ABOUT THE SPEAKER
Mandy Len Catron - Writer
Mandy Len Catron explores love stories.

Why you should listen

Originally from Appalachian Virginia, Mandy Len Catron is a writer living and working in Vancouver, British Columbia. Her book How to Fall in Love with Anyone, is available for preorder on Amazon. Catron's writing has appeared in the New York Times, The Washington Post, and The Walrus, as well as literary journals and anthologies. She writes about love and love stories at The Love Story Project and teaches English and creative writing at the University of British Columbia. Her article "To Fall in Love with Anyone, Do This" was one of the most popular articles published by the New York Times in 2015.

More profile about the speaker
Mandy Len Catron | Speaker | TED.com
TEDxSFU

Mandy Len Catron: A better way to talk about love

曼迪·兰·凯特伦: 如何更好地讨论爱情

Filmed:
2,605,858 views

我们坠入了爱河。爱情如潮水般袭来, 而我们爱得不能自拔,痴狂迷醉。我们的热情灼伤了自己。爱情让我们疯癫,让我们患病。我们的心在滴血,然后支离破碎。作家曼迪·兰·凯特伦说,我们以这样的用词方式来讨论爱情,很大程度上塑造了我们对爱情的体验。对任何一位陷入过疯狂热恋的人,这个演讲提供了爱情的另一种比喻,或许能够帮助各位在爱情中获得更多的快乐,减轻自己的痛苦。
- Writer
Mandy Len Catron explores love stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
OK, so today今天 I want to talk
about how we talk about love.
0
553
4300
今天, 我想讨论一下
我们谈论爱情的方法。
说得更明确一些,
00:17
And specifically特别,
1
5237
1150
就是讨论一下我们
谈论爱情时犯的错误。
00:18
I want to talk about what's wrong错误
with how we talk about love.
2
6411
3435
我们大多数人在一生中
00:22
Most of us will probably大概
fall秋季 in love a few少数 times
3
10673
3407
会不止一次坠入爱河,
00:26
over the course课程 of our lives生活,
4
14104
1465
而在语言中,我们使用“坠入”一词,
00:27
and in the English英语 language语言,
this metaphor隐喻, falling落下,
5
15593
4210
很大程度上也形容了恋爱的体验。
00:31
is really the main主要 way that we
talk about that experience经验.
6
19827
3014
我不知道你们怎么想的,
00:35
I don't know about you,
7
23592
1151
但我脑海中所浮现的画面
00:36
but when I conceptualize概念化 this metaphor隐喻,
8
24767
1927
00:38
what I picture图片 is straight直行
out of a cartoon动画片 --
9
26718
2878
完全和卡通片一样:
有一个人,
00:42
like there's a man,
10
30076
1296
他走在人行道上,
00:43
he's walking步行 down the sidewalk人行道,
11
31396
1717
不经意间走过一个井口,
00:45
without realizing实现 it, he crosses十字架
over an open打开 manhole沙井,
12
33137
3112
然后“扑通”一声跌进了下水道。
00:48
and he just plummets骤降 into the sewer下水道 below下面.
13
36273
3661
我这样想象是因为
“坠入”与“跳入”不同。
00:51
And I picture图片 it this way
because falling落下 is not jumping跳跃.
14
39958
4080
“坠入”是意外的,
00:56
Falling落下 is accidental偶然,
15
44769
2032
是不可控制的。
00:58
it's uncontrollable不可控.
16
46825
1902
它的发生是未经自己允许的。
01:00
It's something that happens发生 to us
without our consent同意.
17
48751
3525
01:04
And this --
18
52300
1193
而这就是我们讨论
一段新恋情时的描述方式。
01:05
this is the main主要 way we talk
about starting开始 a new relationship关系.
19
53517
3567
01:10
I am a writer作家 and I'm also
an English英语 teacher老师,
20
58336
3767
我是作家也是英语老师,
这意味着我靠咬文嚼字为生。
01:14
which哪一个 means手段 I think
about words for a living活的.
21
62127
2285
01:16
You could say that I get paid支付
to argue争论 that the language语言 we use matters事项,
22
64436
4150
你可以说我的工作就是告诉别人
日常用语是很要紧的,
而我想指出的是,
01:20
and I would like to argue争论
that many许多 of the metaphors隐喻 we use
23
68610
4200
有很多用来形容爱情的比喻,
01:24
to talk about love --
24
72834
1567
甚至可能是大多数,
01:26
maybe even most of them --
25
74425
1823
都是有问题的。
01:28
are a problem问题.
26
76272
1401
所以说, 我们会“坠入”爱河。
01:30
So, in love, we fall秋季.
27
78700
1893
爱情突如其来。
01:33
We're struck来袭.
28
81766
1465
我们不能自拔。
01:35
We are crushed.
29
83255
1396
01:37
We swoon昏厥.
30
85331
1370
我们痴狂迷醉。
01:39
We burn烧伤 with passion.
31
87186
1797
我们被热情灼烧。
01:41
Love makes品牌 us crazy,
32
89738
1977
爱情使人癫狂,
也使我们患病。
01:43
and it makes品牌 us sick生病.
33
91739
1564
我们的心在滴血,
01:45
Our hearts心中 ache疼痛,
34
93796
1360
01:47
and then they break打破.
35
95180
2006
然后支离破碎。
所以说,这种比喻将恋爱经历
01:50
So our metaphors隐喻 equate等同
the experience经验 of loving爱心 someone有人
36
98226
3144
01:53
to extreme极端 violence暴力 or illness疾病.
37
101394
2653
等同于极暴力和病态。
(笑声)
01:56
(Laughter笑声)
38
104071
2085
01:59
They do.
39
107101
1151
事实真是如此。
而这些比喻把我们定位成
02:00
And they position位置 us as the victims受害者
40
108276
1983
某种未知、不可避免的事件的受害者。
02:02
of unforeseen意外 and totally完全
unavoidable不免 circumstances情况.
41
110283
3359
02:06
My favorite喜爱 one of these is "smitten重拳出击,"
42
114547
2723
其中我最喜欢的单词 “smitten”,
是“smite”的过去分词。
02:09
which哪一个 is the past过去 participle分词
of the word "smite."
43
117294
2854
02:12
And if you look this word up
in the dictionary字典 --
44
120172
3068
如果在词典里查询这个单词……
(笑声)
02:15
(Laughter笑声)
45
123264
1024
你会发现它既可译为“惨痛的折磨”,
02:16
you will see that it can be defined定义
as both "grievous惨重 affliction痛苦,"
46
124312
4518
又可以译为“被迷得神魂颠倒”。
02:20
and, "to be very much in love."
47
128854
2851
02:25
I tend趋向 to associate关联 the word "smite"
with a very particular特定 context上下文,
48
133716
3344
这个单词常使我联想到一段特殊文字,
那就是《圣经·旧约》。
02:29
which哪一个 is the Old Testament遗嘱.
49
137084
1564
02:31
In the Book of Exodus出埃及记 alone单独,
there are 16 references引用 to smiting重击,
50
139560
4748
仅在《出埃及记》中,
就16次提及这个单词,
它被《圣经》用来形容
一位愤怒的神的复仇。
02:36
which哪一个 is the word that the Bible圣经 uses使用
for the vengeance复仇 of an angry愤怒 God.
51
144332
3773
02:40
(Laughter笑声)
52
148129
1721
(笑声)
02:41
Here we are using运用 the same相同 word
to talk about love
53
149874
2705
而如今这个用来形容爱情的词,
02:44
that we use to explain说明
a plague鼠疫 of locusts蝗虫.
54
152603
2426
原本是拿来形容蝗灾的。
(笑声)
02:47
(Laughter笑声)
55
155053
1028
对吧?
02:48
Right?
56
156105
1256
所以为什么会这样?
02:49
So, how did this happen发生?
57
157385
2092
我们怎么会将爱情
和伤痛与苦难混为一谈?
02:51
How have we come to associate关联 love
with great pain疼痛 and suffering痛苦?
58
159501
3991
还有我们为何会讨论这种美好假象,
02:55
And why do we talk about
this ostensibly表面上 good experience经验
59
163516
3989
好像自己是受害者?
02:59
as if we are victims受害者?
60
167529
2104
03:02
These are difficult questions问题,
61
170556
1691
这些问题很难回答,
但我有一些理论。
03:04
but I have some theories理论.
62
172271
1646
若想解释清楚,
03:05
And to think this through通过,
63
173941
1239
我想着重谈谈这样一个比喻,
03:07
I want to focus焦点 on one
metaphor隐喻 in particular特定,
64
175204
2628
那就是将爱情喻为疯狂。
03:09
which哪一个 is the idea理念 of love as madness疯狂.
65
177856
2171
03:13
When I first started开始
researching研究 romantic浪漫 love,
66
181088
2707
一开始研究浪漫爱情的时候,
我发现这种比喻无处不在。
03:15
I found发现 these madness疯狂
metaphors隐喻 everywhere到处.
67
183819
2761
西方历史文化中,
03:18
The history历史 of Western西 culture文化
68
186604
2103
有许多文字将爱情比喻为精神疾病。
03:20
is full充分 of language语言 that equates相当于
love to mental心理 illness疾病.
69
188731
3937
03:25
These are just a few少数 examples例子.
70
193440
1927
以下是几个例子。
威廉·莎士比亚说过:
03:27
William威廉 Shakespeare莎士比亚:
71
195391
1343
“爱情不过是一种疯狂。”
03:28
"Love is merely仅仅 a madness疯狂,"
72
196758
1433
出自《皆大欢喜》。
03:30
from "As You Like It."
73
198215
1317
03:32
Friedrich弗里德里希 Nietzsche尼采:
74
200092
1257
哲学家尼采说过:
“爱情中总是有些疯狂的。”
03:33
"There is always some madness疯狂 in love."
75
201373
2503
03:36
"Got me looking, got me looking
so crazy in love -- "
76
204559
2866
还有“你的爱,你的爱让我如此痴狂……”
03:39
(Laughter笑声)
77
207449
2069
(笑声)
上句出自伟大的“哲学家”,
碧昂斯·诺里斯。
03:41
from the great philosopher哲学家,
Beyonc碧昂斯é Knowles诺尔斯.
78
209542
2598
(笑声)
03:44
(Laughter笑声)
79
212164
1461
03:47
I fell下跌 in love for the first
time when I was 20,
80
215083
2834
我在二十岁的时候经历了初恋,
那是一段自始至终都非常凌乱的恋情。
03:49
and it was a pretty漂亮 turbulent汹涌
relationship关系 right from the start开始.
81
217941
3179
03:53
And it was long distance距离
for the first couple一对 of years年份,
82
221459
3205
刚开始几年还是长途异地恋,
03:56
so for me that meant意味着 very high highs高位
and very low lows低点.
83
224688
4596
所以对我来说意味着
很高的高潮和很低的低谷。
04:01
I can remember记得 one moment时刻 in particular特定.
84
229794
2204
我还记得一个特别的瞬间。
04:04
I was sitting坐在 on a bed
in a hostel宿舍 in South America美国,
85
232580
3345
当时我在南美,坐在一间旅社的床上,
看着我爱着的人冲出门外。
04:07
and I was watching观看 the person
I love walk步行 out the door.
86
235949
3696
04:12
And it was late晚了,
87
240151
1613
当时很晚了,
将近午夜,
04:13
it was nearly几乎 midnight午夜,
88
241788
1260
我们在晚饭时发生了争吵,
04:15
we'd星期三 gotten得到 into an argument论据 over dinner晚餐,
89
243072
1977
当我们回到房间后,
04:17
and when we got back to our room房间,
90
245073
1949
他把东西扔到包里,径直冲出了房间。
04:19
he threw his things in the bag
and stormed out.
91
247046
2725
04:23
While I can no longer remember记得
what that argument论据 was about,
92
251141
3259
我已不记得当时争吵的目的,
但我清楚记得我看着他离开时的感受。
04:26
I very clearly明确地 remember记得
how I felt watching观看 him leave离开.
93
254424
4055
04:31
I was 22, it was my first time
in the developing发展 world世界,
94
259122
3545
我当时22岁,
第一次来到发展中国家,
04:35
and I was totally完全 alone单独.
95
263424
2255
而且我孤身一人。
04:38
I had another另一个 week until直到 my flight飞行 home,
96
266412
3367
距离我回家还有一周,
我记得我所在的那个小镇的名字,
04:41
and I knew知道 the name名称
of the town that I was in,
97
269803
2368
也记得我要飞离南美的
出发地城市的名字,
04:44
and the name名称 of the city
that I needed需要 to get to to fly out,
98
272195
3583
但我并不知道怎么走。
04:47
but I had no idea理念 how to get around.
99
275802
3256
04:51
I had no guidebook指南 and very little money,
100
279842
3177
我没有向导书也没有多少钱,
而且我不会讲西班牙语。
04:55
and I spoke no Spanish西班牙语.
101
283043
1770
04:57
Someone有人 more adventurous爱冒险的 than me
102
285547
2097
比我更有冒险精神的人,
可能会把这视为一次很好的锻炼经历,
04:59
might威力 have seen看到 this as
a moment时刻 of opportunity机会,
103
287668
2430
但我却不知所措。
05:02
but I just froze冻结.
104
290122
1830
05:04
I just satSAT there.
105
292406
1817
我就坐在那儿。
05:06
And then I burst爆裂 into tears眼泪.
106
294738
2043
然后嚎啕大哭。
05:09
But despite尽管 my panic恐慌,
107
297357
2371
但在慌乱中,
我脑海中的一个声音告诉我:
05:11
some small voice语音 in my head thought,
108
299752
2570
“天啊,这很戏剧化哦。
05:14
"Wow. That was dramatic戏剧性.
109
302346
2337
我一定是把爱情表现的淋漓尽致了。”
05:16
I must必须 really be doing
this love thing right."
110
304707
2699
(笑声)
05:19
(Laughter笑声)
111
307430
1788
因为我内心深处
是渴望在爱情中受伤的。
05:21
Because some part部分 of me
wanted to feel miserable in love.
112
309242
4520
05:26
And it sounds声音 so strange奇怪
to me now, but at 22,
113
314226
3440
这对于现在的我说很奇怪,
但对于22岁的我,
05:29
I longed渴望 to have dramatic戏剧性 experiences经验,
114
317690
3145
我渴望一次戏剧性的经历,
那个瞬间我很不理性、
很气愤、很绝望,
05:32
and in that moment时刻, I was irrational不合理的
and furious狂怒 and devastated满目疮痍,
115
320859
5198
而更奇怪的是,
05:38
and weirdly古怪 enough足够,
116
326081
1224
我认为某种程度上,
05:39
I thought that this somehow不知何故
legitimized合法化 the feelings情怀 I had
117
327329
3376
它证明了我对离我而去那个人的爱。
05:42
for the guy who had just left me.
118
330729
1839
05:46
I think on some level水平 I wanted
to feel a little bit crazy,
119
334163
4363
可能在某些时候想疯狂一些,
因为我以为爱情就应该是这样。
05:50
because I thought that
that was how loved喜爱 worked工作.
120
338550
3532
05:55
This really should not be surprising奇怪,
121
343141
1807
其实这不应该使人惊讶,
因为根据维基百科,
05:56
considering考虑 that according根据 to Wikipedia维基百科,
122
344972
2454
有8部电影,
05:59
there are eight films影片,
123
347450
2273
14首歌,2张专辑,
06:01
14 songs歌曲,
124
349747
1997
06:03
two albums专辑 and one novel小说
with the title标题 "Crazy Love."
125
351768
3197
和一本小说都命名为《疯狂爱情》。
06:07
About half an hour小时 later后来,
he came来了 back to our room房间.
126
355837
3126
半小时后,他回来了。
我们复合了。
06:10
We made制作 up.
127
358987
1151
接下来,在旅行中我们度过了愉快的一周。
06:12
We spent花费 another另一个 mostly大多
happy快乐 week traveling旅行 together一起.
128
360162
2817
然后我回到家,
06:15
And then, when I got home,
129
363003
1432
我想,“这可真是既糟糕又美好。
06:16
I thought, "That was so
terrible可怕 and so great.
130
364459
4984
06:21
This must必须 be a real真实 romance浪漫."
131
369989
1715
这一定是真正的爱情吧。”
06:25
I expected预期 my first love
to feel like madness疯狂,
132
373006
2700
我期盼着能在初恋中感受到疯狂,
显然,这个期望被很好的满足了。
06:27
and of course课程, it met会见
that expectation期望 very well.
133
375730
3780
06:31
But loving爱心 someone有人 like that --
134
379941
1691
不过这样爱着一个人,
好像我的全部都取决于他回馈的爱,
06:33
as if my entire整个 well-being福利 depended依赖
on him loving爱心 me back --
135
381656
4095
对自己是很不好的,
06:37
was not very good for me
136
385775
2093
对他也一样。
06:39
or for him.
137
387892
1150
06:41
But I suspect疑似 this experience经验 of love
is not that unusual异常.
138
389850
3701
不过我觉得这段爱情经历
并不是非常罕见。
06:46
Most of us do feel a bit mad
in the early stages阶段 of romantic浪漫 love.
139
394026
4211
我们大多数人在恋情的早期
都会感受到些许疯狂。
06:50
In fact事实, there is research研究 to confirm确认
that this is somewhat有些 normal正常,
140
398815
3816
事实上,研究表明这是正常现象,
06:55
because, neurochemically神经化学 speaking请讲,
141
403280
1886
因为, 从神经学角度来说,
恋情和精神疾病并没有特别大的区别。
06:57
romantic浪漫 love and mental心理 illness疾病
are not that easily容易 distinguished杰出的.
142
405190
4562
07:03
This is true真正.
143
411046
1151
这是真的。
一个1999年的实验通过验血,
07:04
This study研究 from 1999 used blood血液 tests测试
144
412221
4559
确认了新情侣的血清素水平
07:08
to confirm确认 that the serotonin血清素
levels水平 of the newly in love
145
416804
3094
和另一群人的血清素水平相似,
07:11
very closely密切 resembled相似
the serotonin血清素 levels水平
146
419922
2797
那就是强迫症患者。
07:14
of people who had been diagnosed确诊
with obsessive-compulsive强迫 disorder紊乱.
147
422743
3305
(笑声)
07:18
(Laughter笑声)
148
426072
1008
没错,低水平的血清素
07:19
Yes, and low levels水平 of serotonin血清素
149
427104
2697
与季节性情感障碍
07:21
are also associated相关
with seasonal时令的 affective情感 disorder紊乱
150
429825
3602
以及抑郁症都有关联。
07:25
and depression萧条.
151
433451
1280
07:27
So there is some evidence证据
152
435687
2260
由此证明,
心情和行为的变化与爱情是有关的。
07:29
that love is associated相关 with changes变化
to our moods情绪 and our behaviors行为.
153
437971
4348
也有其他研究确认
07:34
And there are other studies学习 to confirm确认
154
442343
4007
大多数感情是这样开始的。
07:38
that most relationships关系 begin开始 this way.
155
446374
3690
07:42
Researchers研究人员 believe
that the low levels水平 of serotonin血清素
156
450660
4163
研究者相信,低水平的血清素
代表了对恋爱对象的强迫性回忆,
07:46
is correlated相关 with obsessive强迫症 thinking思维
about the object目的 of love,
157
454847
4035
就好像别人在你的脑海中安营扎寨。
07:50
which哪一个 is like this feeling感觉 that someone有人
has set up camp in your brain.
158
458906
4058
我们在初恋都有这样的感受。
07:54
And most of us feel this way
when we first fall秋季 in love.
159
462988
2931
但幸运的是,这感受不会持续很久,
07:57
But the good news新闻 is,
it doesn't always last that long --
160
465943
3126
通常只有几个月到一两年。
08:01
usually平时 from a few少数 months个月
to a couple一对 of years年份.
161
469093
3173
08:05
When I got back from my trip
to South America美国,
162
473352
2808
当我从南美回来的时候,
我在我的房间里独自待了很久,
08:08
I spent花费 a lot of time alone单独 in my room房间,
163
476184
3577
查看我的邮箱,
08:11
checking检查 my email电子邮件,
164
479785
1340
非常渴望得到我爱的那个男人的消息。
08:13
desperate殊死 to hear from the guy I loved喜爱.
165
481149
2363
08:16
I decided决定 that if my friends朋友 could not
understand理解 my grievous惨重 affliction痛苦,
166
484545
5348
我决定:如果我的朋友不理解我的困境,
那我也不需要这些友谊。
08:21
then I did not need their friendship友谊.
167
489917
1949
所以我和大多数好友断绝了联系,
08:23
So I stopped停止 hanging out
with most of them.
168
491890
2083
08:26
And it was probably大概 the most
unhappy不快乐 year of my life.
169
494387
4194
那可能是我人生中最失落的一年。
08:31
But I think I felt like
it was my job工作 to be miserable,
170
499086
4114
但我感觉我必须要感受痛苦,
08:35
because if I could be miserable,
171
503849
1792
因为通过我的痛苦,
才可以证明我对他的爱。
08:37
then I would prove证明 how much I loved喜爱 him.
172
505665
2667
如果我可以证明,
08:40
And if I could prove证明 it,
173
508356
1885
那我们终将会在一起。
08:42
then we would have to end结束 up
together一起 eventually终于.
174
510265
2954
08:46
This is the real真实 madness疯狂,
175
514050
2088
这才是真正的疯狂,
因为并没有明确规定,
08:48
because there is no cosmic宇宙的 rule规则
176
516162
2395
受苦受难就一定能得到回报,
08:50
that says that great suffering痛苦
equals等于 great reward奖励,
177
518581
3362
08:54
but we talk about love as if this is true真正.
178
522478
3904
但在爱情里我们却觉得这是对的。
08:59
Our experiences经验 of love
are both biological生物 and cultural文化.
179
527463
3676
我们的爱情体验
既是生理上的,又是文化上的。
09:03
Our biology生物学 tells告诉 us that love is good
180
531774
2459
生理通过激发我们大脑的激励反馈,
告诉我们爱情是美好的。
09:06
by activating激活 these reward奖励
circuits电路 in our brain,
181
534257
3154
然而在吵架或分手后,
它又告诉我们爱情是痛苦的,
09:09
and it tells告诉 us that love is painful痛苦
when, after a fight斗争 or a breakup分手,
182
537435
4620
这时候神经反馈是无效的。
09:14
that neurochemical神经化学 reward奖励 is withdrawn取消.
183
542079
2610
09:17
And in fact事实 -- and maybe
you've heard听说 this --
184
545155
2442
事实上,你可能听说过,
从神经学的角度来说,
09:19
neurochemically神经化学 speaking请讲,
185
547621
1844
经历分手和戒毒过程非常相似,
09:21
going through通过 a breakup分手 is a lot
like going through通过 cocaine可卡因 withdrawal退出,
186
549489
3434
09:25
which哪一个 I find reassuring令人欣慰.
187
553675
1636
这点我感到很舒心。
(笑声)
09:27
(Laughter笑声)
188
555335
1150
09:29
And then our culture文化 uses使用 language语言
189
557066
2832
我们的文化利用语言
来塑造与加强对于爱的观念。
09:31
to shape形状 and reinforce加强
these ideas思路 about love.
190
559922
2781
现在的情况是,我们将其等同于
09:34
In this case案件, we're talking
about metaphors隐喻 about pain疼痛
191
562727
2624
痛苦、癖嗜和痴狂。
09:37
and addiction and madness疯狂.
192
565375
1515
09:39
It's kind of an interesting有趣 feedback反馈 loop循环.
193
567826
2444
这好像是一个有趣的反馈循环。
爱情很伟大,但有时也让我们痛苦,
09:42
Love is powerful强大 and at times painful痛苦,
194
570294
3517
我们用词句和故事来表达这点,
09:45
and we express表现 this
in our words and stories故事,
195
573835
2765
09:49
but then our words and stories故事 prime主要 us
196
577182
2498
然后这些文字又使得我们
盲目期待爱情就应是伟大而痛苦的。
09:51
to expect期望 love to be powerful强大 and painful痛苦.
197
579704
3462
09:55
What's interesting有趣 to me
is that all of this happens发生
198
583955
3173
而对我来说有趣的是,
这一切都发生在一个
鼓励终生一夫一妻制的文化里。
09:59
in a culture文化 that values
lifelong终身 monogamy一夫一妻制.
199
587152
2723
10:02
It seems似乎 like we want it both ways方法:
200
590658
2061
这好像是说我们想两者兼得:
我们既想让爱情疯狂一些,
10:04
we want love to feel like madness疯狂,
201
592743
2351
10:07
and we want it to last an entire整个 lifetime一生.
202
595718
3146
我们又想让它持续一生。
10:11
That sounds声音 terrible可怕.
203
599561
1563
这听起来糟透了。
(笑声)
10:13
(Laughter笑声)
204
601148
1529
10:15
To reconcile调和 this,
205
603853
1596
要缓解这种情况,
我们要不改变我们的文化,
要不改变我们的期望。
10:17
we need to either change更改 our culture文化
or change更改 our expectations期望.
206
605473
5025
10:23
So, imagine想像 if we were all
less passive被动 in love.
207
611408
3593
请各位想象一下,
所有人的爱情都没那么被动。
10:27
If we were more assertive断言的,
more open-minded思想开明的, more generous慷慨
208
615642
4146
想象我们少一些固执,
心胸变得更宽广、更开放,
我们不再“坠入”爱河,
10:31
and instead代替 of falling落下 in love,
209
619812
3301
我们“步入”爱河。
10:35
we stepped加强 into love.
210
623137
2225
10:38
I know that this is asking a lot,
211
626223
1929
我知道这个要求有点高,
但我并不是第一个提出这点的人。
10:40
but I'm not actually其实
the first person to suggest建议 this.
212
628176
3474
10:45
In their book, "Metaphors隐喻 We Live生活 By,"
213
633012
2509
在《我们赖以生存的隐喻》一书中,
语言学家马克·约翰逊和乔治·拉克夫
提出了一个非常有趣的方法
10:47
linguists语言学家 Mark标记 Johnson约翰逊 and George乔治 Lakoff拉科夫
suggest建议 a really interesting有趣 solution
214
635545
5114
来解决这一矛盾,
10:52
to this dilemma困境,
215
640683
1218
10:54
which哪一个 is to change更改 our metaphors隐喻.
216
642491
2416
那就是改变我们的比喻。
10:57
They argue争论 that metaphors隐喻 really do shape形状
the way we experience经验 the world世界,
217
645795
4417
他们认为,比喻真的可以
左右我们感受世界的方式,
11:03
and that they can even act法案
as a guide指南 for future未来 actions行动,
218
651071
3498
而它们甚至可以成为
我们未来行动的指引,
就像是自我实现的预言。
11:06
like self-fulfilling自我实现 prophecies预言.
219
654593
1888
11:09
Johnson约翰逊 and Lakoff拉科夫 suggest建议
a new metaphor隐喻 for love:
220
657489
3556
约翰逊和拉克夫提出了
爱情的一种新比喻:
11:13
love as a collaborative共同 work of art艺术.
221
661977
2114
爱情是一个合作完成的艺术品。
11:16
I really like this way
of thinking思维 about love.
222
664872
3050
我很喜欢这种看待爱情的方式。
11:21
Linguists语言学家 talk about metaphors隐喻
as having entailments蕴涵,
223
669028
3522
语言学家运用比喻是有很多内涵的,
其实就是说喻体中包含了
11:24
which哪一个 is essentially实质上 a way of considering考虑
all the implications启示 of,
224
672574
3796
本体的几乎一切含义与概念。
11:28
or ideas思路 contained
within, a given特定 metaphor隐喻.
225
676394
2932
而约翰逊和拉克夫的比喻涉及到了
11:31
And Johnson约翰逊 and Lakoff拉科夫
talk about everything
226
679350
2909
合作创作艺术品的所有含义:
11:34
that collaborating合作
on a work of art艺术 entails限嗣继承:
227
682283
2152
11:36
effort功夫, compromise妥协,
patience忍耐, shared共享 goals目标.
228
684976
4155
努力、妥协、耐心、共同的目标等等。
11:41
These ideas思路 align对齐 nicely很好
with our cultural文化 investment投资
229
689655
3830
这些概念与我们在长期恋情中
做出的精神投入很契合,
11:45
in long-term长期 romantic浪漫 commitment承诺,
230
693509
2073
但它们同样适用于
其它各种恋爱关系——
11:47
but they also work well
for other kinds of relationships关系 --
231
695606
3611
11:52
short-term短期, casual随便, polyamorouspolyamorous,
non-monogamous非一夫一妻制, asexual无性 --
232
700020
5656
短期的、随意的恋情,多角恋,
非一夫一妻制,无性恋……
因为这种比喻在恋爱的体验中
11:57
because this metaphor隐喻 brings带来
much more complex复杂 ideas思路
233
705700
3885
赋予了更多复杂的概念。
12:01
to the experience经验 of loving爱心 someone有人.
234
709609
2040
所以假如爱情是合作完成的艺术品,
12:04
So if love is a collaborative共同 work of art艺术,
235
712670
4394
那么爱情就是一种美学体验。
12:09
then love is an aesthetic审美 experience经验.
236
717088
3412
12:13
Love is unpredictable不可预料的,
237
721524
1895
爱情是无法预测的,
12:16
love is creative创作的,
238
724153
2024
爱情是创造性的,
12:18
love requires要求 communication通讯
and discipline学科,
239
726898
4133
爱情需要沟通,需要规矩,
爱情是令人沮丧的,
会造成很多精神压力。
12:23
it is frustrating泄气
and emotionally感情上 demanding严格.
240
731055
3189
12:26
And love involves涉及 both joy喜悦 and pain疼痛.
241
734677
3350
而爱情中既有快乐,也有痛苦。
12:30
Ultimately最终,, each experience经验
of love is different不同.
242
738742
3619
而最终,每次爱情经历都是不同的。
当我还年轻的时候,
12:35
When I was younger更年轻,
243
743759
1627
我从来没想过我可以
从爱情中寻求更多,
12:37
it never occurred发生 to me that I was allowed允许
to demand需求 more from love,
244
745410
4668
或者说我不需要全盘接受
爱情给我提供的感受。
12:42
that I didn't have to just accept接受
whatever随你 love offered提供.
245
750102
3693
12:46
When 14-year-old-岁 Juliet朱丽叶 first meets符合 --
246
754775
3329
当14岁的朱丽叶第一次见到……
或者说,当14岁的朱丽叶
不能和罗密欧在一起,
12:50
or, when 14-year-old-岁 Juliet朱丽叶
cannot不能 be with Romeo罗密欧,
247
758128
3925
她才认识罗密欧四天时间,
12:54
whom she has met会见 four days ago,
248
762077
2637
她不觉得失落或痛苦。
12:56
she does not feel disappointed失望 or angstyangsty.
249
764738
3810
13:01
Where is she?
250
769022
1357
她怎么了?
13:02
She wants to die.
251
770403
1294
她想寻死。
13:04
Right?
252
772236
1151
对吧?
13:05
And just as a refresher复习,
at this point in the play,
253
773411
2469
大家回忆一下,
戏剧演到这里的时候
是五幕中的第三幕,
13:07
act法案 three of five,
254
775904
1308
罗密欧并没有死,
13:09
Romeo罗密欧 is not dead.
255
777236
1821
13:11
He's alive,
256
779641
1340
他还活着,
他很健康,
13:13
he's healthy健康,
257
781005
1388
他只是被驱逐出城了。
13:14
he's just been banished放逐 from the city.
258
782417
2194
13:17
I understand理解 that 16th-centuryTH-世纪 Verona维罗纳
is unlike不像 contemporary现代的 North America美国,
259
785853
6001
我明白16世纪的维罗纳
和当今的北美非常不同,
然而当我第一次读到这部戏剧,
13:23
and yet然而 when I first read this play,
260
791878
2978
同样也在14岁,
13:26
also at age年龄 14,
261
794880
2393
我觉得能够感受朱丽叶的痛苦。
13:29
Juliet's朱丽叶的 suffering痛苦 made制作 sense to me.
262
797297
2683
13:33
Reframing重新定义 love as something
I get to create创建 with someone有人 I admire欣赏,
263
801295
5357
把爱情当作一个
与我所爱的人共同创造的东西,
而不是一个不经我控制或同意
13:38
rather than something
that just happens发生 to me
264
806676
2444
就发生在我身上的东西,
13:41
without my control控制 or consent同意,
265
809144
2522
这想法非常激动人心。
13:43
is empowering授权.
266
811690
1605
13:45
It's still hard.
267
813779
1618
这依然很难做到。
爱情有时候还是让我
陷入疯狂与痛苦,
13:47
Love still feels感觉 totally完全 maddening发疯
and crushing破碎 some days,
268
815421
5532
而当我感到特别沮丧时,
13:52
and when I feel really frustrated受挫,
269
820977
2115
我必须提醒自己:
13:55
I have to remind提醒 myself:
270
823116
1330
13:56
my job工作 in this relationship关系
is to talk to my partner伙伴
271
824995
3344
在这段关系中,
我的任务是与伴侣交流,
沟通我们想共同创造的东西。
14:00
about what I want to make together一起.
272
828363
2051
14:03
This isn't easy简单, either.
273
831923
2334
其实这也不容易,
14:06
But it's just so much better
than the alternative替代,
274
834756
3447
但它已经比另一种方式要好很多了,
14:10
which哪一个 is that thing
that feels感觉 like madness疯狂.
275
838672
2777
那就是将爱情当作疯狂的体验。
14:14
This version of love is not about winning胜利
or losing失去 someone's谁家 affection感情.
276
842839
5357
这种爱情不是为了
赢取或者失去某人的爱慕,
14:20
Instead代替, it requires要求
that you trust相信 your partner伙伴
277
848761
3598
而是需要你相信你的伴侣,
而且当遇到信任危机时冷静交流,
14:24
and talk about things
when trusting信任的 feels感觉 difficult,
278
852383
3074
虽说听起来很容易,
14:27
which哪一个 sounds声音 so simple简单,
279
855481
2446
但这实际上是
挺革命性、颠覆性的。
14:29
but is actually其实 a kind
of revolutionary革命的, radical激进 act法案.
280
857951
4496
14:35
This is because you get to stop
thinking思维 about yourself你自己
281
863062
3264
因为你可以不再纠结于自身,
14:39
and what you're gaining取得
or losing失去 in your relationship关系,
282
867230
3141
不再纠缠自己在爱情中的得与失,
而开始思考你可以做出什么贡献。
14:42
and you get to start开始 thinking思维
about what you have to offer提供.
283
870395
3397
14:46
This version of love
allows允许 us to say things like,
284
874811
3405
这种爱情让我们可以这样说:
“嘿,我们之间的合作不是很好。
可能这不适合我们吧。”
14:50
"Hey, we're not very good collaborators合作者.
Maybe this isn't for us."
285
878240
4830
14:55
Or, "That relationship关系
was shorter than I had planned计划,
286
883733
3861
或者说,“这段爱情
比我预计的要短一些,
但它还是挺美好的吧。”
14:59
but it was still kind of beautiful美丽."
287
887618
2172
15:02
The beautiful美丽 thing
about the collaborative共同 work of art艺术
288
890836
2790
一个合作完成的艺术品的魅力所在,
就是它不会自己描绘或塑造自己。
15:05
is that it will not paint涂料
or draw or sculpt塑造 itself本身.
289
893650
2891
15:09
This version of love allows允许 us
to decide决定 what it looks容貌 like.
290
897098
3911
这种爱情让我们主动决定它的美。
谢谢!
15:13
Thank you.
291
901033
1151
(鼓掌)
15:14
(Applause掌声)
292
902208
2023
Translated by Hancheng Li
Reviewed by Jiawei Ni

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mandy Len Catron - Writer
Mandy Len Catron explores love stories.

Why you should listen

Originally from Appalachian Virginia, Mandy Len Catron is a writer living and working in Vancouver, British Columbia. Her book How to Fall in Love with Anyone, is available for preorder on Amazon. Catron's writing has appeared in the New York Times, The Washington Post, and The Walrus, as well as literary journals and anthologies. She writes about love and love stories at The Love Story Project and teaches English and creative writing at the University of British Columbia. Her article "To Fall in Love with Anyone, Do This" was one of the most popular articles published by the New York Times in 2015.

More profile about the speaker
Mandy Len Catron | Speaker | TED.com