Mandy Len Catron: A better way to talk about love
Mandy Len Catron: Uma forma melhor de falar do amor
Double-click the English transcript below to play the video.
about how we talk about love.
como falamos do amor.
with how we talk about love.
com a forma como falamos do amor.
fall in love a few times
vai-se apaixonar algumas vezes
this metaphor, falling,
talk about that experience.
para falar desta experiência.
out of a cartoon --
over an open manhole,
por uma tampa de esgoto aberta,
because falling is not jumping.
porque cair não é saltar.
without our consent.
sem o nosso consentimento.
about starting a new relationship.
an English teacher,
professora de inglês,
about words for a living.
a pensar em palavras.
to argue that the language we use matters,
que usamos é importante,
that many of the metaphors we use
que muitas das metáforas que usamos
the experience of loving someone
a experiência de amar alguém
unavoidable circumstances.
imprevisíveis e inevitáveis.
of the word "smite."
in the dictionary --
desta palavra no dicionário...
as both "grievous affliction,"
como "aflição dolorosa"
with a very particular context,
a um contexto muito particular,
there are 16 references to smiting,
há 16 referências a "fulminar",
for the vengeance of an angry God.
para a vingança da ira de Deus.
to talk about love
palavra para falar de amor
a plague of locusts.
uma praga de gafanhotos.
with great pain and suffering?
com uma grande dor e sofrimento?
this ostensibly good experience
sobre esta experiência boa
metaphor in particular,
numa metáfora em particular,
researching romantic love,
sobre o amor romântico,
metaphors everywhere.
sobre a loucura por todo o lado.
love to mental illness.
o amor a doenças mentais.
so crazy in love -- "
loucamente apaixonada... "
Beyoncé Knowles.
time when I was 20,
primeira vez aos 20 anos,
relationship right from the start.
turbulenta desde o início.
for the first couple of years,
durante os primeiros dois anos,
and very low lows.
muitos altos e baixos.
em particular.
in a hostel in South America,
num hostel na América do Sul,
I love walk out the door.
que eu amava a sair porta fora.
era quase meia-noite,
and stormed out.
para a mala e foi-se embora.
what that argument was about,
sobre o que discutimos,
how I felt watching him leave.
me senti ao vê-lo ir-se embora.
in the developing world,
vez num país em desenvolvimento,
até ao meu voo para casa.
of the town that I was in,
em que estava
that I needed to get to to fly out,
teria de ir para apanhar o voo,
e tinha muito pouco dinheiro,
a moment of opportunity,
uma oportunidade,
cabeça disse-me:
this love thing right."
do amor da maneira certa."
wanted to feel miserable in love.
sentir-se miseravelmente apaixonada.
to me now, but at 22,
mas aos 22 anos,
and furious and devastated,
irracional, furiosa e devastada.
legitimized the feelings I had
isso legitimava os meus sentimentos
to feel a little bit crazy,
sentir um pouco louca,
that was how loved worked.
que o amor funcionava.
with the title "Crazy Love."
com o título "Crazy Love".
he came back to our room.
ele voltou para o nosso quarto.
happy week traveling together.
felizes a viajar juntos.
terrible and so great.
to feel like madness,
me fizesse sentir louca,
that expectation very well.
foi muito bem cumprida.
on him loving me back --
de ele também me amar —
nem para ele.
is not that unusual.
de experiência amorosa não é incomum.
in the early stages of romantic love.
nas fases iniciais do amor romântico.
que confirmam que isto é normal,
that this is somewhat normal,
are not that easily distinguished.
não são fáceis de distinguir.
levels of the newly in love
de um recém-apaixonado
the serotonin levels
com os níveis de serotonina
with obsessive-compulsive disorder.
com transtorno obsessivo-compulsivo.
with seasonal affective disorder
com a desordem afetiva sazonal
to our moods and our behaviors.
nos nossos humores e comportamentos.
começam desta forma.
that the low levels of serotonin
que os baixos níveis de serotonina
about the object of love,
obsessivos sobre o objeto do amor,
has set up camp in your brain.
um acampamento no nosso cérebro.
when we first fall in love.
a primeira vez que se apaixona.
it doesn't always last that long --
isto geralmente não dura muito
to a couple of years.
poucos meses a alguns anos.
to South America,
à América do Sul,
do rapaz que amava.
understand my grievous affliction,
não compreendiam o meu sofrimento,
with most of them.
unhappy year of my life.
mais infeliz da minha vida.
it was my job to be miserable,
como se a minha função fosse ser infeliz,
together eventually.
teríamos de acabar juntos.
equals great reward,
é igual à grande recompensa,
como se isto fosse verdade.
are both biological and cultural.
são biológicas e culturais.
circuits in our brain,
de recompensa no cérebro,
when, after a fight or a breakup,
depois de uma briga ou separação,
são retiradas.
you've heard this --
já ouviram isto —
like going through cocaine withdrawal,
passar por privação de cocaína,
these ideas about love.
estas ideias sobre o amor.
about metaphors about pain
de metáforas sobre a dor,
de circuito de resposta.
in our words and stories,
das nossas palavras e histórias,
e histórias preparam-nos
seja poderoso e doloroso.
is that all of this happens
lifelong monogamy.
a monogamia para a vida toda.
para nos sentirmos loucos,
or change our expectations.
ou as nossas expetativas.
less passive in love.
menos passivos no amor.
more open-minded, more generous
mais tolerantes, mais generosos
the first person to suggest this.
a primeira pessoa a sugerir isto.
suggest a really interesting solution
sugerem uma solução muito interessante
the way we experience the world,
a nossa forma de interpretar o mundo,
as a guide for future actions,
como um guia para ações futuras,
a new metaphor for love:
uma nova metáfora para o amor:
of thinking about love.
de pensar no amor.
as having entailments,
como vinculações,
all the implications of,
de considerar todas as implicações
within, a given metaphor.
talk about everything
on a work of art entails:
patience, shared goals.
objetivos em comum.
with our cultural investment
com o nosso investimento cultural
for other kinds of relationships --
para outros tipos de relações
non-monogamous, asexual --
não monogâmicas, assexuadas —
much more complex ideas
ideias muito mais complexas
de arte colaborativa,
and discipline,
and emotionally demanding.
of love is different.
de amor é diferente.
to demand more from love,
exigir mais do amor,
whatever love offered.
qualquer amor que me fosse oferecido.
cannot be with Romeo,
não pode estar com Romeu,
at this point in the play,
neste ponto da peça
is unlike contemporary North America,
não é como os EUA contemporâneos.
pela primeira vez,
para mim, fez todo o sentido.
I get to create with someone I admire,
que eu consigo criar com alguém que admiro,
that just happens to me
and crushing some days,
e arrasador em certos dias.
is to talk to my partner
é falar com o meu parceiro
than the alternative,
that feels like madness.
como se fôssemos loucos.
or losing someone's affection.
ganhar ou perder o afeto de alguém.
that you trust your partner
que confiemos nos nossos parceiros
when trusting feels difficult,
quando confiar se torna difícil,
of revolutionary, radical act.
um tanto revolucionário e radical.
thinking about yourself
deixar de pensar em nós próprios
or losing in your relationship,
ou a perder nas nossas relações,
about what you have to offer.
no que temos para oferecer.
allows us to say things like,
permite-nos dizer coisas como:
Maybe this isn't for us."
Talvez isto não seja para nós".
was shorter than I had planned,
do que eu havia planeado,
about the collaborative work of art
a obra de arte colaborativa
or draw or sculpt itself.
desenhada ou esculpida sozinha.
to decide what it looks like.
decidir com o que ele se parece.
ABOUT THE SPEAKER
Mandy Len Catron - WriterMandy Len Catron explores love stories.
Why you should listen
Originally from Appalachian Virginia, Mandy Len Catron is a writer living and working in Vancouver, British Columbia. Her book How to Fall in Love with Anyone, is available for preorder on Amazon. Catron's writing has appeared in the New York Times, The Washington Post, and The Walrus, as well as literary journals and anthologies. She writes about love and love stories at The Love Story Project and teaches English and creative writing at the University of British Columbia. Her article "To Fall in Love with Anyone, Do This" was one of the most popular articles published by the New York Times in 2015.
Mandy Len Catron | Speaker | TED.com