ABOUT THE SPEAKER
Mandy Len Catron - Writer
Mandy Len Catron explores love stories.

Why you should listen

Originally from Appalachian Virginia, Mandy Len Catron is a writer living and working in Vancouver, British Columbia. Her book How to Fall in Love with Anyone, is available for preorder on Amazon. Catron's writing has appeared in the New York Times, The Washington Post, and The Walrus, as well as literary journals and anthologies. She writes about love and love stories at The Love Story Project and teaches English and creative writing at the University of British Columbia. Her article "To Fall in Love with Anyone, Do This" was one of the most popular articles published by the New York Times in 2015.

More profile about the speaker
Mandy Len Catron | Speaker | TED.com
TEDxSFU

Mandy Len Catron: A better way to talk about love

แมนดี้ เลน คัททรอน (Mandy Len Catron): วิธีที่ดีในการพูดถึงความรัก

Filmed:
2,605,858 views

ในความรัก เรา "ตกหลุม" เราถูกจู่โจมโดยความรัก เราถูกบดขยี้ด้วยความรัก เรารักจนหน้ามืดตามัว อารมณ์ของเราพลุกพล่าน ความรักนั้น ทำให้เราเป็นบ้าและป่วย หัวใจของเราเจ็บปวด และจบที่แตกสลาย การพูดถึงความรักแบบนี้ไปควบคุมวิธีที่เรารับรู้ถึงความรัก กล่าวโดยนักเขียน แมนดี้ เลน คัททรอน ในทอล์คนี้สำหรับใครก็ตามที่ยังอยู่วนเวียนอยู่ในความรัก คัททรอน เน้นย้ำถึงการเปรียบเปรยต่าง ๆ ที่อาจจะช่วยเราพบว่าความรักที่แท้จริง นั้นแทนที่จะเจ็บปวดทรมานกลับกลายเป็นความเพลิดเพลินและความสุขได้
- Writer
Mandy Len Catron explores love stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
OK, so todayในวันนี้ I want to talk
about how we talk about love.
0
553
4300
โอเค วันนี้ฉันจะมาพูดถึง
วิธีที่คนพูดถึงความรัก
00:17
And specificallyเฉพาะ,
1
5237
1150
โดยเฉพาะ
00:18
I want to talk about what's wrongไม่ถูกต้อง
with how we talk about love.
2
6411
3435
สิ่งที่ผิดไปเวลาพูดถึงความรัก
00:22
Mostมากที่สุด of us will probablyอาจ
fallตก in love a fewน้อย timesครั้ง
3
10673
3407
คนส่วนมากตกหลุมรักสองสามครั้ง
00:26
over the courseหลักสูตร of our livesชีวิต,
4
14104
1465
ในช่วงชีวิตหนึ่ง
00:27
and in the Englishอังกฤษ languageภาษา,
this metaphorคำอุปมา, fallingล้ม,
5
15593
4210
และในภาษาอังกฤษ คำว่า ตกหลุม
เป็นคำเปรียบเปรย
00:31
is really the mainหลัก way that we
talk about that experienceประสบการณ์.
6
19827
3014
ซึงมักใช้เวลาพูดถึงประสบการณ์ความรัก
00:35
I don't know about you,
7
23592
1151
ไม่รู้คุณคิดอย่างไรนะ
00:36
but when I conceptualizeคิดในใจ this metaphorคำอุปมา,
8
24767
1927
แต่เวลาฉันให้นิยามแก่คำเปรียบเปรยนี้
00:38
what I pictureภาพ is straightตรง
out of a cartoonการ์ตูน --
9
26718
2878
ฉันมักจะคิดเป็นภาพที่หลุดมาจากการ์ตูน
00:42
like there's a man,
10
30076
1296
คือ มีผู้ชายคนนึง
00:43
he's walkingที่เดิน down the sidewalkทางเท้า,
11
31396
1717
กำลังเดินอยู่ข้างถนน
00:45
withoutไม่มี realizingตระหนักถึง it, he crossesไม้กางเขน
over an openเปิด manholeฝาสำหรับคนลงไปยังห้องหรือท่อข้างใต้,
12
33137
3112
ไม่รู้ตัวว่ากำลังเดินข้าม
ท่อระบายน้ำที่เปิดอยู่
00:48
and he just plummetsplummets into the sewerท่อน้ำทิ้ง belowด้านล่าง.
13
36273
3661
ก็เลยตกลงไป
00:51
And I pictureภาพ it this way
because fallingล้ม is not jumpingที่กระโดด.
14
39958
4080
ฉันคิดภาพแบบนั้น
เพราะว่าการตกลงไป ไม่ใช่การกระโดด
00:56
Fallingล้ม is accidentalโดยบังเอิญ,
15
44769
2032
การตก เป็นอุบัติเหตุ
00:58
it's uncontrollableไม่สามารถบังคับได้.
16
46825
1902
มันควบคุมไม่ได้
01:00
It's something that happensที่เกิดขึ้น to us
withoutไม่มี our consentความยินยอม.
17
48751
3525
เป็นสิ่งที่เกิดขึ้นกับเรา
โดยไม่ได้รับความยินยอม
01:04
And this --
18
52300
1193
และนี่
01:05
this is the mainหลัก way we talk
about startingที่เริ่มต้น a newใหม่ relationshipความสัมพันธ์.
19
53517
3567
เป็นวิธีที่เราพูดถึง
การเริ่มต้นความสัมพันธ์
01:10
I am a writerนักเขียน and I'm alsoด้วย
an Englishอังกฤษ teacherครู,
20
58336
3767
ฉันเป็นนักเขียน และเป็นครูสอนภาษาอังกฤษ
01:14
whichที่ meansวิธี I think
about wordsคำ for a livingการดำรงชีวิต.
21
62127
2285
ซึ่งหมายถึง ฉันครุ่นคิดเรื่องคำเป็นอาชีพ
01:16
You could say that I get paidต้องจ่าย
to argueเถียง that the languageภาษา we use mattersเรื่อง,
22
64436
4150
หรือจะบอกว่า เขาจ้างฉันมาเถียง
กับคนอื่นเรื่องภาษาก็ได้
01:20
and I would like to argueเถียง
that manyจำนวนมาก of the metaphorsอุปมาอุปมัย we use
23
68610
4200
และฉันอยากจะเถียงว่า
คำเปรียบเปรยหลายคำที่เราใช้
01:24
to talk about love --
24
72834
1567
เวลาพูดถึงความรัก
01:26
maybe even mostมากที่สุด of them --
25
74425
1823
อาจจะส่วนมากด้วยซ้ำ
01:28
are a problemปัญหา.
26
76272
1401
เป็นปัญหา
01:30
So, in love, we fallตก.
27
78700
1893
เช่น เราตกหลุมรัก
01:33
We're struckหลง.
28
81766
1465
ความรักจู่โจม
01:35
We are crushedบด.
29
83255
1396
เราถูกบีบคั้น (crush = คนที่ชอบ)
01:37
We swoonหน้ามืดตามัว.
30
85331
1370
รักจนหน้ามืดตามัว
01:39
We burnเผา with passionความชอบ.
31
87186
1797
อารมณ์ของเราพลุกพล่าน
01:41
Love makesยี่ห้อ us crazyบ้า,
32
89738
1977
ความรักทำให้เราคลุ้มคลั่ง
01:43
and it makesยี่ห้อ us sickป่วย.
33
91739
1564
และทำให้ป่วยใจ
01:45
Our heartsหัวใจ acheปวด,
34
93796
1360
หัวใจของเราเจ็บปวด
01:47
and then they breakหยุด.
35
95180
2006
และแตกสลาย
01:50
So our metaphorsอุปมาอุปมัย equateทำให้เท่าเทียมกัน
the experienceประสบการณ์ of lovingด้วยความรัก someoneบางคน
36
98226
3144
สรุปได้ว่า เมื่อเรารักใครสักคน
เราจะพูดเปรียบกับ
01:53
to extremeสุดขีด violenceความรุนแรง or illnessเจ็บป่วย.
37
101394
2653
ความรุนแรงหรือความเจ็บป่วย
01:56
(Laughterเสียงหัวเราะ)
38
104071
2085
(เสียงหัวเราะ)
01:59
They do.
39
107101
1151
จริง ๆ นะคะ
02:00
And they positionตำแหน่ง us as the victimsผู้ที่ตกเป็นเหยื่อ
40
108276
1983
เราถูกวางตำแหน่งให้เป็นเหยื่อ
02:02
of unforeseenคาดไม่ถึง and totallyโดยสิ้นเชิง
unavoidableหลีกไม่ได้ circumstancesพฤติการณ์.
41
110283
3359
ของสถานการณ์ที่คาดไม่ถึง
และหลีกเลี่ยงไม่ได้
02:06
My favoriteที่ชื่นชอบ one of these is "smittenที่ได้ตีอย่างแรง,"
42
114547
2723
คำที่ฉันชอบที่สุดคือคำว่า smitten
02:09
whichที่ is the pastอดีต participleคำกริยา
of the wordคำ "smiteตบอย่างแรง."
43
117294
2854
ซึ่งเป็นคำกริยาช่องสามของคำว่า smite
02:12
And if you look this wordคำ up
in the dictionaryพจนานุกรม --
44
120172
3068
และถ้าคุณเปิดดูในพจนานุกรม
02:15
(Laughterเสียงหัวเราะ)
45
123264
1024
(เสียงหัวเราะ)
02:16
you will see that it can be definedที่กำหนดไว้
as bothทั้งสอง "grievousสาหัส afflictionความทุกข์,"
46
124312
4518
คุณจะพบว่า มันแปลว่า ความเจ็บปวดร้ายแรง
02:20
and, "to be very much in love."
47
128854
2851
และรักหัวปรักหัวปรำ
02:25
I tendมีแนวโน้ม to associateภาคี the wordคำ "smiteตบอย่างแรง"
with a very particularโดยเฉพาะ contextบริบท,
48
133716
3344
ฉันพยายามเชื่อมโยงคำว่า
smite เข้ากับบริบทต่าง ๆ
02:29
whichที่ is the Oldเก่า Testamentพินัยกรรม.
49
137084
1564
เช่น ในคัมภีร์ไบเบิลภาคพันธสัญญาเดิม
02:31
In the Bookหนังสือ of Exodusพระธรรม aloneคนเดียว,
there are 16 referencesการอ้างอิง to smitingsmiting,
50
139560
4748
ในหนังสือเล่มที่สองของพันธสัญญาเดิม
มี 16 ตัวอย่างที่อ้างถึงคำว่า smite
02:36
whichที่ is the wordคำ that the Bibleคัมภีร์ไบเบิล usesการใช้งาน
for the vengeanceการแก้แค้น of an angryโกรธ God.
51
144332
3773
ซึ่งเป็นคำที่ไบเบิลใช้ในการล้างแค้นของพระเจ้าที่พิโรธ
02:40
(Laughterเสียงหัวเราะ)
52
148129
1721
(เสียงหัวเราะ)
02:41
Here we are usingการใช้ the sameเหมือนกัน wordคำ
to talk about love
53
149874
2705
เราก็ใช้คำคำเดียวกันนี้ พูดถึงความรัก
02:44
that we use to explainอธิบาย
a plagueภัยพิบัติ of locustsตั๊กแตน.
54
152603
2426
และใช้อธิบายพระคัมภีร์ตอน
ภัยพิบัติจากฝูงตั๊กแตน
02:47
(Laughterเสียงหัวเราะ)
55
155053
1028
(เสียงหัวเราะ)
02:48
Right?
56
156105
1256
ใช่ไหมคะ
02:49
So, how did this happenเกิดขึ้น?
57
157385
2092
แล้วมันเกิดขึ้นได้อย่างไร
02:51
How have we come to associateภาคี love
with great painความเจ็บปวด and sufferingความทุกข์ทรมาน?
58
159501
3991
เราเชื่อมโยงความรัก
กับความเจ็บปวดทรมานได้อย่างไร
02:55
And why do we talk about
this ostensiblyอย่างเห็นได้ชัด good experienceประสบการณ์
59
163516
3989
แล้วทำไมเราถึงผู้ถึงประสบการณ์ดีๆ แบบนี้
02:59
as if we are victimsผู้ที่ตกเป็นเหยื่อ?
60
167529
2104
ราวกับว่าเราตกเป็นเหยื่อ
03:02
These are difficultยาก questionsคำถาม,
61
170556
1691
นี่เป็นคำถามที่ยาก
03:04
but I have some theoriesทฤษฎี.
62
172271
1646
แต่ฉันมีทฤษฎี
03:05
And to think this throughตลอด,
63
173941
1239
ในการพิจารณานี้
03:07
I want to focusโฟกัส on one
metaphorคำอุปมา in particularโดยเฉพาะ,
64
175204
2628
ฉันจะเน้นไปที่คำเปรียบเปรยคำหนึ่ง
03:09
whichที่ is the ideaความคิด of love as madnessความบ้าคลั่ง.
65
177856
2171
ที่เปรียบว่า ความรักเหมือนความคลุ้มคลั่ง
03:13
When I first startedเริ่มต้น
researchingการวิจัย romanticโรแมนติก love,
66
181088
2707
ตอนแรกที่ฉันเริ่มค้นคว้าเกี่ยวกับความรัก
03:15
I foundพบ these madnessความบ้าคลั่ง
metaphorsอุปมาอุปมัย everywhereทุกที่.
67
183819
2761
ทุกแหล่งเปรียบเปรยความรัก
เป็นความคลุ้มคลั่ง
03:18
The historyประวัติศาสตร์ of Westernตะวันตก cultureวัฒนธรรม
68
186604
2103
ในวัฒนธรรมตะวันตก
03:20
is fullเต็ม of languageภาษา that equatesเท่ากับ
love to mentalทางใจ illnessเจ็บป่วย.
69
188731
3937
มีการใช้ภาษาเปรียบความรัก
เหมือนความเจ็บป่วยทางจิต
03:25
These are just a fewน้อย examplesตัวอย่าง.
70
193440
1927
ยกตัวอย่างสักเล็กน้อย
03:27
Williamวิลเลียม Shakespeareเช็คสเปียร์:
71
195391
1343
วิลเลียม เชกสเปียร์กล่าวว่า
03:28
"Love is merelyแค่ a madnessความบ้าคลั่ง,"
72
196758
1433
ความรักเป็นแค่เพียงความคลุ้มคลั่ง
03:30
from "As You Like It."
73
198215
1317
จากบทกวี "ตามใจท่าน"
03:32
Friedrichฟรีดริช Nietzscheนิท:
74
200092
1257
ฟริดริค นิตเช่ กล่าวว่า
03:33
"There is always some madnessความบ้าคลั่ง in love."
75
201373
2503
มีความบ้าคลั่งอยู่ในความรักเสมอ
03:36
"Got me looking, got me looking
so crazyบ้า in love -- "
76
204559
2866
รักของคุณทำให้ฉันเสียสติ
03:39
(Laughterเสียงหัวเราะ)
77
207449
2069
(เสียงหัวเราะ)
03:41
from the great philosopherนักปรัชญา,
BeyoncBeyoncé Knowlesโน.
78
209542
2598
จากนักปราชญ์ผู้ยิ่งใหญ่ บียอนเซ่ โนวส์
03:44
(Laughterเสียงหัวเราะ)
79
212164
1461
(เสียงหัวเราะ)
03:47
I fellลดลง in love for the first
time when I was 20,
80
215083
2834
ฉันตกหลุมรักครั้งแรกตอนอายุ 20
03:49
and it was a prettyน่ารัก turbulentเชี่ยว
relationshipความสัมพันธ์ right from the startเริ่มต้น.
81
217941
3179
เป็นความสัมพันธ์ที่วุ่นวายตั้งแต่เริ่ม
03:53
And it was long distanceระยะทาง
for the first coupleคู่ of yearsปี,
82
221459
3205
ในสองปีแรก มันเป็นรักระยะไกล
03:56
so for me that meantความหมาย very highสูง highsความคิดฟุ้งซ่าน
and very lowต่ำ lowsระดับต่ำสุด.
83
224688
4596
สำหรับฉัน มันเป็นรักที่ขึ้น ๆ ลง ๆ
04:01
I can rememberจำ one momentขณะ in particularโดยเฉพาะ.
84
229794
2204
ฉันจำช่วงหนึ่งได้
04:04
I was sittingนั่ง on a bedเตียง
in a hostelที่พัก in Southภาคใต้ Americaสหรัฐอเมริกา,
85
232580
3345
ฉันนั่งอยู่บนเตียง ที่โรงแรมในอเมริกาใต้
04:07
and I was watchingการเฝ้าดู the personคน
I love walkเดิน out the doorประตู.
86
235949
3696
นั่งมองคนที่ฉันรักเดินออกประตูไป
04:12
And it was lateสาย,
87
240151
1613
มันดึกมากแล้ว
04:13
it was nearlyเกือบ midnightเที่ยงคืน,
88
241788
1260
ใกล้จะเที่ยงคืน
04:15
we'dพุธ gottenอากาศ into an argumentการโต้เถียง over dinnerอาหารเย็น,
89
243072
1977
เราทะเลาะกันตอนทานอาหารเย็น
04:17
and when we got back to our roomห้อง,
90
245073
1949
และเมื่อเรากลับมาที่ห้อง
04:19
he threwโยน his things in the bagถุง
and stormedบุก out.
91
247046
2725
เขาโยนของใส่กระเป๋า และเดินตึงตังออกไป
04:23
While I can no longerอีกต่อไป rememberจำ
what that argumentการโต้เถียง was about,
92
251141
3259
ฉันจำไม่ได้ว่าเราทะเลาะกันเรื่องอะไร
04:26
I very clearlyอย่างเห็นได้ชัด rememberจำ
how I feltรู้สึกว่า watchingการเฝ้าดู him leaveออกจาก.
93
254424
4055
แต่ฉันจำได้ดีเลยว่า ฉันรู้สึกอย่างไร
ตอนมองเขาเดินออกไป
04:31
I was 22, it was my first time
in the developingที่กำลังพัฒนา worldโลก,
94
259122
3545
ตอนนั้นฉันอายุ 22 เป็นครั้งแรก
ที่ฉันมาเยือนประเทศที่กำลังพัฒนา
04:35
and I was totallyโดยสิ้นเชิง aloneคนเดียว.
95
263424
2255
และฉันอยู่ลำพัง
04:38
I had anotherอื่น weekสัปดาห์ untilจนกระทั่ง my flightเที่ยวบิน home,
96
266412
3367
อีก 1 อาทิตย์ถึงจะมีเที่ยวบินกลับบ้าน
04:41
and I knewรู้ว่า the nameชื่อ
of the townตัวเมือง that I was in,
97
269803
2368
ฉันรู้ชื่อของเมืองที่ฉันอยู่
04:44
and the nameชื่อ of the cityเมือง
that I neededจำเป็น to get to to flyบิน out,
98
272195
3583
และเมืองที่ฉันต้องไปเพื่อบินกลับบ้าน
04:47
but I had no ideaความคิด how to get around.
99
275802
3256
แต่ฉันไม่รู้ว่าจะไปที่นั่นอย่างไร
04:51
I had no guidebookหนังสือแนะนำ and very little moneyเงิน,
100
279842
3177
ฉันไม่มีคู่มือเดินทาง และมีเงินนิดเดียว
04:55
and I spokeพูด no Spanishสเปน.
101
283043
1770
และฉันยังพูดภาษาสเปนไม่ได้
04:57
Someoneบางคน more adventurousชอบผจญภัย than me
102
285547
2097
คนที่บ้าบิ่นกว่าฉัน
04:59
mightอาจ have seenเห็น this as
a momentขณะ of opportunityโอกาส,
103
287668
2430
คงเห็นสถานการณ์นี้เป็นโอกาสอันดีงาม
05:02
but I just frozeแช่แข็ง.
104
290122
1830
แต่ฉันตัวแข็ง
05:04
I just satกกท. there.
105
292406
1817
ทำได้แค่นั่งอยู่ตรงนั้น
05:06
And then I burstระเบิด into tearsน้ำตา.
106
294738
2043
และร้องไห้น้ำตาแตก
05:09
But despiteแม้จะมี my panicความหวาดกลัว,
107
297357
2371
แต่ถึงจะมีความตื่นตระหนก
05:11
some smallเล็ก voiceเสียงพูด in my headหัว thought,
108
299752
2570
ก็ยังมีเสียงเล็ก ๆ ดังขึ้นในหัวว่า
05:14
"Wowว้าว. That was dramaticน่าทึ่ง.
109
302346
2337
ว้าว นี่มันดราม่าสุด ๆ
05:16
I mustต้อง really be doing
this love thing right."
110
304707
2699
ฉันต้องทำเรื่องความรักนี่ถูกแล้วแน่ ๆ
05:19
(Laughterเสียงหัวเราะ)
111
307430
1788
(เสียงหัวเราะ)
05:21
Because some partส่วนหนึ่ง of me
wanted to feel miserableอนาถ in love.
112
309242
4520
เพราะว่า ส่วนหนึ่งของฉันอยาก
ทุกข์ทรมานในรัก
05:26
And it soundsเสียง so strangeแปลก
to me now, but at 22,
113
314226
3440
มันฟังดูแปลกสำหรับฉันในตอนนี้
แต่ตอนอายุ 22
05:29
I longedปรารถนา to have dramaticน่าทึ่ง experiencesประสบการณ์,
114
317690
3145
ฉันอยากจะมีประสบการณ์ดราม่า
05:32
and in that momentขณะ, I was irrationalไม่มีเหตุผล
and furiousโกรธ and devastatedเสียใจ,
115
320859
5198
ตอนนั้น ฉันไม่มีเหตุผล
โกรธเกรี้ยว และหมดหวัง
05:38
and weirdlyวิจิตรพิสดาร enoughพอ,
116
326081
1224
และพอใจอย่างน่าประหลาด
05:39
I thought that this somehowอย่างใด
legitimizedlegitimized the feelingsความรู้สึก I had
117
327329
3376
ฉันคิดว่า นี่ช่วยยืนยันความรู้สึก
05:42
for the guy who had just left me.
118
330729
1839
ที่ฉันมีต่อผู้ชายที่เพิ่งทิ้งฉันไป
05:46
I think on some levelชั้น I wanted
to feel a little bitบิต crazyบ้า,
119
334163
4363
ฉันคิดว่า ในจุดๆ หนึ่ง
ฉันอยากจะรู้สึกคลุ้มคลั่งนิดๆ
05:50
because I thought that
that was how lovedรัก workedทำงาน.
120
338550
3532
เพราะฉันคิดว่า นั่นเป็นวิถีแห่งความรัก
05:55
This really should not be surprisingน่าแปลกใจ,
121
343141
1807
มันไม่น่าแปลกใจเท่าไหร่
05:56
consideringพิจารณา that accordingตาม to Wikipediaวิกิพีเดีย,
122
344972
2454
เพราะจากข้อมูลวิกีพิเดีย
05:59
there are eightแปด filmsภาพยนตร์,
123
347450
2273
มีหนัง 8 เรื่อง
06:01
14 songsเพลง,
124
349747
1997
เพลง 14 เพลง
06:03
two albumsอัลบั้ม and one novelนวนิยาย
with the titleหัวข้อ "Crazyบ้า Love."
125
351768
3197
อัลบั้มเพลง 2 อัลบั้มและนิยาย 1 เรื่อง
ที่ใช้ชื่อว่า "Crazy Love"
06:07
About halfครึ่ง an hourชั่วโมง laterต่อมา,
he cameมา back to our roomห้อง.
126
355837
3126
หลังจากนั้นครึ่งชั่วโมง เขาก็กลับมาที่ห้อง
06:10
We madeทำ up.
127
358987
1151
เราคืนดีกัน
06:12
We spentการใช้จ่าย anotherอื่น mostlyส่วนใหญ่
happyมีความสุข weekสัปดาห์ travelingการเดินทาง togetherด้วยกัน.
128
360162
2817
และใช้เวลา 1 สัปดาห์ที่เหลือ
เที่ยวกันอย่างมีความสุข
06:15
And then, when I got home,
129
363003
1432
จากนั้น เมื่อฉันกลับถึงบ้าน
06:16
I thought, "That was so
terribleน่ากลัว and so great.
130
364459
4984
ฉันก็คิดว่า นั่นมันแย่ แต่ก็วิเศษมาก
06:21
This mustต้อง be a realจริง romanceความโรแมนติก."
131
369989
1715
นี่คงเป็นความโรแมนติคที่แท้จริง
06:25
I expectedที่คาดหวัง my first love
to feel like madnessความบ้าคลั่ง,
132
373006
2700
ฉันคาดหวังให้รักแรก ให้ความรู้สึกบ้าคลั่ง
06:27
and of courseหลักสูตร, it metพบ
that expectationความคาดหวัง very well.
133
375730
3780
และแน่นอน มันเป็นไปอย่างที่ฉันหวัง
06:31
But lovingด้วยความรัก someoneบางคน like that --
134
379941
1691
แต่การรักใครซักคนแบบนั้น
06:33
as if my entireทั้งหมด well-beingความผาสุก dependedขึ้นอยู่กับ
on him lovingด้วยความรัก me back --
135
381656
4095
ราวกับว่าทุกสิ่งทุกอย่างของฉัน
ขึ้นอยู่กับการที่เขารักตอบ
06:37
was not very good for me
136
385775
2093
ไม่ดีสำหรับฉัน
06:39
or for him.
137
387892
1150
หรือสำหรับเขา
06:41
But I suspectสงสัย this experienceประสบการณ์ of love
is not that unusualผิดปกติ.
138
389850
3701
ฉันว่าประสบการณ์ความรักแบบนี้
ไม่ได้แปลกอะไรนัก
06:46
Mostมากที่สุด of us do feel a bitบิต madบ้า
in the earlyตอนต้น stagesขั้นตอน of romanticโรแมนติก love.
139
394026
4211
คนส่วนมากรู้สึกบ้าคลั่ง
ในระยะแรกๆ ของความรัก
06:50
In factความจริง, there is researchการวิจัย to confirmยืนยัน
that this is somewhatค่อนข้าง normalปกติ,
140
398815
3816
จริง ๆ แล้ว มีงานวิจัยยืนยันว่า
มันเป็นเรื่องปกติ
06:55
because, neurochemicallyneurochemically speakingการพูด,
141
403280
1886
เพราะสารเคมีในประสาท
06:57
romanticโรแมนติก love and mentalทางใจ illnessเจ็บป่วย
are not that easilyอย่างง่ายดาย distinguishedเด่น.
142
405190
4562
ความรักและอาการป่วยทางจิต
ไม่ได้แยกออกจากกันง่ายขนาดนั้น
07:03
This is trueจริง.
143
411046
1151
จริง ๆ นะคะ
07:04
This studyศึกษา from 1999 used bloodเลือด testsการทดสอบ
144
412221
4559
งานวิจัยปี 1999 ใช้ผลเลือด
07:08
to confirmยืนยัน that the serotoninserotonin
levelsระดับ of the newlyใหม่ in love
145
416804
3094
ในการยืนยันว่า ระดับสารเซอโรโทนิน
ของคนที่มีความรักใหม่ ๆ
07:11
very closelyอย่างใกล้ชิด resembledคล้ายกับ
the serotoninserotonin levelsระดับ
146
419922
2797
ใกล้เคียงกับ
07:14
of people who had been diagnosedการวินิจฉัย
with obsessive-compulsiveครอบงำ disorderความไม่เป็นระเบียบ.
147
422743
3305
คนที่เป็นโรคย้ำคิดย้ำทำ
07:18
(Laughterเสียงหัวเราะ)
148
426072
1008
(เสียงหัวเราะ)
07:19
Yes, and lowต่ำ levelsระดับ of serotoninserotonin
149
427104
2697
ใช่ค่ะ และระดับเซโรโทนินต่ำ
07:21
are alsoด้วย associatedที่เกี่ยวข้อง
with seasonalตามฤดูกาล affectiveอารมณ์ disorderความไม่เป็นระเบียบ
150
429825
3602
นั้นเกี่ยวข้องกับโรคภาวะซึมเศร้าตามฤดูกาล
07:25
and depressionพายุดีเปรสชัน.
151
433451
1280
และโรคซึมเศร้า
07:27
So there is some evidenceหลักฐาน
152
435687
2260
มีหลักฐานที่แสดงให้เห็นว่า
07:29
that love is associatedที่เกี่ยวข้อง with changesการเปลี่ยนแปลง
to our moodsอารมณ์ความรู้สึก and our behaviorsพฤติกรรม.
153
437971
4348
ความรักเกี่ยวข้องกับการเปลี่ยนแปลง
ของอารมณ์และพฤติกรรม
07:34
And there are other studiesการศึกษา to confirmยืนยัน
154
442343
4007
ยังมีงานวิจัยอื่นๆ ที่ยืนยันว่า
07:38
that mostมากที่สุด relationshipsสัมพันธ์ beginเริ่ม this way.
155
446374
3690
ความสัมพันธ์ส่วนมากเริ่มต้นแบบนี้
07:42
Researchersนักวิจัย believe
that the lowต่ำ levelsระดับ of serotoninserotonin
156
450660
4163
นักวิจัยเชื่อว่า ระดับเซโรโทนินที่ต่ำ
07:46
is correlatedมีลักษณะร่วมกัน with obsessiveซึ่งครอบงำ thinkingคิด
about the objectวัตถุ of love,
157
454847
4035
สัมพันธ์กับอาการคิดมากเรื่องความรัก
07:50
whichที่ is like this feelingความรู้สึก that someoneบางคน
has setชุด up campค่าย in your brainสมอง.
158
458906
4058
ซึ่งจะรู้สึกเหมือนมีคนมาตั้งแคมป์อยู่ในหัว
07:54
And mostมากที่สุด of us feel this way
when we first fallตก in love.
159
462988
2931
คนส่วนมากรู้สึกแบบนี้ตอนตกหลุมรักใหม่ ๆ
07:57
But the good newsข่าว is,
it doesn't always last that long --
160
465943
3126
ข่าวดีก็คือ มันจะไม่คงอยู่ตลอดไป
08:01
usuallyมักจะ from a fewน้อย monthsเดือน
to a coupleคู่ of yearsปี.
161
469093
3173
อาจอยู่ไม่กี่เดือน ถึงสองสามปี
08:05
When I got back from my tripการเดินทาง
to Southภาคใต้ Americaสหรัฐอเมริกา,
162
473352
2808
เมื่อฉันกลับมาจากทริปอเมริกาใต้
08:08
I spentการใช้จ่าย a lot of time aloneคนเดียว in my roomห้อง,
163
476184
3577
ฉันใช้เวลาอยู่คนเดียวในห้อง
08:11
checkingการตรวจสอบ my emailอีเมล,
164
479785
1340
เช็กอีเมลล์
08:13
desperateหมดหวัง to hearได้ยิน from the guy I lovedรัก.
165
481149
2363
หวังจะได้ข่าวจากผู้ชายที่ฉันรัก
08:16
I decidedตัดสินใจ that if my friendsเพื่อน could not
understandเข้าใจ my grievousสาหัส afflictionความทุกข์,
166
484545
5348
และคิดว่าเพื่อนๆ คงไม่เข้าใจ
ความเจ็บปวดของฉัน
08:21
then I did not need theirของพวกเขา friendshipมิตรภาพ.
167
489917
1949
ดังนั้น ฉันจึงไม่ต้องการพวกเขา
08:23
So I stoppedหยุด hangingที่แขวนอยู่ out
with mostมากที่สุด of them.
168
491890
2083
ฉันเลิกออกไปเที่ยวกับเพื่อนๆ
08:26
And it was probablyอาจ the mostมากที่สุด
unhappyไม่มีความสุข yearปี of my life.
169
494387
4194
นั่นเป็นปีที่ทุกข์ที่สุดในชีวิตของฉัน
08:31
But I think I feltรู้สึกว่า like
it was my jobงาน to be miserableอนาถ,
170
499086
4114
แต่ฉันคิดว่าหน้าที่ของฉันคือ ต้องรู้สึกแย่
08:35
because if I could be miserableอนาถ,
171
503849
1792
เพราะฉันอาจจะย่ำแย่จริง ๆ
08:37
then I would proveพิสูจน์ how much I lovedรัก him.
172
505665
2667
แล้วค่อยพิสูจน์ว่าฉันรักเขามากแค่ไหน
08:40
And if I could proveพิสูจน์ it,
173
508356
1885
และถ้าฉันสามารถพิสูจน์ได้
08:42
then we would have to endปลาย up
togetherด้วยกัน eventuallyในที่สุด.
174
510265
2954
พวกเราก็คงกลับมาอยู่ด้วยกันอีกครั้ง
08:46
This is the realจริง madnessความบ้าคลั่ง,
175
514050
2088
นี่มันบ้ามาก
08:48
because there is no cosmicเกี่ยวกับจักรวาล ruleกฎ
176
516162
2395
เพราะว่าไม่มีกฎจักรวาลข้อไหนเลย
08:50
that saysกล่าวว่า that great sufferingความทุกข์ทรมาน
equalsเท่ากับ great rewardรางวัล,
177
518581
3362
ที่บอกว่าความทรมานที่ยิ่งใหญ่
จะหมายถึงรางวัลที่สวยหรู
08:54
but we talk about love as if this is trueจริง.
178
522478
3904
แต่พวกเราพูดถึงความรักราวกับว่า
มันเป็นสิ่งที่เป็นจริง
08:59
Our experiencesประสบการณ์ of love
are bothทั้งสอง biologicalชีวภาพ and culturalด้านวัฒนธรรม.
179
527463
3676
ประสบการณ์ความรักของเรามีทั้งเชิง
ชีววิทยาและทางวัฒนธรรม
09:03
Our biologyชีววิทยา tellsบอก us that love is good
180
531774
2459
ทางชีวิทวิทยากล่าวไว้ว่า "ความรักนั้นดี"
09:06
by activatingการเปิดใช้งาน these rewardรางวัล
circuitsวงจร in our brainสมอง,
181
534257
3154
โดยการกระตุ้นวัฏจักรรางวัลในสมองเรา
09:09
and it tellsบอก us that love is painfulเจ็บปวด
when, after a fightสู้ or a breakupการกระจัดกระจาย,
182
537435
4620
และมันก็บอกเราว่าความรักนั้นเจ็บปวด
หลังจากการทะเลาะหรือการเลิกราจากกัน
09:14
that neurochemicalneurochemical rewardรางวัล is withdrawnการถอดถอน.
183
542079
2610
ที่ทำให้รางวัลสารเคมีในสมองนั้น
ถูกดึงกลับคืน
09:17
And in factความจริง -- and maybe
you've heardได้ยิน this --
184
545155
2442
และจริง ๆ แล้ว คุณอาจจะเคยได้ยินว่า
09:19
neurochemicallyneurochemically speakingการพูด,
185
547621
1844
ถ้าพูดในเชิงสารเคมีในสมองแล้ว
09:21
going throughตลอด a breakupการกระจัดกระจาย is a lot
like going throughตลอด cocaineโคเคน withdrawalการถอนตัว,
186
549489
3434
การผ่านการเลิกรามาหลายรอบ
ก็เหมือนกับการหยุดเล่นโคเคน
09:25
whichที่ I find reassuringซึ่งทำให้อุ่นใจ.
187
553675
1636
ซื่งทำให้ฉันรู้สึกอุ่นใจขึ้น
09:27
(Laughterเสียงหัวเราะ)
188
555335
1150
(เสียงหัวเราะ)
09:29
And then our cultureวัฒนธรรม usesการใช้งาน languageภาษา
189
557066
2832
หลังจากนั้น วัฒนธรรมของเราก็ใช้ภาษา
09:31
to shapeรูปร่าง and reinforceเสริมสร้าง
these ideasความคิด about love.
190
559922
2781
เพื่อทำให้ความคิดเกี่ยวกับความรักนั้น
เป็นรูปเป็นร่างขึ้นมา
09:34
In this caseกรณี, we're talkingการพูด
about metaphorsอุปมาอุปมัย about painความเจ็บปวด
191
562727
2624
ในกรณีนี้ พวกเราพูดถึงการเปรียบเปรย
ถึงความเจ็บปวด
09:37
and addictionติดยาเสพติด and madnessความบ้าคลั่ง.
192
565375
1515
การเสพย์ติดและความบ้าคลั่ง
09:39
It's kindชนิด of an interestingน่าสนใจ feedbackข้อเสนอแนะ loopห่วง.
193
567826
2444
ซึ่งเป็นวัฏจักรที่น่าสนใจ
09:42
Love is powerfulมีอำนาจ and at timesครั้ง painfulเจ็บปวด,
194
570294
3517
ความรักนั้นยิ่งใหญ่นักแต่ก็เจ็บปวดไปด้วย
09:45
and we expressด่วน this
in our wordsคำ and storiesเรื่องราว,
195
573835
2765
พวกเราแสดงออกมาในคำพูดและเรื่องราวของเรา
09:49
but then our wordsคำ and storiesเรื่องราว primeสำคัญ us
196
577182
2498
แต่คำพูดและเรื่องราวของเราเองก็ถูกบอกกล่าว
09:51
to expectคาดหวัง love to be powerfulมีอำนาจ and painfulเจ็บปวด.
197
579704
3462
ให้คาดหวังว่าความรักนั้นยิ่งใหญ่และเจ็บปวด
09:55
What's interestingน่าสนใจ to me
is that all of this happensที่เกิดขึ้น
198
583955
3173
สิ่งที่น่าสนใจสำหรับฉัน คือ
ทุกสิ่งทุกอย่างเกิดขึ้น
09:59
in a cultureวัฒนธรรม that valuesค่า
lifelongตลอดชีวิต monogamyการมีภรรยาหรือสามีคนเดียว.
199
587152
2723
ในวัฒนธรรมที่ให้ความสำคัญกับ
การรักคน ๆ เดียวไปทั้งชีวิต
10:02
It seemsดูเหมือนว่า like we want it bothทั้งสอง waysวิธี:
200
590658
2061
ราวเหมือนกับว่า เราอยากได้ทั้ง 2 อย่างเลย
10:04
we want love to feel like madnessความบ้าคลั่ง,
201
592743
2351
เราอยากให้ความรักรู้สึกเหมือนความบ้าคลั่ง
10:07
and we want it to last an entireทั้งหมด lifetimeตลอดชีวิต.
202
595718
3146
และอยากให้มันคงอยู่ตลอดชีวิต
10:11
That soundsเสียง terribleน่ากลัว.
203
599561
1563
ฟังดูแย่นะคะ
10:13
(Laughterเสียงหัวเราะ)
204
601148
1529
(เสียงหัวเราะ)
10:15
To reconcileคืนดี this,
205
603853
1596
เพื่อให้ไปด้วยกันได้
10:17
we need to eitherทั้ง changeเปลี่ยนแปลง our cultureวัฒนธรรม
or changeเปลี่ยนแปลง our expectationsความคาดหวัง.
206
605473
5025
เราต้องไม่เปลี่ยนวัฒนธรรม
ก็เปลี่ยนความคาดหวังของเรา
10:23
So, imagineจินตนาการ if we were all
lessน้อยกว่า passiveอยู่เฉยๆ in love.
207
611408
3593
ลองคิดตามดูว่า
ถ้าพวกเรานิ่งเฉยกับความรักน้อยลง
10:27
If we were more assertiveแน่วแน่,
more open-mindedเปิดใจ, more generousใจกว้าง
208
615642
4146
ถ้าพวกเราตรงไปตรงมา เปิดใจ และ ใจกว้าง
มากกว่านี้
10:31
and insteadแทน of fallingล้ม in love,
209
619812
3301
และแทนที่เราจะ "ตกหลุมรัก"
10:35
we steppedก้าว into love.
210
623137
2225
เรากลับ "เดินเข้าไปในความรัก"
10:38
I know that this is askingถาม a lot,
211
626223
1929
ฉันรู้ดีว่านี่ขอร้องให้คุณทำเยอะมาก
10:40
but I'm not actuallyแท้จริง
the first personคน to suggestแนะนำ this.
212
628176
3474
แต่ฉันก็ไม่ใช่คนแรกที่แนะนำให้ทำ
10:45
In theirของพวกเขา bookหนังสือ, "Metaphorsคำอุปมาอุปมัย We Liveมีชีวิต By,"
213
633012
2509
ในหนังสือ "Metaphors We Live By"
10:47
linguistsนักภาษาศาสตร์ Markเครื่องหมาย Johnsonจอห์นสัน and Georgeจอร์จ Lakoffเลค
suggestแนะนำ a really interestingน่าสนใจ solutionวิธีการแก้
214
635545
5114
นักภาษาศาสตร์ มาร์ค จอห์นสัน และจอร์จ ลาคอฟ
แนะนำทางออกที่น่าสนใจกับ
10:52
to this dilemmaภาวะที่กลืนไม่เข้าคายไม่ออก,
215
640683
1218
ปัญหาที่ขัดแย้งกันเองนี้
10:54
whichที่ is to changeเปลี่ยนแปลง our metaphorsอุปมาอุปมัย.
216
642491
2416
คือ ให้เราเปลี่ยนคำเปรียบเปรย
10:57
They argueเถียง that metaphorsอุปมาอุปมัย really do shapeรูปร่าง
the way we experienceประสบการณ์ the worldโลก,
217
645795
4417
พวกเขาแย้งว่า คำเปรียบเปรยนั้น เปลี่ยนแปลง
วิธีที่เรารับรู้สิ่งต่าง ๆ บนโลก
11:03
and that they can even actการกระทำ
as a guideแนะนำ for futureอนาคต actionsการปฏิบัติ,
218
651071
3498
และยังสามารถเป็นตัวชี้นำสำหรับการกระทำ
ในอนาคตต่าง ๆ
11:06
like self-fulfillingตอบสนองด้วยตนเอง propheciesคำทำนาย.
219
654593
1888
เช่น การทำตามคำนาย
11:09
Johnsonจอห์นสัน and Lakoffเลค suggestแนะนำ
a newใหม่ metaphorคำอุปมา for love:
220
657489
3556
จอห์นสันและลาคอฟแนะว่า
การเปรียบเปรยใหม่สำหรับความรัก
11:13
love as a collaborativeการทำงานร่วมกัน work of artศิลปะ.
221
661977
2114
ความรัก คือ ผลงานศิลปะของการทำงานร่วมกัน
11:16
I really like this way
of thinkingคิด about love.
222
664872
3050
ฉันชอบวิธีการคิดความรักแบบนี้มาก
11:21
Linguistsนักภาษาศาสตร์ talk about metaphorsอุปมาอุปมัย
as havingมี entailmentsentailments,
223
669028
3522
นักภาษาศาสตร์กล่าวถึงการเปรียบเปรย ว่า
สิ่งหนึ่งพอเป็นจริง อีกสิ่งก็จะจริง
11:24
whichที่ is essentiallyเป็นหลัก a way of consideringพิจารณา
all the implicationsผลกระทบ of,
224
672574
3796
ซึ่งเป็นวิธีในการพิจารณาการใช้งานทั้งหมด
11:28
or ideasความคิด containedที่มีอยู่
withinภายใน, a givenรับ metaphorคำอุปมา.
225
676394
2932
หรือแนวคิดต่าง ๆ เบื้องหลังการเปรียบเปรย
11:31
And Johnsonจอห์นสัน and Lakoffเลค
talk about everything
226
679350
2909
และจอห์นสันกับลาคอฟฟก็ได้พูดทุกอย่างแล้ว
11:34
that collaboratingการทำงานร่วมกัน
on a work of artศิลปะ entailsสร้างความ:
227
682283
2152
ว่าผลงานศิลปะของการทำงานร่วมมือกันจะทำให้
11:36
effortความพยายาม, compromiseประนีประนอม,
patienceความอดทน, sharedที่ใช้ร่วมกัน goalsเป้าหมาย.
228
684976
4155
ความพยายาม การประนีประนอม
ความอดทน เป้าหมายร่วม เกิดขึ้นพร้อมกัน
11:41
These ideasความคิด alignเป็นเส้นตรง nicelyอย่างดี
with our culturalด้านวัฒนธรรม investmentการลงทุน
229
689655
3830
ความคิดเหล่านี้เรียงตัวอย่างสวยงามกับ
วัฒนธรรมของเรา
11:45
in long-termระยะยาว romanticโรแมนติก commitmentความมุ่งมั่น,
230
693509
2073
ในความสัมพันธ์ระยะยาว
11:47
but they alsoด้วย work well
for other kindsชนิด of relationshipsสัมพันธ์ --
231
695606
3611
และยังไปได้ดีกับความสัมพันธ์รูปแบบอื่นด้วย
11:52
short-termช่วงเวลาสั้น ๆ, casualไม่เป็นทางการ, polyamorousน้ำใจ,
non-monogamousไม่ใช่คู่สมรส, asexualกะเทย --
232
700020
5656
ไม่ว่าจะระยะสั้น แบบเพื่อน หลากคู่นอน ไม่
รักแค่คนเดียวและไม่มีเพศสัมพันธ์มาเกี่ยว
11:57
because this metaphorคำอุปมา bringsนำ
much more complexซับซ้อน ideasความคิด
233
705700
3885
เพราะการเปรียบเปรยนี้
ทำให้เกิดความคิดที่ซับซ้อนมากขึ้น
12:01
to the experienceประสบการณ์ of lovingด้วยความรัก someoneบางคน.
234
709609
2040
ในการรักใครซักคน
12:04
So if love is a collaborativeการทำงานร่วมกัน work of artศิลปะ,
235
712670
4394
ฉะนั้นแล้ว ถ้าความรัก คือ
ผลงานศิลปะของการร่วมมือกัน
12:09
then love is an aestheticสุนทรียะ experienceประสบการณ์.
236
717088
3412
ความรักก็คือประสบการณ์ที่สวยงาม
12:13
Love is unpredictableคาดการณ์ไม่ได้,
237
721524
1895
ไม่สามารถคาดเดาได้
12:16
love is creativeความคิดสร้างสรรค์,
238
724153
2024
มีความคิดสร้างสรรค์
12:18
love requiresต้องมี communicationการสื่อสาร
and disciplineวินัย,
239
726898
4133
ความรักต้องการการสื่อสารและ
การฝึกให้สามารถควบคุมตัวเองได้
12:23
it is frustratingที่น่าผิดหวัง
and emotionallyอารมณ์ demandingเรียกร้อง.
240
731055
3189
แน่นอน มันน่าผิดหวัง
และใช้อารมณ์ร่วมเยอะมาก
12:26
And love involvesที่เกี่ยวข้องกับการ bothทั้งสอง joyความปิติยินดี and painความเจ็บปวด.
241
734677
3350
และความรักยังมีทั้ง
ความเพลิดเพลินและความเจ็บปวด
12:30
Ultimatelyในที่สุด, eachแต่ละ experienceประสบการณ์
of love is differentต่าง.
242
738742
3619
สุดท้ายแล้ว ประสบการณ์แต่ละคนในความรัก
แตกต่างกันหมด
12:35
When I was youngerที่อายุน้อยกว่า,
243
743759
1627
ตอนที่ฉํนยังเด็กกว่านี้
12:37
it never occurredที่เกิดขึ้น to me that I was allowedได้รับอนุญาต
to demandความต้องการ more from love,
244
745410
4668
การที่ฉันต้องการมากขึ้นจากความรักนั้น
ไม่เคยเกิดขึ้นกับฉันเลย
12:42
that I didn't have to just acceptยอมรับ
whateverอะไรก็ตาม love offeredที่นำเสนอ.
245
750102
3693
ฉันไม่เคยต้องยอมรับสิ่งใด ๆ
ที่รักนำพามาให้
12:46
When 14-year-old-ปี Julietจูเลียต first meetsมีคุณสมบัติตรงตาม --
246
754775
3329
ตอนที่จูเลียตที่อายุ 14 พอเจอกับ
12:50
or, when 14-year-old-ปี Julietจูเลียต
cannotไม่ได้ be with Romeoชายคู่รัก,
247
758128
3925
หรือตอนที่จูเลียตไม่สามารถพบเจอกับโรมิโอ
12:54
whomใคร she has metพบ fourสี่ daysวัน agoมาแล้ว,
248
762077
2637
คนที่เธอเพิ่งได้เจอเมื่อ 4 วันก่อนหน้านี้
12:56
she does not feel disappointedผิดหวัง or angstyangsty.
249
764738
3810
เธอไม่รู้สึกผิดหวังหรือไม่สบายใจ
13:01
Where is she?
250
769022
1357
แล้วเธออยู่ไหนละ
13:02
She wants to dieตาย.
251
770403
1294
เธอต้องการตาย
13:04
Right?
252
772236
1151
ใช่ไหมคะ
13:05
And just as a refresherทบทวน,
at this pointจุด in the playเล่น,
253
773411
2469
และเพื่อเตือนความจำ ถ้ามาถึงตอนนี้ของละคร
13:07
actการกระทำ threeสาม of fiveห้า,
254
775904
1308
ตอนที่ 3 จากทั้งหมด 5
13:09
Romeoชายคู่รัก is not deadตาย.
255
777236
1821
โรมิโอยังไม่ตาย
13:11
He's aliveมีชีวิตอยู่,
256
779641
1340
เขายังมีชีวิตอยู่
13:13
he's healthyแข็งแรง,
257
781005
1388
ยังสุขภาพดี
13:14
he's just been banishedเนรเทศ from the cityเมือง.
258
782417
2194
แค่เขาถูกเนรเทศออกจากเมือง
13:17
I understandเข้าใจ that 16th-centuryศตวรรษ TH Veronaเวโรนา
is unlikeแตกต่าง contemporaryร่วมสมัย Northทางทิศเหนือ Americaสหรัฐอเมริกา,
259
785853
6001
ฉันเข้าใจว่าเมืองเวโรน่า ศตวรรษที่ 16
ยังไม่เหมือนกับอเมริกาเหมือนยุคร่วมสมัย
13:23
and yetยัง when I first readอ่าน this playเล่น,
260
791878
2978
และตอนแรกที่ฉันได้อ่านบทละครนี้
13:26
alsoด้วย at ageอายุ 14,
261
794880
2393
ฉันก็อายุ 14 เช่นเดียวกัน
13:29
Juliet'sจูเลียต sufferingความทุกข์ทรมาน madeทำ senseความรู้สึก to me.
262
797297
2683
ความทรมานของจูเลียตดูสมเหตุสมผลสำหรับฉัน
13:33
Reframingreframing love as something
I get to createสร้าง with someoneบางคน I admireชม,
263
801295
5357
การตีกรอบความรักใหม่ ฉันได้สรรค์สร้าง
คนที่ฉันสามารถชื่นชม
13:38
ratherค่อนข้าง than something
that just happensที่เกิดขึ้น to me
264
806676
2444
แทนที่จะเป็นบางอย่างที่แค่เกิดขึ้นกับฉัน
13:41
withoutไม่มี my controlควบคุม or consentความยินยอม,
265
809144
2522
โดยไร้การควบคุมหรือความเห็นชอบ
13:43
is empoweringเพิ่มขีดความสามารถ.
266
811690
1605
มันทำให้มั่นใจนะ
13:45
It's still hardยาก.
267
813779
1618
แต่มันยังคงยาก
13:47
Love still feelsรู้สึก totallyโดยสิ้นเชิง maddeningน่าคลั่ง
and crushingย่อยยับ some daysวัน,
268
815421
5532
ความรักยังทำให้รู้สึกโกรธและย่ำแย่ในบางวัน
13:52
and when I feel really frustratedผิดหวัง,
269
820977
2115
และเมื่อฉันรู้สึกผิดหวัง
13:55
I have to remindเตือน myselfตนเอง:
270
823116
1330
ฉันต้องเตือนตัวเองว่า
13:56
my jobงาน in this relationshipความสัมพันธ์
is to talk to my partnerหุ้นส่วน
271
824995
3344
หน้าที่ของฉันในความสัมพันธ์นี้
คือ การคุยกับคู่ของฉัน
14:00
about what I want to make togetherด้วยกัน.
272
828363
2051
ว่าอะไรคือสิ่งที่เราอยากทำไปด้วยกัน
14:03
This isn't easyง่าย, eitherทั้ง.
273
831923
2334
แน่นอน ไม่ได้ง่ายเลย
14:06
But it's just so much better
than the alternativeทางเลือก,
274
834756
3447
แต่ก็ยังดีกว่าทางเลือกอีกทาง
14:10
whichที่ is that thing
that feelsรู้สึก like madnessความบ้าคลั่ง.
275
838672
2777
ซึ่งคือสิ่งที่รู้สึกได้ว่าบ้าคลั่ง
14:14
This versionรุ่น of love is not about winningการชนะ
or losingแพ้ someone'sใครบางคน affectionความรัก.
276
842839
5357
ความรักรูปแบบนี้ไม่ได้เกี่ยวกับการเอาชนะ
หรือการสูญเสียความชื่นชอบในใครซักคน
14:20
Insteadแทน, it requiresต้องมี
that you trustวางใจ your partnerหุ้นส่วน
277
848761
3598
แต่กลับกัน คุณต้องเชื่อใจในคู่ของคุณ
14:24
and talk about things
when trustingไว้วางใจ feelsรู้สึก difficultยาก,
278
852383
3074
และพูดคุยเกี่ยวกับสิ่งต่าง ๆ
เมื่อการเชื่อใจมันยากขึ้น
14:27
whichที่ soundsเสียง so simpleง่าย,
279
855481
2446
ซึ่งมันฟังดูง่าย
14:29
but is actuallyแท้จริง a kindชนิด
of revolutionaryการปฏิวัติ, radicalรุนแรง actการกระทำ.
280
857951
4496
แต่จริง ๆ เป็นการกระทำที่
เปลี่ยนแปลงและมีเหตุผลซะด้วยซ้ำ
14:35
This is because you get to stop
thinkingคิด about yourselfด้วยตัวคุณเอง
281
863062
3264
นี่เป็นเพราะว่าคุณได้หยุด
และคิดเรื่องตัวเอง
14:39
and what you're gainingดึงดูด
or losingแพ้ in your relationshipความสัมพันธ์,
282
867230
3141
และสิ่งที่คุณได้หรือสูญเสียในความสัมพันธ์
14:42
and you get to startเริ่มต้น thinkingคิด
about what you have to offerเสนอ.
283
870395
3397
และคุณได้เริ่มคิดเรื่องสิ่งที่
คุณสามารถให้ได้
14:46
This versionรุ่น of love
allowsช่วยให้ us to say things like,
284
874811
3405
ความรักรูปแบบนี้ทำให้เราสามารถพูดแบบที่ว่า
14:50
"Hey, we're not very good collaboratorsทำงานร่วมกัน.
Maybe this isn't for us."
285
878240
4830
"เฮ้ พวกเราไม่ได้ทำงานร่วมกันดีเลย
บางที เราอาจจะไม่ได้เหมาะสมกันจริง ๆ"
14:55
Or, "That relationshipความสัมพันธ์
was shorterสั้น than I had plannedวางแผน,
286
883733
3861
หรือ "ความสัมพันธ์ครั้งนั้น
สั้นกว่าที่ฉันวางแผนไว้อีก
14:59
but it was still kindชนิด of beautifulสวย."
287
887618
2172
แต่มันก็ยังสวยงามอยู่นะ
15:02
The beautifulสวย thing
about the collaborativeการทำงานร่วมกัน work of artศิลปะ
288
890836
2790
สิ่งที่สวยงามเกี่ยวกับผลงานศิลปะ
ที่มาจากการร่วมมือกัน
15:05
is that it will not paintสี
or drawวาด or sculptปั้น itselfตัวเอง.
289
893650
2891
ไม่ได้ถูกสรรค์สร้างด้วยตัวของมันเอง
15:09
This versionรุ่น of love allowsช่วยให้ us
to decideตัดสิน what it looksรูปลักษณ์ like.
290
897098
3911
แต่ความรักรูปแบบนี้ เราสามารถเลือกได้ว่า
มันจะออกมารูปร่างหน้าตาเป็นอย่างไร
15:13
Thank you.
291
901033
1151
ขอบคุณค่ะ
15:14
(Applauseการปรบมือ)
292
902208
2023
(เสียงปรบมือ)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mandy Len Catron - Writer
Mandy Len Catron explores love stories.

Why you should listen

Originally from Appalachian Virginia, Mandy Len Catron is a writer living and working in Vancouver, British Columbia. Her book How to Fall in Love with Anyone, is available for preorder on Amazon. Catron's writing has appeared in the New York Times, The Washington Post, and The Walrus, as well as literary journals and anthologies. She writes about love and love stories at The Love Story Project and teaches English and creative writing at the University of British Columbia. Her article "To Fall in Love with Anyone, Do This" was one of the most popular articles published by the New York Times in 2015.

More profile about the speaker
Mandy Len Catron | Speaker | TED.com