Leah Chase and Pat Mitchell: An interview with the Queen of Creole Cuisine
Leah Chase: Un'intervista con la Regina della cucina creola
Leah Chase has spent the last seven decades serving her signature gumbo and hospitality to everyone from Martin Luther King Jr. to James Baldwin to Barack Obama. Full bioPat Mitchell - Curator, connector, convener and advocate for women's leadership
Pat Mitchell is a lifelong advocate for women and girls, known for her work as a journalist, producer, television executive and curator. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
like I'm looking at.
come questa.
because you gave me permission,
la sua età perché mi ha dato il permesso,
about to make you a year older.
che stavo per darle un anno in più.
and parts start wearing out.
cominciano a consumarsi.
so I've got my mouth going.
a me funziona la bocca.
la prima volta che ci siamo viste
the first time we were there,
who work with us at TED,
che lavorano con noi al TED
lei aveva già cucinato il pranzo
and you had already cooked lunch
as you do every day,
come fa ogni giorno,
what you said to those young women.
cos'ha detto a quelle giovani donne.
I talk to young women all the time,
con giovani donne,
that had to really hustle and work hard,
darci dentro e lavorare duramente
the education you have today,
che avete voi oggi,
with all that education under their belt.
con tutta l'istruzione che hanno.
che ho lavorato duramente
to use those resources.
potessero usare le proprie risorse.
non conoscono il loro potere,
just look at my mother,
prima di avere un maschio.
we were all still living,
eravamo ancora tutti in vita,
but we're still here.
ma siamo ancora qui.
and blah blah blah blah blah,
e bla bla bla,
that you're in today.
in cui siete voi oggi.
and positions that we have today.
cosa fai nella vita, tesoro?"
della Marina in pensione."
to integrate that Navy.
l'integrazione nella Marina.
to really be integrated,
ad essere integrata per davvero
Urban League back there,
Urban League allora
as maybe one of his cabinet members.
membro del suo gabinetto.
is integrate that Navy."
è l'integrazione nella Marina."
abbastanza per farlo,
si possa pilotare,
lontano le donne.
into the space program."
sono troppo vecchia."
up in the sky at 60-something years old.
a sessant'anni.
tutti vengono nella mia cucina,
coming in the kitchen.
venga in cucina.
to see me, in the kitchen.
I meet all kinds of people.
vedo persone di ogni tipo
that really uplifts me,
che si danno da fare.
it is good for me.
che si danno da fare, è bello per me.
flag-waving women.
che agitano le bandiere.
out there waving.
any of you to do that.
che nessuna di voi lo faccia.
delle buone donne.
you have to first look like a girl."
prima di tutto devi sembrare una ragazza."
think like a man.
"pensa" come un uomo.
cosa dovevano fare le donne.
controlled the behavior of men.
il comportamento degli uomini.
così faranno loro.
and I tell you all the time.
avete un marito
education under his belt as you have,
l'istruzione che avete voi,
non potete umiliarlo.
to live with a mouse.
con un topolino.
and do what he has to do.
e faccia quello che deve fare.
a minute to take that in.
per capirla bene questa.
speak before I came out --
giovane donna, prima di salire qui --
we were married 70 years --
di matrimonio --
just been like her,
proprio come lei,
sempre in movimento
all the time, and he said,
ogni volta e mi diceva:
you've got to keep moving,
devi continuare a muoverti,
in the country, small town,
una piccola città,
had to haul the water,
trasportare l'acqua,
all that kind of stuff.
tutte quelle cose.
that we act nice,
insisteva perché ci comportassimo bene
questa giovane donna,
to be any different than you are.
che lei fosse diversa da come è.
to have a conversation
ha fatto quel favore.
e di cosa è stata testimone...
to remember, always,
che è bene ricordare, sempre,
eat together in this city.
mangiare insieme in questa città.
Tell me about that.
al Dooky Chase. Me ne parli.
and he would go out --
era cagionevole, e usciva...
and all the places,
we are very sophisticated --
to get his clients and all that,
in casa per trovare clienti,
this little sandwich shop,
quella piccola tavola calda,
for a long a time.
per tanto tempo.
from a brewery.
da una birreria.
a business today with 600 dollars
un'attività oggi con 600 dollari
what she could do.
cosa fosse in grado di fare.
a bankrupt sister.
"sorella della bancarotta".
Il ristorante comunque,
the restaurant open, though,
when people were protesting
quando la gente protestava
that you and your husband made.
una mossa controversa.
know how we did it,
come abbiamo fatto,
was a kind, kind person,
era una cara, cara persona
on the police force at that time.
nella polizia allora.
a little sandwich."
Albert Ben Smith,
right in that restaurant,
proprio nel ristorante
ci ha mai dato fastidio.
the restaurant a safe haven
il ristorante un'isola felice
on civil rights,
lavorare per i diritti civili,
you got inside those doors,
entrati da quelle porte
mai disturbato.
potevano fare progetti.
all their meetings.
serve them a bowl of gumbo
una scodella di gumbo
the course of America
cambiato il corso dell'America
and some fried chicken.
di gumbo e del pollo fritto.
and some fried chicken,
e un po' di pollo fritto,
and we'd do what we have to do.
a fare quello che devono fare.
che abbiamo fatto.
to invite to lunch?
di persone da invitare a pranzo?
che non stiamo facendo.
or what you are -- come together.
o cos'altro, riunitevi.
non andare d'accordo.
di buono e ci incontreremmo.
to a good thing and meet.
in that restaurant.
che facevamo al ristorante.
(Congress of Racial Equality)
per me per 42 anni.
capiva il programma
our children to go to jail.
che i nostri figli andassero in prigione.
were willing to go to jail
ad andare in prigione
and A.P. Tureaud and all those people
e A.P. Tureaud e tutti
to get in the door, waiting for them.
a provare di entrare, se fosse per loro.
you're talking about?
Ma mi piaceva Thurgood.
But I loved Thurgood.
without offending anybody.
senza fare male a nessuno.
Ready or not, we're going to do this."
Pronti o no, lo faremo."
righteous children.
ragazzi virtuosi.
LC: Hanno portato il cambiamento.
LC: And they brought the change.
hard things to make changes.
cose difficili per cambiare.
so many of those changes.
di questi cambiamenti.
between the past and now,
tra il passato e oggi,
young people today.
che bisogna dire ai giovani d'oggi.
for what your grandfather did.
per qualcosa che ha fatto tuo nonno.
ci hanno fatto in passato.
a finire sulla politica."
we don't like that."
perché non ci piace."
a part of the system.
di far parte del sistema.
in the African-American community.
nella comunità afro-americana.
Moon Landrieu.
Moon Landrieu.
si è preso un grande, grande rischio
he took great, great risks
for a long time,
was going to help the city.
avrebbero aiutato la città.
I tell Moon all the time,
and better than you.
e più bella della tua."
P.T. Beauregard come down,
P.T. Beauregard venire giù
what this was all about.
ho capito di cosa si trattava.
it was a political move.
era una mossa politica.
the next morning,
la mattina seguente,
your pants, and let's go to work,
e andiamo a lavorare,
visibility to the city.
move on it, uplift yourself,
sfruttala, alzati,
the formula for resilience. Right?
della resilienza. Giusto?
we could find anywhere of resilience,
che potremmo trovare di resilienza
qualcosa che lei pensa ...
and physical strength,
che hanno forza emotiva e fisica,
was George Patton.
in assoluto era George Patton.
hanging in my dining room
nella mia sala da pranzo
to reach those goals.
I'm going to ride on your coattails,
salterò sul tuo carro,
the coattails I've ridden upon.
su quanti carri sono saltata.
in this city, in all cities --
in questa città, in tutte le città...
a fare le mamme oggi.
maybe you won't have the pretty hair.
non avrai i capelli curati,
what it's all about.
di cosa si tratta.
a good woman to do that.
a good woman to do that.
what you have to do
anche prima qui.
you do every day in this community.
che dedica al lavoro per la comunità.
what this does for me.
and come together --
tutte insieme...
from all over the world.
da ogni parte del mondo.
why he came to this --
che veniva per questo...
called "Chef's Charity."
chiamata "Chef Charity".
I was the only woman there,
che ero l'unica donna lì
another woman come up there, too.
non ho visto salire un'altra donna.
to carry me up there
so I could step down.
e posso scendere.
in my kitchen.
to ask you one question."
something about food.
qualcosa sul cibo.
hang around you?"
che le girano intorno?"
you may never come to my house.
magari tu non verrai mai da me.
for this special school,
per una certa scuola,
what I see in your dining room."
nella sua tavola calda."
to work to better your city,
per lavorare per migliorare la città,
and that's what we do in this city.
ed è così che facciamo in questa città.
ABOUT THE SPEAKERS
Leah Chase - RestaurateurLeah Chase has spent the last seven decades serving her signature gumbo and hospitality to everyone from Martin Luther King Jr. to James Baldwin to Barack Obama.
Why you should listen
Leah Chase, named the "Queen of Creole Cuisine," has been the executive chef at Dooky Chase Restaurant in New Orleans since the 1940's. A longtime advocate for civil rights, her restaurant was a meeting place for the Freedom Riders and prominent civil rights activists, and one of the first places in the segregated south where blacks and whites could dine together. A lifelong resident of Louisiana, she is a patron of local artists, amassing a distinguished collection of African-American art displayed at Dooky Chase. The chef is widely considered to be a pioneer of soul food and an icon of American cooking.
Leah Chase | Speaker | TED.com
Pat Mitchell - Curator, connector, convener and advocate for women's leadership
Pat Mitchell is a lifelong advocate for women and girls, known for her work as a journalist, producer, television executive and curator.
Why you should listen
Pat Mitchell began her media career in print (at LOOK) and transitioned to television as opportunities opened up for women in the early 1970s. She was among the first women to anchor the news (WBZ-TV Boston) and host a morning talk show (Woman 74). She was the first woman to own, produce and host a national talk show, the Emmy-winning Woman to Woman, which also became the first television series to be placed in the archives of the Harvard-Radcliffe Schlesinger Library on the History of Women.
As the head of Ted Turner's documentary division, the programs she commissioned garnered 37 Emmys, five Peabodys and two Academy Award nominations. In 2000, she became the first woman President and CEO of the Public Broadcasting System. She led PBS through the transition to digital broadcasting, sustained government funding and added many new original series to the national schedule. As head of the Paley Center for Media in New York and Los Angeles, she guided an institution that leads discussion about the cultural, creative and social significance of media. Now as an independent consultant and curator, Mitchell advises foundations and corporations on issues of women’s empowerment and leadership development as well as media relations and governance. Mitchell is a trustee of the Skoll Foundation and Participant Media; chair of the Sundance Institute Board and Women's Media Center and a board member of the Acumen Fund.
In 2010, Mitchell launched and co-hosted the first TEDWomen and for the succeeding seven years, in partnership with the TED organization, Mitchell has curated and hosted TEDxWomen and TEDWomen conferences.
Pat Mitchell | Speaker | TED.com