Leah Chase and Pat Mitchell: An interview with the Queen of Creole Cuisine
Leah Chase: Uma entrevista com a Rainha da Cozinha Crioula
Leah Chase has spent the last seven decades serving her signature gumbo and hospitality to everyone from Martin Luther King Jr. to James Baldwin to Barack Obama. Full bioPat Mitchell - Curator, connector, convener and advocate for women's leadership
Pat Mitchell is a lifelong advocate for women and girls, known for her work as a journalist, producer, television executive and curator. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
like I'm looking at.
como as que estou a ver agora.
because you gave me permission,
porque me autorizou,
about to make you a year older.
que era um ano mais velha.
and parts start wearing out.
há pedaços que começam a gastar-se.
dizem sempre:
so I've got my mouth going.
eu tenho a minha boca.
the first time we were there,
a primeira vez que lá fomos,
who work with us at TED,
que trabalhavam connosco no TED,
and you had already cooked lunch
e a senhora já tinha preparado o almoço
as you do every day,
como todos os dias
what you said to those young women.
o que disse àquelas raparigas.
I talk to young women all the time,
falo com raparigas o tempo todo
that had to really hustle and work hard,
tinham de trabalhar muito e depressa
the education you have today,
como vocês hoje,
with all that education under their belt.
com todos aqueles estudos no bolso.
to use those resources.
todos aproveitassem aqueles recursos.
just look at my mother,
"Vejam a minha mãe,
we were all still living,
ainda estávamos todos vivos,
but we're still here.
mas ainda aqui estamos.
and blah blah blah blah blah,
e blá-blá-blá-blá-blá-blá,
that you're in today.
em que estão hoje.
and positions that we have today.
os lugares e as posições que têm hoje.
o que fazes, querida?"
da Marinha aposentada".
to integrate that Navy.
era entrar para a Marinha.
to really be integrated,
a ser realmente inclusiva,
Urban League back there,
da National Urban League
as maybe one of his cabinet members.
como membro do seu governo —
is integrate that Navy."
passe a ser inclusiva".
até que ponto as mulheres chegaram.
into the space program."
sou demasiado velha".
up in the sky at 60-something years old.
aos 60 anos.
coming in the kitchen.
entrem na cozinha.
to see me, in the kitchen.
na cozinha.
I meet all kinds of people.
conheço todo o tipo de pessoas.
that really uplifts me,
em movimento.
it is good for me.
isso é bom para mim.
flag-waving women.
que agitam bandeiras.
out there waving.
a acenar bandeiras.
any of you to do that.
nem quero que alguém o faça.
you have to first look like a girl."
precisas de ter o aspeto de rapariga".
tinha o aspeto de rapariga.
think like a man.
mas pensa como um homem.
da maneira mais difícil.
o que as mulheres têm de fazer.
controlled the behavior of men.
controlam o comportamento dos homens.
and I tell you all the time.
e vou lembrar isso o tempo todo.
vocês têm um marido,
education under his belt as you have,
to live with a mouse.
com um rato.
and do what he has to do.
e que faça o que tem de fazer.
lembrem-se sempre disto:
com gasolina barata...
a minute to take that in.
para nós assimilarmos isso.
speak before I came out --
falar antes de mim…
we were married 70 years --
de matrimónio —
just been like her,
“Se eu tivesse sido como ela,
all the time, and he said,
de mim e dizia-me:
you've got to keep moving,
devemos estar em movimento
in the country, small town,
numa pequena aldeia,
had to haul the water,
ir buscar água,
fazer isto, fazer aquilo,
all that kind of stuff.
e outras coisas assim.
that we act nice,
que fôssemos simpáticas,
to be any different than you are.
que seja diferente do que é.
to have a conversation
que tem uma visão tão longa...
e da pessoa a quem ele fez esse favor.
to remember, always,
nunca esquecer
abriu o restaurante,
eat together in this city.
comer juntos nesta cidade.
Tell me about that.
no Dooky Chase. Fale-me disso.
and he would go out --
era doente e não saía
and all the places,
e de muitos outros locais
"corretor de apostas".
we are very sophisticated --
nós somos muito sofisticados
to get his clients and all that,
ir ter com os seus clientes e tudo isso,
this little sandwich shop,
uma pequena loja de sanduíches,
for a long a time.
durante muito tempo.
from a brewery.
a uma cervejaria.
a business today with 600 dollars
hoje com 600 dólares
what she could do.
o que ela conseguiu fazer.
a bankrupt sister.
a mana da falência.
the restaurant open, though,
manteve o restaurante aberto,
when people were protesting
quando as pessoas protestavam
that you and your husband made.
deram um passo controverso.
know how we did it,
como é que conseguimos,
was a kind, kind person,
era uma pessoa muito amável
on the police force at that time.
afro-americanos na polícia.
a little sandwich."
aquele tipo de pessoa
o Albert Ben Smith,
right in that restaurant,
de coisas mesmo no restaurante,
the restaurant a safe haven
o restaurante um porto seguro,
on civil rights,
pelos direitos civis,
you got inside those doors,
que entravam por aquela porta,
all their meetings.
todos os seus encontros.
serve them a bowl of gumbo
uma tigela de gumbo e frango frito.
the course of America
mudámos o curso dos EUA
and some fried chicken.
and some fried chicken,
e um pouco de frango frito,
and we'd do what we have to do.
o que devemos fazer.
to invite to lunch?
de convidados para um almoço?
que não estamos a fazer.
or what you are -- come together.
ou sei lá o que — venham.
to a good thing and meet.
a um bom compromisso.
in that restaurant.
naquele restaurante.
a mãe de Oretha Haley.
durante 42 anos.
entendia aquele programa,
our children to go to jail.
os nossos filhos fossem para a prisão.
were willing to go to jail
a irem para a prisão
and A.P. Tureaud and all those people
e com A.P. Tureaud e todas essas pessoas
to get in the door, waiting for them.
à espera deles.
you're talking about?
do próprio Thurgood Marshall?
Mas eu adorava Thurgood.
But I loved Thurgood.
without offending anybody.
Ready or not, we're going to do this."
prontos ou não, vamos fazer isto".
righteous children.
jovens às direitas.
LC: And they brought the change.
coisas difíceis para introduzir mudanças.
hard things to make changes.
so many of those changes.
dessas mudanças.
between the past and now,
entre o passado e o presente,
young people today.
aos jovens de hoje.
for what your grandfather did.
por aquilo que o vosso avô fez.
que continuam em frente,
na mesma tecla.
we don't like that."
que não gostamos disso".
a part of the system.
não podíamos fazer parte do sistema.
o presidente da câmara municipal,
in the African-American community.
na comunidade afro-americana.
Moon Landrieu.
he took great, great risks
correu grandes, grandes riscos
na câmara municipal.
for a long time,
durante muito tempo,
was going to help the city.
que assim ia ajudar a cidade.
I tell Moon all the time,
and better than you.
e melhor que tu".
eu disse:
P.T. Beauregard come down,
what this was all about.
do que se tratava.
it was a political move.
era um ato político.
na manhã seguinte e pensei:
the next morning,
your pants, and let's go to work,
e vamos trabalhar,
visibility to the city.
visibilidade à cidade.
move on it, uplift yourself,
— vamos continuar, coragem!
the formula for resilience. Right?
a fórmula da resiliência, certo?
we could find anywhere of resilience,
de resiliência que podíamos encontrar.
que a Senhora pense...
and physical strength,
com força emocional e física,
was George Patton.
era George Patton.
hanging in my dining room
na minha sala de jantar
to reach those goals.
a alcançar esses objetivos.
I'm going to ride on your coattails,
vou seguir as vossas pegadas
the coattails I've ridden upon.
já segui até hoje.
vocês ajudam-me.
in this city, in all cities --
e em todas as cidades
a ser mães hoje.
uma criança ao mundo,
maybe you won't have the pretty hair.
talvez não tenham o cabelo tão bonito.
what it's all about.
entendam como são as coisas.
a good woman to do that.
para fazer isso.
a good woman to do that.
para fazer isso.
what you have to do
o que têm de fazer e levá-lo para casa,
consegue fazer isso.
you do every day in this community.
ao seu trabalho quotidiano
what this does for me.
isto significa para mim.
and come together --
que se reúnem
from all over the world.
que vêm à minha cozinha.
why he came to this --
called "Chef's Charity."
chamado "Chef's Charity".
I was the only woman there,
era a única mulher ali
a fazer aquelas demonstrações.
another woman come up there, too.
não vi outra mulher a aparecer.
vão ter de me tirar à força daqui
to carry me up there
so I could step down.
e eu posso retirar-me.
in my kitchen.
na minha cozinha.
to ask you one question."
something about food.
algo sobre a comida.
hang around you?"
andam à sua volta?"
you may never come to my house.
talvez nunca vá a minha casa.
for this special school,
para uma escola especial,
what I see in your dining room."
na sua sala de jantar"
to work to better your city,
para trabalharem e melhorarem a cidade,
and that's what we do in this city.
é isso o que fazemos nesta cidade.
ABOUT THE SPEAKERS
Leah Chase - RestaurateurLeah Chase has spent the last seven decades serving her signature gumbo and hospitality to everyone from Martin Luther King Jr. to James Baldwin to Barack Obama.
Why you should listen
Leah Chase, named the "Queen of Creole Cuisine," has been the executive chef at Dooky Chase Restaurant in New Orleans since the 1940's. A longtime advocate for civil rights, her restaurant was a meeting place for the Freedom Riders and prominent civil rights activists, and one of the first places in the segregated south where blacks and whites could dine together. A lifelong resident of Louisiana, she is a patron of local artists, amassing a distinguished collection of African-American art displayed at Dooky Chase. The chef is widely considered to be a pioneer of soul food and an icon of American cooking.
Leah Chase | Speaker | TED.com
Pat Mitchell - Curator, connector, convener and advocate for women's leadership
Pat Mitchell is a lifelong advocate for women and girls, known for her work as a journalist, producer, television executive and curator.
Why you should listen
Pat Mitchell began her media career in print (at LOOK) and transitioned to television as opportunities opened up for women in the early 1970s. She was among the first women to anchor the news (WBZ-TV Boston) and host a morning talk show (Woman 74). She was the first woman to own, produce and host a national talk show, the Emmy-winning Woman to Woman, which also became the first television series to be placed in the archives of the Harvard-Radcliffe Schlesinger Library on the History of Women.
As the head of Ted Turner's documentary division, the programs she commissioned garnered 37 Emmys, five Peabodys and two Academy Award nominations. In 2000, she became the first woman President and CEO of the Public Broadcasting System. She led PBS through the transition to digital broadcasting, sustained government funding and added many new original series to the national schedule. As head of the Paley Center for Media in New York and Los Angeles, she guided an institution that leads discussion about the cultural, creative and social significance of media. Now as an independent consultant and curator, Mitchell advises foundations and corporations on issues of women’s empowerment and leadership development as well as media relations and governance. Mitchell is a trustee of the Skoll Foundation and Participant Media; chair of the Sundance Institute Board and Women's Media Center and a board member of the Acumen Fund.
In 2010, Mitchell launched and co-hosted the first TEDWomen and for the succeeding seven years, in partnership with the TED organization, Mitchell has curated and hosted TEDxWomen and TEDWomen conferences.
Pat Mitchell | Speaker | TED.com