todo o lado.
15:39
We are in urbanurbano communitiescomunidades
345
927326
2263
Estamos nas comunidades urbanas
15:41
and ruralrural communitiescomunidades,
346
929589
1483
e nas comunidades rurais,
15:43
communitiescomunidades of colorcor, immigrantimigrante communitiescomunidades,
347
931072
2461
nas comunidades de cor,
nas comunidades de imigrantes,
15:45
churchesigrejas and mosquesmesquitas and synagoguessinagogas.
348
933533
3564
nas igrejas,
nas mesquitas e nas sinagogas.
15:49
We are your mothersmães and brothersirmãos
349
937097
3151
Somos as vossas mães e irmãos
15:52
and sistersirmãs and sonsfilhos.
350
940248
2808
e irmãs e filhos.
15:55
And when someonealguém that you love
351
943056
2626
E quando alguém que amamos
15:57
or a familyfamília membermembro comesvem out,
352
945682
1880
ou um membro da nossa família se assume,
15:59
it maypode be easierMais fácil to supportApoio, suporte theirdeles questbusca for equalityigualdade.
353
947562
4504
pode ser mais fácil apoiar
o seu desejo pela igualdade.
16:04
And in factfacto, the gaygay rightsdireitos movementmovimento
354
952066
2179
E, na verdade, o movimento
pelos direitos dos "gays"
16:06
askspergunta us to supportApoio, suporte justicejustiça and equalityigualdade
355
954245
2675
pede-nos para apoiar
a justiça e a igualdade
16:08
from a spaceespaço of love.
356
956920
2503
num espaço de amor.
16:11
That maypode be the biggestmaior, greatestmaior giftpresente
357
959423
2460
Isso pode ser a dádiva maior,
mais grandiosa,
16:13
that the movementmovimento has givendado us.
358
961883
1855
que o movimento nos deu.
16:15
It callschamadas on us to accessAcesso that whichqual is mosta maioria universaluniversal
359
963738
5083
Pede-nos para ter acesso
ao que é mais universal
16:20
and mosta maioria intimateíntima:
360
968821
1912
e mais íntimo:
16:22
a love of our brotherirmão and our sisterirmã
361
970733
2737
o amor do nosso irmão
e da nossa irmã
16:25
and our neighborvizinho.
362
973470
1925
e do nosso vizinho.
16:27
I just want to endfim with a quotecitar
363
975395
2803
Quero acabar com uma citação
16:30
by one of our greatestmaior freedomliberdade fighterslutadores
364
978198
2134
de um dos nossos maiores
lutadores pela liberdade
16:32
who'squem é no longermais longo with us, NelsonNelson MandelaMandela
365
980332
2768
que já não está connosco,
Nelson Mandela,
16:35
of SouthSul AfricaÁfrica.
366
983100
1303
da África do Sul.
16:36
NelsonNelson MandelaMandela led SouthSul AfricaÁfrica
367
984403
2901
Nelson Mandela chefiou a África do Sul
16:39
after the darkSombrio and brutalbrutal daysdias of ApartheidApartheid,
368
987304
3360
depois dos dias negros
e brutais do "apartheid".
16:42
and out of the ashescinzas of that
legalizedlegalizada racialracial discriminationdiscriminação,
369
990664
4735
E, no meio das cinzas dessa
discriminação racial legalizada,
16:47
he led SouthSul AfricaÁfrica to becometornar-se the first countrypaís
370
995399
2964
levou a África do Sul a tornar-se
no primeiro país do mundo
16:50
in the worldmundo to banbanimento discriminationdiscriminação
371
998363
3109
a proibir a discriminação
16:53
basedSediada on sexualsexual orientationorientação withindentro its constitutionconstituição.
372
1001472
4154
com base na orientação sexual,
no texto da sua Constituição.
16:57
MandelaMandela said,
373
1005626
2655
Mandela disse:
17:00
"For to be freelivre is not merelyapenas to castfundida off one'suns chainscorrentes,
374
1008281
4926
"Para sermos livre não basta
libertarmo-nos das correntes,
17:05
but to liveviver in a way that respectsrespeita
375
1013207
2943
"mas vivermos de uma forma que respeite
17:08
and enhancesmelhora the freedomliberdade of othersoutras."
376
1016150
3249
"e reforce a liberdade dos outros".
17:11
So as these movementsmovimentos continuecontinuar on,
377
1019399
4678
Portanto, enquanto estes
movimentos continuam,
17:16
and as freedomliberdade struggleslutas
around the worldmundo continuecontinuar on,
378
1024077
2961
e enquanto as lutas pela liberdade
continuam em todo o mundo,
17:19
let's rememberlembrar that not only are they interconnectedinterligado,
379
1027038
3660
não nos esqueçamos que elas
não só estão interligadas,
17:22
but they mustdevo supportApoio, suporte and enhancerealçar eachcada other
380
1030698
3891
como têm que apoiar
e fortalecer-se uma à outra,
17:26
for us to be trulyverdadeiramente victoriousvitorioso.
381
1034589
3284
para que venhamos a
ser realmente vitoriosos.
17:29
Thank you.
382
1037873
1975
Obrigada.
17:31
(ApplauseAplausos)
383
1039848
5560
(Aplausos)
Translated by Margarida Ferreira
Reviewed by ana raquel

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Yoruba Richen - Documentary filmmaker
In her documentary films, Yoruba Richen unites African-American, feminist and LGBTQ voices in a renewed cry for civil rights for all.

Why you should listen
With her documentary film The New Black, Yoruba Richen celebrates the successes of the struggle for LGBTQ rights, while seeking to find common ground in all corners of the African-American community on this complex and contentious issue.
 
Raised in Harlem, Richen developed an early fascination with the disconnect between the worlds of poverty and wealth, and an awareness of how voices outside of the mainstream are often marginalized -- or excised completely -- from the democratic discourse.
More profile about the speaker
Yoruba Richen | Speaker | TED.com