ABOUT THE SPEAKER
Yoruba Richen - Documentary filmmaker
In her documentary films, Yoruba Richen unites African-American, feminist and LGBTQ voices in a renewed cry for civil rights for all.

Why you should listen
With her documentary film The New Black, Yoruba Richen celebrates the successes of the struggle for LGBTQ rights, while seeking to find common ground in all corners of the African-American community on this complex and contentious issue.
 
Raised in Harlem, Richen developed an early fascination with the disconnect between the worlds of poverty and wealth, and an awareness of how voices outside of the mainstream are often marginalized -- or excised completely -- from the democratic discourse.
More profile about the speaker
Yoruba Richen | Speaker | TED.com
TED2014

Yoruba Richen: What the gay rights movement learned from the civil rights movement

Yoruba Richen: Ce a învâțat mișcarea pentru drepturile homosexualilor de la mișcarea pentru drepturile civile.

Filmed:
778,145 views

Membru al ambelor comunități afro-americane și LGBT, producătorul de film Yoruba Richen e fermecată de suprapunerile și tensiunile dintre miscările pentru drepturile homosexualilor și mișcările pentru drepturile civile. Analizează cum două lupte se împletesc și se stimulează una pe cealaltă -- și, într-o discuție instructivă, disipează un mit despre conflictul dintre ele. O reamintire pătrunzătoare că toți avem o miză în egalitate.
- Documentary filmmaker
In her documentary films, Yoruba Richen unites African-American, feminist and LGBTQ voices in a renewed cry for civil rights for all. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
ElectionAlegeri night 2008
0
671
2941
Seara alegerilor 2008
00:15
was a night that torerupt me in halfjumătate.
1
3612
3359
a fost o noapte
în care mi-au dat lacrimile.
00:18
It was the night that BarackBarack ObamaObama was electedales.
2
6971
4389
Momentul în care Obama
a fost ales președinte.
00:23
[One hundredsută and forty-threepatruzeci şi trei]
yearsani after the endSfârşit of slaveryrobie,
3
11360
4373
148 de ani
după terminarea sclaviei,
00:27
and [43] yearsani after the passagetrecere
4
15733
2277
și 48 de ani după aprobarea
00:30
of the VotingVot RightsDrepturile ActActul,
5
18010
1740
legii privind dreptul la vot,
00:31
an African-AmericanAfro-americană was electedales presidentpreședinte.
6
19750
4040
era ales un președinte afro-american.
00:35
ManyMulte of us never thought that this was possibleposibil
7
23790
3747
Mulți dintre noi nu credeau
00:39
untilpana cand the momentmoment that it happeneds-a întâmplat.
8
27537
2772
până când s-a întâmplat.
00:42
And in manymulți waysmoduri, it was the climaxpunctul culminant
9
30309
3215
A fost punctul culminant
00:45
of the blacknegru civilcivil rightsdrepturile movementcirculaţie
10
33524
1806
pentru mișcarea drepturilor negrilor
00:47
in the UnitedMarea StatesStatele.
11
35330
2058
în Statele Unite.
00:49
I was in CaliforniaCalifornia that night,
12
37388
1849
Eram în California atunci,
00:51
whichcare was groundsol zerozero at the time
13
39237
1886
punctul culminant
00:53
for anothero alta movementcirculaţie:
14
41123
1824
pentru o altă mișcare:
00:54
the marriagecăsătorie equalityegalitate movementcirculaţie.
15
42947
2993
căsătoria între persoane de același sex.
00:57
Gaygay marriagecăsătorie was on the ballottur de scrutin
16
45940
1806
Căsătoria homosexualilor era supusă la vot
00:59
in the formformă of PropositionPropunere 8,
17
47746
3084
sub forma de Propunerii de Lege nr. 8.
01:02
and as the electionalegere returnsse intoarce starteda început to come in,
18
50830
3705
Pe măsură ce rezultatele
alegerilor începeau să vină,
01:06
it becamea devenit clearclar that the right
19
54535
2116
apărea clar că drepturile
01:08
for samela fel sexsex couplesCupluri to marrycăsători,
20
56651
2373
pentru căsătoria de același sex,
01:11
whichcare had recentlyrecent been grantedacordat
by the CaliforniaCalifornia courtsinstanțe,
21
59024
3052
recent garantată
de tribunalul din California,
01:14
was going to be takenluate away.
22
62076
2289
urma să fie înlăturată.
01:16
So on the samela fel night
23
64365
2183
În aceași seară
01:18
that BarackBarack ObamaObama woncastigat his historicistoric presidencyPreşedinţia,
24
66548
4282
în care Barack Obama căștiga președinția,
01:22
the lesbianlesbiană and gayhomosexual communitycomunitate suffereda suferit
25
70830
2492
comunitățile lesbiane și gay sufereau
01:25
one of our mostcel mai painfuldureros defeatsînfrângeri.
26
73322
3278
o înfrângere dintre cele mai dureroase.
01:28
And then it got even worsemai rau.
27
76600
3527
Mai rău.
01:32
Prettyfrumos much immediatelyimediat,
28
80127
1994
Imediat,
01:34
African-AmericansAfro-americani starteda început to be blamedacuzat
29
82121
2446
afro-americanii au fost învinovățiți
01:36
for the passagetrecere of PropositionPropunere 8.
30
84567
2332
pentru aprobarea Propunerii 8.
01:38
This was largelyîn mare măsură duedatorat to an incorrectincorecte pollsondaj de opinie that said
31
86899
3597
Asta s-a datorat în mare
unui scrutin incorect
care susținea că negrii
votaseră pentru această măsură
01:42
that blacksnegri had votedau votat for the measuremăsura
32
90496
1759
01:44
by something like 70 percentla sută.
33
92255
2485
în jur de 70%.
01:46
This turnedîntoarse out not to be trueAdevărat,
34
94740
1715
S-a dovedit neadevărat,
01:48
but this ideaidee of pervasiveuniversal blacknegru homophobiaHomofobia seta stabilit in,
35
96455
5574
dar s-a instaurat ideea generală
despre homofobia negrilor
01:54
and was grabbedapucat on by the mediamass-media.
36
102029
3257
și a fost prezentată ca atare
de mass media.
01:57
I couldn'tnu a putut tearrupere myselfeu insumi away from the coverageacoperire.
37
105286
2686
Nu mă puteam îndepărta
de transmisiune.
01:59
I listenedascultat to some gayhomosexual commentatorcomentator say
38
107972
3027
Am auzit niște comentatori homosexuali
spunând
02:02
that the African-AmericanAfro-americană communitycomunitate
39
110999
2389
despre comunitatea afro-americană
02:05
was notoriouslynotorietate homophobichomofobe,
40
113388
2015
că era foarte homofobică,
02:07
and now that civilcivil rightsdrepturile had been achievedrealizat for us,
41
115403
3274
acum când drepturile civile
ni se acordaseră,
02:10
we wanted to take away other people'soamenii lui rightsdrepturile.
42
118677
2133
voiam să interzicem drepturile altora.
02:12
There were even reportsrapoarte of racistrasist epithetsepitete
43
120810
2807
Au existat chiar apelative rasiale
02:15
beingfiind thrownaruncat at some of the participantsparticipanți
44
123617
1917
adresate manifestanților
02:17
of the gayhomosexual rightsdrepturile ralliesmitinguri
45
125534
1666
de la manifestația
pentru drepturile homosexualilor
02:19
that tooka luat placeloc after the electionalegere.
46
127200
2619
imediat după alegeri.
02:21
And on the other sidelatură,
47
129819
1991
Pe de altă parte,
02:23
some African-AmericansAfro-americani dismissedrespins or ignoredignorate
48
131810
3821
afro-americani ignorau sau negau
02:27
homophobiaHomofobia that was indeedintr-adevar realreal in our communitycomunitate.
49
135631
3519
homofobia din comunitatea noastră.
02:31
And othersalții resentednemulţumiţi this comparisoncomparaţie
50
139150
2650
Alți erau supărați din cauza diferenței
02:33
betweenîntre gayhomosexual rightsdrepturile and civilcivil rightsdrepturile,
51
141800
2330
dintre drepturile homosexualilor
și drepturile civile,
02:36
and onceo singura data again, the sinkingscufundarea feelingsentiment
52
144130
3545
și încă o dată sentimentul apăsător
02:39
that two minorityminoritate groupsGrupuri
53
147675
2019
că două grupuri minoritare
02:41
of whichcare I'm bothambii a partparte of
54
149694
2450
din care fac parte
02:44
were competingconcurent with eachfiecare other
55
152144
2942
concurau între ele
02:47
insteadin schimb of supportingsprijinirea eachfiecare other
56
155086
2691
în loc să se sprijine
02:49
overwhelmedcopleşit and, franklysincer, pissedofticat me off.
57
157777
4526
și, sincer, m-a enervat.
02:54
Now, I'm a documentarydocumentar filmmakerregizor,
58
162303
3133
Sunt regizor de filme documentare,
02:57
so after going throughprin my pissedofticat off stageetapă
59
165436
3043
așa că în timp ce treceam
prin perioada de criză
03:00
and yellingțipi at the televisionteleviziune and radioradio,
60
168479
3080
răstită împotriva mass-mediei,
03:03
my nextUrmător → instinctinstinct was
61
171559
2290
pasul meu următor era
03:05
to make a moviefilm.
62
173849
2079
să fac un film.
03:07
And what guidedghidat me in makingluare this filmfilm was,
63
175928
4352
Ce m-a inspirat să regizez filmul,
03:12
how was this happeninglucru?
64
180280
1798
cum de s-a ajuns la așa ceva?
03:14
How was it that the gayhomosexual rightsdrepturile movementcirculaţie
65
182078
3200
Cum a ajuns mișcarea
pentru drepturile homosexualilor
03:17
was beingfiind pittedfără sâmburi againstîmpotriva the civilcivil rightsdrepturile movementcirculaţie?
66
185278
3311
să lupte împotriva mișcării
pentru drepturile civile?
03:20
And this wasn'tnu a fost just an abstractabstract questionîntrebare.
67
188589
3245
Nu era o simplă întrebare abstractă.
03:23
I'm a beneficiarybeneficiar of bothambii movementsmișcări,
68
191834
2355
Fac parte din ambele mișcări,
03:26
so this was actuallyde fapt personalpersonal.
69
194189
3084
era ceva personal.
03:29
But then something elsealtfel happeneds-a întâmplat
70
197273
1595
Dar s-a mai întâmplat ceva
03:30
after that electionalegere in 2008.
71
198868
2961
după algerile din 2008.
03:33
The marchMartie towardscătre gayhomosexual equalityegalitate
72
201829
2388
Manifestația
pentru egalitatea homosexuală
03:36
acceleratedaccelerat at a paceritm
73
204217
2049
a ajuns la un nivel
03:38
that surpriseduimit and shockedșocat everyonetoata lumea,
74
206266
3022
care a surprins
și a șocat pe toată lumea,
03:41
and is still reshapingreprofilare our lawslegii and our policiespolitici,
75
209288
4622
și încă influențează
legile și normele noastre,
03:45
our institutionsinstituții and our entireîntreg countryțară.
76
213910
3053
instituțiile și întreaga noastră țară.
03:48
And so it starteda început to becomedeveni increasinglytot mai mult clearclar to me
77
216963
3865
Începea să apară tot mai clar
03:52
that this pittingpitting of the two movementsmișcări
78
220828
2098
că acest conflict între cele două mișcări
03:54
againstîmpotriva eachfiecare other actuallyde fapt didn't make sensesens,
79
222926
3582
nu avea logică,
și că, de fapt,
03:58
and that they were in factfapt
80
226508
1232
03:59
much, much more interconnectedinterconectate,
81
227740
3321
aveau foarte multe lucruri în comun.
04:03
and that, in factfapt, some of the way
82
231061
2190
Într-o oarecare măsură
04:05
that the gayhomosexual rightsdrepturile movementcirculaţie has been ablecapabil
83
233251
2319
mișcarea pentru drepturile
homosexualilor a reușit
04:07
to make suchastfel de incredibleincredibil gainscâştigurile so quicklyrepede
84
235570
3575
să avanseze așa de rapid
04:11
is that it's used some of the samela fel tacticsTactica
85
239145
2048
deoarece a folosit aceleași tactici
04:13
and strategiesstrategii that were first laidcablare down
86
241193
3687
și strategii probate mai întâi
04:16
by the civilcivil rightsdrepturile movementcirculaţie.
87
244880
1860
de mișcarea pentru drepturile civile.
04:18
Let's just look at a fewpuțini of these strategiesstrategii.
88
246740
3753
Să ne uităm la câteva.
04:22
First off, it's really interestinginteresant to see,
89
250493
2279
Înainte de toate,
04:24
to actuallyde fapt visuallyvizual see, how quickrapid
90
252772
1968
e foarte interesant cât de repede
04:26
the gayhomosexual rightsdrepturile movementcirculaţie has madefăcut its gainscâştigurile,
91
254740
2070
mișcarea pentru drepturile homosexualilor
a avansat,
04:28
if you look at a fewpuțini of the majormajor eventsevenimente
92
256810
3186
dacă vă uitați la câteva
din evenimentele majore
04:31
on a timelinecronologie of bothambii freedomlibertate movementsmișcări.
93
259996
3724
în cronologia
celor două mișcări de libertate.
04:35
Now, there are tonstone of milestonesrepere
94
263720
3582
Sunt multe evenimente cheie
04:39
in the civilcivil rightsdrepturile movementcirculaţie,
95
267302
1221
în mișcarea pentru drepturile civile,
04:40
but the first one we're going to startstart with
96
268523
1893
dar voi începe cu primul boicot
04:42
is the 1955 MontgomeryMontgomery busautobuz boycottboicot.
97
270416
3896
al autobuzelor din Montgomery
în 1955.
04:46
This was a protestprotest campaigncampanie
98
274312
2588
A fost un protest
04:48
againstîmpotriva MontgomeryMontgomery, Alabama'sAlabama segregationsegregarea
99
276900
2945
împotriva segregației rasiale
din Montgomery, Alabama,
04:51
on theiral lor publicpublic transittranzit systemsistem,
100
279845
2007
în transportul public și a început
04:53
and it begana început when a womanfemeie namednumit RosaRosa ParksParcuri
101
281852
2859
cu o femeie pe nume Rosa Parks
04:56
refuseda refuzat to give up her seatscaun to a whitealb personpersoană.
102
284711
3128
care a refuzat să cedeze scaunul
unei persoane din rasa albă.
04:59
The campaigncampanie lasteda durat a yearan,
103
287839
2278
Campania a durat un an
05:02
and it galvanizedgalvanizat the civilcivil rightsdrepturile movementcirculaţie
104
290117
2099
și a însuflețit mișcarea
pentru drepturile civile
05:04
like nothing had before it.
105
292216
2967
ca nimic altceva.
05:07
And I call this strategystrategie the
106
295183
2852
O numesc strategia
05:10
"I'm tiredobosit of your footpicior on my neckgât" strategystrategie.
107
298035
4927
„M-am săturat să mă calci în picioare”.
05:14
So gaysgay and lesbianslesbienele have been in societysocietate
108
302962
4341
Homosexualii și lesbienele
au existat în societate
05:19
sincede cand societiessocietățile begana început,
109
307303
2467
dintotdeauna,
05:21
but up untilpana cand the mid-la mijlocul20thlea centurysecol,
110
309770
2607
dar până la mijlocul secolului XX,
05:24
homosexualhomosexual actsacte were still illegalilegal in mostcel mai statesstatele.
111
312377
4385
actele homosexuale erau ilegale
în majoritatea statelor.
05:28
So just 14 yearsani after the MontgomeryMontgomery busautobuz boycottboicot,
112
316762
4110
La 14 ani după boicotarea
autobuzului din Montgomery,
05:32
a groupgrup of LGBTLGBT folksoameni buni tooka luat that samela fel strategystrategie.
113
320872
4404
un grup din comunitatea LGBT
folosea aceași strategie.
05:37
It's knowncunoscut as StonewallStonewall, in 1969,
114
325276
3219
E cunoscută sub numele de Stonewall,
din 1969,
05:40
and it's where a groupgrup of LGBTLGBT patronspatronii
115
328495
3215
unde grupul LGBT
05:43
foughtau luptat back againstîmpotriva policepolitie beatingsbătăi
116
331710
2682
s-a împotrivit violenței poliției
05:46
at a GreenwichGreenwich VillageSat barbar that sparkeda stârnit
117
334392
1956
la clubul din Greenwich Village
05:48
threeTrei dayszi of riotingfreamăt.
118
336348
2192
care s-a lăsat cu raiduri durând 3 zile.
05:50
IncidentallyDe altfel, blacknegru and latinoLatino LGBTLGBT folksoameni buni
119
338540
2726
Comunitățile LGBT de culoare
și latino-americane
05:53
were at the forefrontfruntea of this rebellionRebeliunea,
120
341266
1931
erau în centrul revoltei
05:55
and it's a really interestinginteresant exampleexemplu
121
343197
2269
și e un exemplu foarte interesant
05:57
of the intersectionintersecție of our strugglesluptele againstîmpotriva racismrasismului,
122
345466
3211
de combinație a luptelor
împotriva rasismului,
06:00
homophobiaHomofobia, gendergen identityidentitate and policepolitie brutalitybrutalitatea.
123
348677
4693
a homofobiei, a identități de sex
și a violenței poliției.
06:05
After StonewallStonewall happeneds-a întâmplat, gayhomosexual liberationeliberare groupsGrupuri
124
353370
3562
După Stonewall,
grupuri liberale de homosexuali
06:08
sprangau rasarit up all over the countryțară,
125
356932
2339
au apărut peste tot în țară,
06:11
and the modernmodern gayhomosexual rightsdrepturile
movementcirculaţie as we know it tooka luat off.
126
359271
4620
și mișcarea
pentru drepturile homosexualilor,
așa cum o cunoaștem azi, a luat naștere.
06:15
So the nextUrmător → momentmoment to look at on the timelinecronologie
127
363891
3194
Următorul eveniment calendarisic
06:19
is the 1963 MarchMartie on WashingtonWashington.
128
367085
3145
e în martie 1963, Marșul spre Washington.
06:22
This was a seminalseminale eventeveniment
in the civilcivil rightsdrepturile movementcirculaţie
129
370230
3135
A fost un eveniment cheie
în mișcarea pentru drepturile civile
06:25
and it's where African-AmericansAfro-americani calleddenumit for bothambii
130
373365
2748
când afro-americanii au cerut
06:28
civilcivil and economiceconomic justicejustiţie.
131
376113
2983
atât dreptate civilă cât și economică.
06:31
And it's of coursecurs where MartinMartin LutherLuther KingRegele
132
379096
2179
E momentul în care Martin Luther King
06:33
deliveredlivrat his famouscelebru "I have a dreamvis" speechvorbire,
133
381275
2263
a ținut faimosul discurs „Am un vis",
06:35
but what's actuallyde fapt lessMai puțin knowncunoscut
134
383538
1995
dar faptul mai puțin cunoscut
06:37
is that this marchMartie was organizedorganizat
135
385533
2335
este că acest marș a fost organizat
06:39
by a man namednumit BayardBayard RustinLonely.
136
387868
3310
de Bayard Rustin.
06:43
BayardBayard was an out gayhomosexual man,
137
391178
2723
Bayard era homosexual
ce nu se ascundea
06:45
and he's consideredluate în considerare one of the mostcel mai brilliantSclipitor
138
393901
2632
și considerat unul
dintre cei mai străluciți strategi
06:48
strategistsstrategi of the civilcivil rightsdrepturile movementcirculaţie.
139
396533
2917
ai mișcării pentru drepturile civile.
06:51
He latermai tarziu in his life becamea devenit a fierceferoce advocateavocat
140
399450
2746
Mai târziu a devenit un sprijinitor aprig
06:54
of LGBTLGBT rightsdrepturile as well, and his life
141
402196
2877
al drepturilor LGBT, iar viața lui
06:57
is testamenttestament to the intersectionintersecție of the strugglesluptele.
142
405073
5077
e o mărturie la intrsecția acestor lupte.
Marșul spre Washington
07:02
The MarchMartie on WashingtonWashington
143
410150
1317
07:03
is one of the highînalt pointspuncte of the movementcirculaţie,
144
411467
2383
e punctul culminant al mișcării,
07:05
and it's where there was a ferventfervent beliefcredință
145
413850
3170
reprezentând convingerea fermă
07:09
that African-AmericansAfro-americani too
146
417020
2195
că și afro-americanii
07:11
could be a partparte of AmericanAmerican democracydemocraţie.
147
419215
2805
pot fi incluși în democrația americană.
07:14
I call this strategystrategie the
148
422020
1860
Eu o numesc strategia
07:15
"We are visiblevizibil and manymulți in numbersnumerele" strategystrategie.
149
423880
5010
„Suntem vizibili și numeroși”.
07:20
Some earlydin timp gayhomosexual activistsactiviști were actuallyde fapt
150
428890
2463
Unii activiști homosexuali
de la începutul mișcării
07:23
directlydirect inspiredinspirat by the marchMartie,
151
431353
2080
au fost inspirați de marș,
07:25
and some had takenluate partparte.
152
433433
3206
iar alții luaseră parte la marș.
07:28
Gaygay pioneerPioneer JackJack NicholsNichols said,
153
436639
3021
Pionierul homosexual
Jack Nichols spunea,
07:31
"We marchedmarş with MartinMartin LutherLuther KingRegele,
154
439660
2027
„Am participat în marș
împreună cu Martin Luther King,
07:33
sevenȘapte of us from the MattachineMattachine SocietySocietatea" --
155
441687
2602
șapte dintre noi
din Societatea Mattachine”,
07:36
whichcare was an earlydin timp gayhomosexual rightsdrepturile organizationorganizare
156
444289
2451
o organizație de început
pentru drepturile homosexualilor.
07:38
"and from that momentmoment on, we had our ownpropriu dreamvis
157
446740
3551
„Din acel moment,
am avut propriul nostru vis
07:42
about a gayhomosexual rightsdrepturile marchMartie of similarasemănător proportionsproporţii."
158
450291
3149
despre un marș asemănător
de drepturi pentru homosexuali”.
07:45
SeveralMai multe yearsani latermai tarziu, a seriesserie of marchesmarsuri tooka luat placeloc,
159
453440
3690
Câțiva ani mai târziu,
au avut loc o serie de marșuri,
07:49
eachfiecare one gainingcâștigând the momentumimpuls
160
457130
2345
fiecare adăugând amploare
07:51
of the gayhomosexual freedomlibertate strugglelupta.
161
459475
1806
luptei pentru libertatea homosexualilor.
07:53
The first one was in 1979,
162
461281
2437
Primul a fost în 1979,
07:55
and the secondal doilea one tooka luat placeloc in 1987.
163
463718
4549
al doilea în 1987.
08:00
The thirdal treilea one was helda avut loc in 1993.
164
468267
3726
Al treilea s-a ținut în 1993.
08:03
AlmostAproape a millionmilion people showeda arătat up,
165
471993
3265
Au fost prezenți aproape
un milion de persoane,
08:07
and people were so energizedenergizat and excitedexcitat
166
475258
3541
iar lumea era așa de entuziasmată
de evoluția lucrurilor,
08:10
by what had takenluate placeloc,
167
478799
1100
08:11
they wenta mers back to theiral lor ownpropriu communitiescomunități
168
479899
2399
încât, întorși în comunitățile lor,
08:14
and starteda început theiral lor ownpropriu politicalpolitic
169
482298
1633
și-au început propriile lor
organizații politice și sociale,
08:15
and socialsocial organizationsorganizații,
170
483931
1690
08:17
furthermai departe increasingcrescând the visibilityvizibilitate of the movementcirculaţie.
171
485621
3891
contribuind la vizibilitatea mișcării.
08:21
The day of that marchMartie, OctoberOctombrie 11,
172
489512
1917
Data de 11 octombrie,
08:23
was then declareddeclarat NationalNaţionale ComingVine Out Day,
173
491429
2661
a fost declarată Ziua Națională
a ieșirii din dulap,
08:26
and is still celebratedcelebru all over the worldlume.
174
494090
2894
care se celebrează peste tot în lume.
08:28
These marchesmarsuri seta stabilit the groundworkbazele
175
496984
2521
Aceste marșuri au constituit fundamentul
08:31
for the historicistoric changesschimbări that we see happeninglucru
176
499505
2720
schimbărilor istorice pe care le vedem
08:34
todayastăzi in the UnitedMarea StatesStatele.
177
502225
2848
azi în Statele Unite.
08:37
And lastlyîn cele din urmă, the "LovingIubitoare" strategystrategie.
178
505073
3541
Și în sfârșit, strategia „Iubirii”.
08:40
The nameNume speaksvorbește for itselfîn sine.
179
508614
2176
Numele vorbește de la sine.
08:42
In 1967, the SupremeSuprem CourtCurtea ruleda decis
180
510790
2813
În 1967, Curtea Supremă s-a pronunțat
08:45
in LovingIubitoare v. VirginiaVirginia,
181
513603
1889
în cazul Virginia contra Loving ,
08:47
and invalidatedinvalidat all lawslegii
182
515492
2120
a anulat toate legile
08:49
that prohibitedinterzise interracialInterrasial marriagecăsătorie.
183
517612
3233
care înterziceau căsătoria între rase.
08:52
This is consideredluate în considerare one of the SupremeSuprem Court'sCurţii
184
520845
1915
E unul dintre cazurile celebre
și de căpătâi
08:54
landmarkpunct de reper civilcivil rightsdrepturile casescazuri.
185
522760
3337
ale Curții Supreme
privind drepturile civile.
08:58
In 1996, PresidentPreşedintele ClintonClinton signedsemnat
186
526097
2913
În 1996, Președintele Clinton semna
09:01
the DefenseApărare of MarriageCăsătorie ActActul, knowncunoscut as DOMADOMA,
187
529010
3571
Legea federală pentru apărarea căsătoriei,
cunoscută ca DOMA,
09:04
and that madefăcut the federalfederal governmentGuvern
188
532581
2339
care însemna că guvernul federal
09:06
only have to recognizerecunoaşte marriagescăsătorii
189
534920
2387
recunoaște doar căsătoriile
09:09
betweenîntre a man and a womanfemeie.
190
537307
3969
între un bărbat și o femeie.
09:13
In UnitedMarea StatesStatele v. WindsorWindsor,
191
541276
2414
În cazul SUA contra Windsor,
09:15
a 79-year-old-de ani lesbianlesbiană namednumit EdithEdith WindsorWindsor
192
543690
3147
Edith Windsor
o lesbiană de 79 de ani
09:18
suedîn judecată the federalfederal governmentGuvern
193
546837
1963
a dat în judecată guvernul federal
09:20
when she was forcedforţat to paya plati estateimobiliar taxestaxe
194
548800
2746
când a fost forțată
să plătească taxe imobiliare
09:23
on her deceaseddecedat wife'ssoţia lui propertyproprietate,
195
551546
1502
pentru proprietatea
soției sale decedate,
09:25
something that heterosexualheterosexual
couplesCupluri don't have to do.
196
553048
3317
ceea ce heterosexualii
nu trebuiau să plătească.
09:28
And as the casecaz woundrăni its way
197
556365
2309
În timp ce cazul și-a găsit dreptatea
09:30
throughprin the lowerinferior courtsinstanțe,
198
558674
1756
prin instanțe preliminare,
09:32
the LovingIubitoare casecaz was repeatedlyrepetat citedcitate as precedentprecedent.
199
560430
3837
cazul Loving era citat mereu ca precedent.
09:36
When it got to the SupremeSuprem CourtCurtea in 2013,
200
564267
2294
Când s-a ajuns
la Curtea Supremă în 2013,
09:38
the SupremeSuprem CourtCurtea agreedde acord,
201
566561
1723
Curtea Supremă a fost de acord,
09:40
and DOMADOMA was thrownaruncat out.
202
568284
2453
și DOMA a fost eliminată.
09:42
It was incredibleincredibil.
203
570737
2394
Era incredibil.
09:45
But the gayhomosexual marriagecăsătorie movementcirculaţie
204
573131
1647
Mișcarea căsătoriilor gayhomosexuale
09:46
has been makingluare gainscâştigurile for yearsani now.
205
574778
3587
câștiga teren de ani de zile.
09:50
To dateData, 17 statesstatele
206
578365
2565
În prezent, 17 state
09:52
have passeda trecut lawslegii allowingpermițând marriagecăsătorie equalityegalitate.
207
580930
2579
au aprobat legi
permițând egalitatea căsătoriei.
09:55
It's becomedeveni the dede factofacto battleluptă
208
583509
2678
A devenit o luptă de facto
09:58
for gayhomosexual equalityegalitate,
209
586187
2523
pentru egalitatea homosexualilor,
10:00
and it seemspare like dailyzilnic,
210
588710
1650
și aproape zilnic,
10:02
lawslegii prohibitingcare interzice orice it are beingfiind challengedcontestate in the courtsinstanțe,
211
590360
2880
legile restrictive sunt contestate
în instanță,
10:05
even in placeslocuri like TexasTexas and UtahUtah,
212
593240
2587
chiar și în locuri ca Texas și Utah,
10:07
whichcare no one saw comingvenire.
213
595827
3318
unde nimeni nu se aștepta.
10:11
So a lot has changedschimbat
214
599145
1995
Mult s-a schimbat
10:13
sincede cand that night in 2008
215
601140
2262
din seara anului 2008
10:15
when I feltsimțit tornrupt in halfjumătate.
216
603402
2458
când mi s-a rupt inima de durere.
10:17
I did go on to make that filmfilm.
217
605860
2350
Am continuat cu idea de a face filmul.
10:20
It's a documentarydocumentar filmfilm,
218
608210
1677
E un film documentar,
10:21
and it's calleddenumit "The NewNoi BlackNegru,"
219
609887
2063
numit „Noul Negru,”
10:23
and it looksarată at how the African-AmericanAfro-americană communitycomunitate
220
611950
2955
arată cum comunitatea afro-americană
10:26
is grapplinggrappling with the gayhomosexual rightsdrepturile issueproblema
221
614905
2013
lupta cu problema drepturilor homosexualilor
10:28
in lightușoară of the gayhomosexual marriagecăsătorie movementcirculaţie
222
616918
2446
în lumina mișcării căsătoriilor
între homosexuali
10:31
and this fightluptă over the meaningsens of civilcivil rightsdrepturile.
223
619364
3561
și a semnificației
pe care o au drepturile civile.
10:34
And I wanted to capturecaptură
224
622925
1792
Vroiam să surprind
10:36
some of this incredibleincredibil changeSchimbare that was happeninglucru,
225
624717
3081
parte din aceste schimbări incredibile
care aveau loc.
10:39
and as lucknoroc or politicspolitică would have it,
226
627798
3092
Și după cum arăta norocul
sau circul politicii,
10:42
anothero alta marriagecăsătorie battleluptă starteda început gearingangrenare up,
227
630890
2996
curând o altă luptă
de acest gen a început,
10:45
this time in MarylandMaryland,
228
633886
1624
de data aceasta
în Maryland
10:47
where African-AmericansAfro-americani make up 30 percentla sută
229
635510
2487
unde afro-americanii
reprezintă aproape 30%
10:49
of the electorateelectoratul.
230
637997
1202
din electorat.
10:51
So this tensiontensiune betweenîntre gayhomosexual rightsdrepturile
231
639199
3066
Tensiunea între drepturile
pentru homosexuali
10:54
and civilcivil rightsdrepturile starteda început to bubblebalon up onceo singura data again,
232
642265
3964
și pentru drepturile civile
au început din nou,
10:58
and I was luckynorocos enoughdestul to capturecaptură
233
646229
2063
și am avut noroc să surprind
11:00
how some people were makingluare the connectionconexiune
234
648292
3410
cum unii căutau să relaționeze
11:03
betweenîntre the movementsmișcări this time.
235
651702
3078
cele două mișcări de data asta.
11:06
This is a clipclamă of KaressKaress Taylor-HughesTaylor-Hughes
236
654780
2598
Vă prezint un videoclip
cu Karess Taylor-Hughes
11:09
and SamanthaSamantha MastersMasterat, two characterscaractere in the filmfilm,
237
657378
3254
și Samantha Masters,
două din personajele din film,
11:12
as they hitlovit the streetsstrăzi of BaltimoreBaltimore
238
660632
2588
care au ieșit
pe străzile din Baltimore
11:15
and try to convinceconvinge potentialpotenţial votersalegătorii.
239
663220
2337
încercând să convingă
potențialii alegători.
11:17
(VideoPagina) SamanthaSamantha MastersMasterat: That's what's up,
man, this is a righteousdrept man over here.
240
665557
4068
(Videoclip) Samantha Masters:
Aici avem pe cineva
11:21
Okay, are you registeredînregistrat to votevot?
241
669625
2285
cu toate drepturile.
Te-ai înregistrat pentru vot?
11:23
Man: No.
KaressKaress Taylor-HughesTaylor-Hughes: Okay. How oldvechi are you?
242
671910
1180
Primul bărbat: Nu
Karess Taylor-Hughes: Bun. Câți ani ai?
11:25
Man: 21.
KTHKTH: 21? You gottaTrebuie să get registeredînregistrat to votevot.
243
673090
1811
Omul: 21.
KTH: 21? Trebuie să te înregistrezi.
11:26
We got to get you registeredînregistrat to votevot.
244
674901
1790
Mergem cu voi să vă înregistrați.
11:28
Man: I ain'tnu este votingvot on no gayhomosexual shitrahat.
245
676691
2316
Omul: Nu mă duc să votez
niciun drept pentru homosexuali.
11:31
SMSM: Okay, why? What's up?
Man: I ain'tnu este with that.
246
679007
3034
SM: De ce?
Omul: Nu-mi pasă.
11:34
SMSM: That's not coolmisto.
247
682041
1309
SM: Nu-i bine.
11:35
Man: What madefăcut you be gayhomosexual?
SMSM: So what madefăcut you be straightdrept?
248
683350
5012
Omul: Ce te-a făcut homosexual?
SM: Și pe tine ce te-a făcut heterosexual?
11:40
So what madefăcut you be straightdrept?
249
688362
4813
Deci ce te-a făcut să fii heterosexual?
11:45
Man 2: You can't answerRăspuns that questionîntrebare. (LaughterRâs)
250
693175
4147
Omul 2: Nu poți răspunde la întrebare.
(Râsete)
11:49
KSMKSM: I used to not have the samela fel rightsdrepturile as you,
251
697322
1728
KSM: Obișnuiam
să nu am aceleași drepturi ca tine,
11:51
but I know that because a blacknegru man like yourselftu
252
699050
2254
dar pentru că un om de culoare ca tine
11:53
stooda stat up for a womanfemeie like me,
253
701304
1419
a luptat pentru o femeie ca mine,
11:54
I know that I've got the samela fel opportunitiesoportunități.
254
702723
1809
știu că avem aceleași oportunități.
11:56
So you, as a blacknegru man, have the opportunityoportunitate
255
704532
1876
Deci tu, de culoare, ai oportunitatea
11:58
to standstand up for somebodycineva elsealtfel.
256
706408
1312
să lupți pentru altcineva.
11:59
WhetherDacă you're gayhomosexual or not,
257
707720
1199
Indiferent dacă ești sau nu,
12:00
these are your brothersfrați and sisterssurori out here,
258
708919
1481
ei sunt frații și surorile voastre,
12:02
and they need you to representreprezinta.
259
710400
1208
au nevoie de tine.
12:03
Man 2: Who is you to tell somebodycineva
260
711608
1772
Omul 2: Cine ești tu ca să îi spui
12:05
who they can't have sexsex with,
261
713380
1620
cuiva că nu poate face sex
cu cine vrea,
12:07
who they can't be with?
262
715000
1325
că nu pot fi cu persoana aia?
12:08
They ain'tnu este got that powerputere.
263
716325
1899
Nimeni nu are puterea asta.
12:10
NobodyNimeni nu has that powerputere to say,
you can't marrycăsători that youngtineri ladydoamnă.
264
718224
2668
Nimeni nu poate spune, nu te poți căsători
cu domnișoara aia.
12:12
Who has that powerputere? NobodyNimeni nu.
265
720892
1804
Nimeni nu are puterea.
12:14
SMSM: But you know what?
266
722696
1047
SM: Știi ceva?
12:15
Our statestat has put the powerputere in your handsmâini,
267
723743
2110
Avem puterea în mâinile noatre,
12:17
and so what we need you to do
268
725853
1577
ce trebuie voi să faceți
12:19
is votevot for, you gonna votevot for 6.
269
727430
2480
e să votați, pentru 6.
12:21
Man 2: I got you.
270
729910
1585
Omul 2: M-am prins.
12:23
SMSM: VoteVot for 6, okay?
Man 2: I got you.
271
731495
1914
SM: Votează pentru 6, bine?
Omul 2: Am înțeles.
12:25
KSMKSM: All right, do y'allY'all need
communitycomunitate serviceserviciu hoursore?
272
733409
2154
KSM: Bine, aveți nevoie de ore
în folosul comunității?
12:27
You do? All right, you can always volunteervoluntar with us
273
735563
1924
Da? Puteți să faceți
voluntariat cu noi
12:29
to get communitycomunitate serviceserviciu hoursore.
274
737487
1431
să primiți ore.
12:30
Y'allY'all want to do that?
275
738918
1326
Vreți să faceți?
12:32
We feeda hrani you. We bringaduce you pizzapizza.
276
740244
2738
Vă dăm de mâncare.
Vă dăm pizza.
12:34
(LaughterRâs) (ApplauseAplauze)
277
742982
2690
(Râsete) (Aplauze)
12:37
YorubaYoruba RichenRichen: Thank you.
278
745672
3268
Yoruba Richen: Vă mulțumesc.
12:40
What's amazinguimitor to me about that clipclamă
279
748940
2058
Ce mă uimește în videoclip
12:42
that we just capturedcapturat as we were filmingfilmare
280
750998
3394
e că am surpins în timp ce filmam
12:46
is, it really showsspectacole how KaressKaress
281
754392
2768
cum într-adevăr Karess
12:49
understandsînțelege the historyistorie
of the civilcivil rightsdrepturile movementcirculaţie,
282
757160
3168
a înțeles istoria mișcării
pentru drepurile civile,
12:52
but she's not restrictedrestrâns by it.
283
760328
2166
dar nu se limitează la ea.
12:54
She doesn't just limitlimită it to blacknegru people.
284
762494
2303
Nu se oprește
doar la persoanele de culoare.
12:56
She seesvede it as a blueprintBlueprint
285
764797
2060
O vede ca un plan maestru
12:58
for expandingextinderea rightsdrepturile to gaysgay and lesbianslesbienele.
286
766857
3604
ca să extindă drepturile
homosexualilor și lesbienelor.
13:02
Maybe because she's youngermai tanar, she's like 25,
287
770461
2929
Poate pentru că e tânără,
are 25 de ani,
13:05
she's ablecapabil to do this a little bitpic more easilyuşor,
288
773390
2258
poate e în stare să facă
acest lucru mai ușor,
13:07
but the factfapt is that MarylandMaryland votersalegătorii
289
775648
3139
dar rezultatul a fost
că alegătorii din Maryland
13:10
did passtrece that marriagecăsătorie equalityegalitate amendmentmodificare,
290
778787
3126
au aprobat pentru prima dată
amendamentul
13:13
and in factfapt it was the first time
291
781913
2420
căsătoriei de același sex,
și a fost de fapt pentru prima oară
13:16
that marriagecăsătorie equalityegalitate was directlydirect votedau votat on
292
784333
2879
când căsătoria între persoane
de același sex a fost votată direct
13:19
and passeda trecut by the votersalegătorii.
293
787212
2369
și aprobată de către alegători.
13:21
African-AmericansAfro-americani supportedsprijinit it at a highersuperior levelnivel
294
789581
2964
Afro-americanii au sprijinit-o
la un nivel înalt
13:24
than had ever been recordedînregistrate.
295
792545
1186
cum nu se mai văzuse pînă atunci.
13:25
It was a completecomplet turnaroundîntoarceţi-vă from that night
296
793731
2989
O mare schimbare
a avut loc în noaptea aceea
13:28
in 2008 when PropositionPropunere 8 was passeda trecut.
297
796720
4354
în 2008 când Proposition 8
a fost aprobată.
13:33
It was, and feelsse simte, monumentalmonumental.
298
801074
3800
Era un sentiment extraordinar.
13:36
We in the LGBTLGBT communitycomunitate have goneplecat
299
804874
3234
În comunitatea LGBT am ajuns
13:40
from beingfiind a pathologizedpathologized and reviledinsultat
300
808108
3947
de la a fi priviți imorali și badjocoriți
13:44
and criminalizedinterzis groupgrup
301
812055
1804
și incriminați
13:45
to beingfiind seenvăzut as partparte of the great humanuman questQuest
302
813859
4307
să fim văzuți ca parte
a unui grup human în căutarea
13:50
for dignitydemnitate and equalityegalitate.
303
818166
2724
dignității și egalității.
13:52
We'veNe-am goneplecat from havingavând to hideascunde our sexualitysexualitate
304
820890
3877
Am ajuns de la a ascunde
propria noastră sexualitate
13:56
in orderOrdin to maintainmenţine our jobslocuri de munca and our familiesfamilii
305
824767
2614
pentru a ne menține slujba
și familiile
13:59
to literallyliteralmente gettingobtinerea a placeloc at the tablemasa
306
827381
2855
a avea un loc
la masa tratativelor
14:02
with the presidentpreședinte
307
830236
1284
cu președintele
14:03
and a shoutstriga out at his secondal doilea inaugurationinaugurare.
308
831520
3126
și o mare bucurie la a doua inaugurare.
14:06
I just want to readcitit what he said
309
834646
1561
Vreau să vă citesc ceea ce a spus
14:08
at that inaugurationinaugurare:
310
836207
1962
la acea inaugurare:
14:10
"We the people declaredeclara todayastăzi
311
838169
2320
„Declarăm astăzi
14:12
that the mostcel mai evidentevident of truthsadevăruri,
312
840489
3036
cel mai evident adevăr,
14:15
that all of us are createdcreată equalegal.
313
843525
3054
că toți suntem creați egali.
14:18
It is the starstea that guidesghiduri us still,
314
846579
2480
E steaua care ne ghidează,
14:21
just as it guidedghidat our forebearsstrămoşii
315
849059
2226
aceași care ghida pe strămoșii noștri.
14:23
throughprin SenecaSeneca FallsSe încadrează
316
851285
1514
prin Seneca Falls
14:24
and SelmaSelma and StonewallStonewall."
317
852799
4421
și Selma și Stonewall.”
14:29
Now we know that everything is not perfectperfect,
318
857220
3837
Știm că nimic nu e perfect,
mai ales dacă vă uitați
la ce s-a întâmplat
14:33
especiallyin mod deosebit when you look at what's happeninglucru
319
861057
1913
14:34
with the LGBTLGBT rightsdrepturile issueproblema internationallype plan internațional,
320
862970
2983
cu problema drepturilor LGBT
pe plan internațional,
14:37
but it saysspune something about how fardeparte we'vene-am come
321
865953
3551
dar arată cât de departe
am ajuns,
14:41
when our presidentpreședinte putsputs the gayhomosexual freedomlibertate strugglelupta
322
869504
3404
când președintele nostru pune lupta
pentru liberatea homosexualilor
14:44
in the contextcontext of the other great freedomlibertate strugglesluptele
323
872908
1985
în contextul altor lupte
pentru liberate:
14:46
of our time: the women'sFemei rightsdrepturile movementcirculaţie
324
874893
2367
mișcarea pentru drepturile femeilor
14:49
and the civilcivil rightsdrepturile movementcirculaţie.
325
877260
2296
și mișcarea pentru drepturile civile.
14:51
His statementafirmație demonstratesdemonstrează not only
326
879556
2343
Declarația lui demonstrează
14:53
the interconnectednessinterconectarea of those movementsmișcări,
327
881899
2672
atât interconexiunea acestor mișcări,
14:56
but how eachfiecare one borrowedîmprumutat de
328
884571
2248
dar și cum fiecare împrumută
14:58
and was inspiredinspirat by the other.
329
886819
3265
și se inspira de la celelaltă.
15:02
So just as MartinMartin LutherLuther KingRegele
330
890084
2748
Așa cum Martin Luther King
15:04
learnedînvățat from and borrowedîmprumutat de from Gandhi'sGrigore tacticsTactica
331
892832
3060
învâța și împrumuta
din strategiile lui Gandhi
15:07
of civilcivil disobediencenesupunere and nonviolenceNonviolenţa,
332
895892
2239
de nesupunere civilă
și nonviolență,
15:10
whichcare becamea devenit a bedrockroca de bază of
the civilcivil rightsdrepturile movementcirculaţie,
333
898131
3099
care au devenit un principiu esențial
în mișcarea pentru drepturile civile,
15:13
the gayhomosexual rightsdrepturile movementcirculaţie saw what workeda lucrat
334
901230
3008
mișcarea pentru drepturile homosexualilor
a observat ce funcționa
15:16
in the civilcivil rightsdrepturile movementcirculaţie,
335
904238
1492
în mișcarea pentru drepturile civile,
15:17
and they used some of those samela fel strategiesstrategii
336
905730
2229
și au folosit aceleași strategii
15:19
and tacticsTactica to make gainscâştigurile
337
907959
1916
și măsuri să ajungă
15:21
at an even quickermai repede paceritm.
338
909875
3035
la un rezultat mai rapid.
15:24
Maybe one more other reasonmotiv
339
912910
2087
Probabil un alt motiv
15:26
for the relativerelativ quickrapid progressprogres
340
914997
1795
pentru un progres mai rapid
15:28
of the gayhomosexual rightsdrepturile movementcirculaţie.
341
916792
2175
al mișcării pentru drepturile
homosexualilor.
15:30
WhereasÎntrucât a lot of us continuecontinua to still livetrăi
342
918967
2880
În timp ce mulți dintre noi
continuăm să locuim
15:33
in raciallyrasial segregatedsegregate spacesspații,
343
921847
2669
în locuri segregate rasial,
15:36
LGBTLGBT folksoameni buni, we are everywherepretutindeni.
344
924516
2810
comunitatea LGBT, suntem pretutindeni.
15:39
We are in urbanurban communitiescomunități
345
927326
2263
În comunități urbane
15:41
and ruralrural communitiescomunități,
346
929589
1483
și rurale,
15:43
communitiescomunități of colorculoare, immigrantimigrant communitiescomunități,
347
931072
2461
în comunități de culoare,
comunități de imigranți,
15:45
churchesbiserici and mosquesmoschei and synagoguessinagogi.
348
933533
3564
în biserici și moschei și sinagogi.
15:49
We are your mothersmame and brothersfrați
349
937097
3151
Noi suntem părinții și frații voștri
15:52
and sisterssurori and sonsfiii.
350
940248
2808
surorile și fii voștri.
15:55
And when someonecineva that you love
351
943056
2626
Atunci când cineva pe care iubești
15:57
or a familyfamilie membermembru comesvine out,
352
945682
1880
sau un membru al familiei
este homosexual
15:59
it mayMai be easierMai uşor to supporta sustine theiral lor questQuest for equalityegalitate.
353
947562
4504
poate fi mai ușor să-i sprijiniți
în căutarea dreptății.
16:04
And in factfapt, the gayhomosexual rightsdrepturile movementcirculaţie
354
952066
2179
Mișcarea pentru drepturile homosexualilor
16:06
askssolicită us to supporta sustine justicejustiţie and equalityegalitate
355
954245
2675
ne cere să spijinim
dreptatea și egalitatea
16:08
from a spacespaţiu of love.
356
956920
2503
prin prisma iubirii.
16:11
That mayMai be the biggestCea mai mare, greatestcea mai mare giftcadou
357
959423
2460
Poate fi darul cel mai mare
16:13
that the movementcirculaţie has givendat us.
358
961883
1855
pe care ni le-a dat mișcarea.
16:15
It callsapeluri on us to accessacces that whichcare is mostcel mai universaluniversal
359
963738
5083
Ne cere să accesăm acel punct
16:20
and mostcel mai intimateintim:
360
968821
1912
universal și intim:
16:22
a love of our brotherfrate and our sistersoră
361
970733
2737
dragostea pentru frații și surorile
16:25
and our neighborvecin.
362
973470
1925
și vecinii noștri.
16:27
I just want to endSfârşit with a quotecitat
363
975395
2803
Vreau să închei cu un citat
16:30
by one of our greatestcea mai mare freedomlibertate fightersluptători
364
978198
2134
de unul dintre cei mai mari luptători
pentru libertate
16:32
who'scine no longermai lung with us, NelsonNelson MandelaMandela
365
980332
2768
Nelson Mandela
16:35
of SouthSud AfricaAfrica.
366
983100
1303
din Africa de Sud.
16:36
NelsonNelson MandelaMandela led SouthSud AfricaAfrica
367
984403
2901
Nelson Mandela
a condus Africa de Sud
16:39
after the darkîntuneric and brutalbrutal dayszi of ApartheidApartheid,
368
987304
3360
după zilele întunecate
și brutale de apartheid,
16:42
and out of the ashescenusa of that
legalizedlegalizat racialrasial discriminationdiscriminare,
369
990664
4735
din cenușa care a discriminat
legalizarea rasială,
16:47
he led SouthSud AfricaAfrica to becomedeveni the first countryțară
370
995399
2964
a condus Africa de Sud
să devină prima țară
16:50
in the worldlume to baninterzice discriminationdiscriminare
371
998363
3109
din lume să interzică discriminarea
16:53
basedbazat on sexualsexual orientationorientarea withinîn its constitutionconstituţie.
372
1001472
4154
bazată pe orientarea sexuală
din constituția țării.
16:57
MandelaMandela said,
373
1005626
2655
Mandela spunea,
17:00
"For to be freegratuit is not merelypur și simplu to castarunca off one'sunul e chainslanţuri,
374
1008281
4926
„A fi liber nu înseamnă doar
să-ți arunci lanțurile sclaviei,
17:05
but to livetrăi in a way that respectsprivințe
375
1013207
2943
ci și a trăi într-un mod
care să respecte
17:08
and enhancesAccentuează the freedomlibertate of othersalții."
376
1016150
3249
și să participe
la libertatea altora.”
17:11
So as these movementsmișcări continuecontinua on,
377
1019399
4678
În timp ce aceste mișcări continuă,
17:16
and as freedomlibertate strugglesluptele
around the worldlume continuecontinua on,
378
1024077
2961
și lupta pentru libertate continuă,
17:19
let's remembertine minte that not only are they interconnectedinterconectate,
379
1027038
3660
să ne reamintim
nu doar că sunt interconectate,
17:22
but they musttrebuie sa supporta sustine and enhancespori eachfiecare other
380
1030698
3891
ci trebuie să spirjine
și să se consolideze reciproc
17:26
for us to be trulycu adevărat victoriousvictorios.
381
1034589
3284
ca să fim cu adevărat victorioși.
17:29
Thank you.
382
1037873
1975
Vă mulțumesc.
17:31
(ApplauseAplauze)
383
1039848
5560
(Aplauze)
Translated by Maria Santa
Reviewed by Denise R Quivu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Yoruba Richen - Documentary filmmaker
In her documentary films, Yoruba Richen unites African-American, feminist and LGBTQ voices in a renewed cry for civil rights for all.

Why you should listen
With her documentary film The New Black, Yoruba Richen celebrates the successes of the struggle for LGBTQ rights, while seeking to find common ground in all corners of the African-American community on this complex and contentious issue.
 
Raised in Harlem, Richen developed an early fascination with the disconnect between the worlds of poverty and wealth, and an awareness of how voices outside of the mainstream are often marginalized -- or excised completely -- from the democratic discourse.
More profile about the speaker
Yoruba Richen | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee