ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Marco Tempest: The magic of truth and lies (and iPods)

Marco Tempest: Magjia e të vërtetës dhe genjeshtrës (dhe iPod-et)

Filmed:
6,207,659 views

Duke perdorur tre iPod-e si sende magjike, Macro Tempest vërtit një meditim të habitshëm ndjesie të zemrës mbi të vërtetën dhe gënjeshtrën, artin dhe emocionin.
- Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So the type of magic I like, and I'm a magician,
0
0
3000
Keshu qe tipi i magjise qe mua me me pelqen, dhe une jam magjistar,
00:18
is a magic that uses technology
1
3000
2000
eshte magjia e cila perdor teknologjine
00:20
to create illusions.
2
5000
2000
per te krijuar iluzione.
00:22
So I would like to show you something I've been working on.
3
7000
2000
Keshtu une do doja t'ju tregoj juve dicka per te cilen kam punuar.
00:24
It's an application
4
9000
2000
Eshte nje aplikacion
00:26
that I think will be useful for artists --
5
11000
2000
qe une mendoj se mund te jete i nevojshem per artistet --
00:28
multimedia artists in particular.
6
13000
2000
artistet e multimedias ne vecanti.
00:30
It synchronizes videos
7
15000
2000
Ky aplikacion sinkronizon videot
00:32
across multiple screens of mobile devices.
8
17000
2000
ndermjet disa ekraneve pajisjeve mobile.
00:34
And I borrowed these three iPods
9
19000
2000
Dhe une morra borxh keto tre IPod-e
00:36
from people here in the audience
10
21000
2000
nga persona ketu ne audience
00:38
to show you what I mean.
11
23000
2000
per t'ju treguar cfare dua te them.
00:42
And I'm going to use them to tell you
12
27000
2000
Dhe une do ti perdor ato per tju treguar juve
00:44
a little bit about my favorite subject:
13
29000
3000
paksa rreth temes sime te preferuar:
00:47
deception.
14
32000
2000
mashtrimi.
00:51
(Music)
15
36000
2000
(Muzike)
00:53
One of my favorite magicians
16
38000
3000
Nje nga magjistaret e mi te preferuar
00:56
is Karl Germain.
17
41000
2000
eshte Karl Germain.
00:58
He had this wonderful trick
18
43000
2000
Ai beri kete truk te mrekullueshem
01:00
where a rosebush would bloom
19
45000
3000
ku nje trendafil do te celte
01:03
right in front of your eyes.
20
48000
2000
perpara syve tuaj .
01:05
But it was his production of a butterfly
21
50000
3000
Por ishte prodhimi i nje fluture
01:08
that was the most beautiful.
22
53000
2000
qe ishte me e bukura.
01:10
(Recording) Announcer: Ladies and gentlemen,
23
55000
3000
(Regjistrim) Zonja dhe Zoterinj,
01:13
the creation of life.
24
58000
3000
krijimi i jetes.
01:16
(Applause)
25
61000
2000
(Duartrokitje)
01:18
(Music)
26
63000
3000
(Muzike)
01:21
Marco Tempest: When asked about deception,
27
66000
2000
Marko Tempest: Kur e pyeten rreth mashtrimit,
01:23
he said this:
28
68000
3000
ai tha kete:
01:26
Announcer: Magic is the only honest profession.
29
71000
4000
Folesi: Magjia eshte profesioni me i ndershem.
01:30
A magician promises to deceive you --
30
75000
2000
Nje magjistar ju premton qe t'ju mashtroj--
01:32
and he does.
31
77000
2000
dhe ai e ben.
01:34
MT: I like to think of myself as an honest magician.
32
79000
3000
MT: Me pelen te mendoj per veten time si nje magjistar i ndershem.
01:37
I use a lot of tricks,
33
82000
2000
Une perdor shume truke,
01:39
which means
34
84000
2000
qe do te thote
01:41
that sometimes I have to lie to you.
35
86000
3000
ndonjehere me duhet t'ju genjej.
01:44
Now I feel bad about that.
36
89000
3000
Tani une ndjehem keq rreth kesaj.
01:47
But people lie every day.
37
92000
3000
Por njerezit genjejne perdite.
01:50
(Ringing) Hold on.
38
95000
2000
(Bie zilja) Prit.
01:52
Girl in Phone: Hey, where are you?
39
97000
2000
Vajza ne Telefon: Hej, ku je ti ?
01:54
MT: Stuck in traffic. I'll be there soon.
40
99000
2000
MT; Kam ngecur ne trafik. Do te jem aty shume shpejt.
01:56
You've all done it.
41
101000
2000
Te gjithe e keni bere kete.
01:58
(Laughter)
42
103000
2000
(E qeshur)
02:00
Lady: I'll be ready in just a minute, darling.
43
105000
3000
Zonja: Do te jemi gati per nje minute, i dashur.
02:03
Man: It's just what I've always wanted.
44
108000
3000
Burri: Eshte pikerisht ajo qe kam dashur gjithmone.
02:06
Woman: You were great.
45
111000
2000
Grurja: Ti je fantastik.
02:08
MT: Deception,
46
113000
2000
MT: Mashtrimi,
02:10
it's a fundamental part of life.
47
115000
4000
eshte pjese fondamentale e jetes.
02:14
Now polls show
48
119000
2000
Tani sondazhet tregojne
02:16
that men tell twice as many lies
49
121000
2000
qe burrat thone dy here me shume genjeshtra
02:18
as women --
50
123000
2000
se sa grate --
02:20
assuming the women they ask told the truth.
51
125000
2000
duke supozuar qe gruaja qe ata pyeten tha te verteten.
02:22
(Laughing)
52
127000
2000
(Te qeshura)
02:24
We deceive to gain advantage
53
129000
3000
Ne genjejme per te qene ne avantazh
02:27
and to hide our weaknesses.
54
132000
3000
dhe per te fshehur dobesine tone.
02:30
The Chinese general Sun Tzu
55
135000
2000
Gjenerali Kinez Sun Tzu
02:32
said that all war
56
137000
2000
ka thene qe e gjithe lufta
02:34
was based on deception.
57
139000
2000
bazohet mbi mashtrimin.
02:36
Oscar Wilde
58
141000
2000
Oscar Uaild
02:38
said the same thing of romance.
59
143000
3000
tha te njejten gje per romancen.
02:41
Some people
60
146000
2000
Disa njerez
02:43
deceive for money.
61
148000
2000
mashtrojne per leke.
02:45
Let's play a game.
62
150000
3000
Le te bejme nje loje.
02:48
Three cards, three chances.
63
153000
3000
Tre letra, tre mundesi.
02:51
Announcer: One five will get you 10, 10 will get you 20.
64
156000
3000
Folesi: Nje 5 do te japi ty 10, dhe 10 do te jape 20.
02:54
Now where's the lady?
65
159000
2000
Po tani ku eshte dama?
02:56
Where is the queen?
66
161000
2000
Ku eshte mbreteresha?
02:58
MT: This one?
67
163000
2000
MT: Kjo?
03:00
Sorry. You lose.
68
165000
2000
Me vjen keq: Ju humbet.
03:02
Well, I didn't deceive you.
69
167000
3000
Mire, une nuk ju genjeva.
03:05
You deceived yourself.
70
170000
3000
Ju mashtruat veten.
03:08
Self-deception.
71
173000
2000
Vete-mashtrimi.
03:10
That's when we convince ourselves
72
175000
2000
Kjo ndodh kur ne i mbushim mendjen vetes
03:12
that a lie is the truth.
73
177000
2000
qe genjeshtra eshte e vertete.
03:14
Sometimes it's hard to tell the two apart.
74
179000
3000
Disa here eshte e veshtire t'i shikosh te dyja vec e vec.
03:19
Compulsive gamblers
75
184000
2000
Kumaxhinjte manjake
03:21
are experts at self-deception.
76
186000
2000
jane eksperte ne vete-mashtrimin.
03:23
(Slot machine noise)
77
188000
2000
(Shurme makinerie bixhozi)
03:25
They believe they can win.
78
190000
2000
Ata mendojne se mund te fitojne.
03:27
They forget the times they lose.
79
192000
3000
Ata harrojne sa here kane humbur.
03:30
The brain is very good at forgetting.
80
195000
3000
Truri eshte shume i mire ne te harruar.
03:33
Bad experiences are quickly forgotten.
81
198000
3000
Momentet e keqia harrohen shpejt.
03:36
Bad experiences
82
201000
2000
Momentet e keqia
03:38
quickly disappear.
83
203000
2000
zhduken shpejt.
03:40
Which is why in this vast and lonely cosmos,
84
205000
3000
Ja pse eshte qe ne mes te nje kozmosi te madh ,
03:43
we are so wonderfully optimistic.
85
208000
4000
ne jemi mrekullisht optimist.
03:47
Our self-deception
86
212000
2000
Vete-mashtrimi yne
03:49
becomes a positive illusion --
87
214000
2000
behet nje iluzion pozitiv --
03:51
why movies
88
216000
2000
pse filmat
03:53
are able to take us onto extraordinary adventures;
89
218000
3000
jane ne gjendje te na cojne ne aventura te jashtezakonshme;
03:56
why we believe Romeo
90
221000
2000
pse ne besojme Romeon
03:58
when he says he loves Juliet;
91
223000
2000
kur ai thote qe e dashuron Zhulieten;
04:00
and why single notes of music,
92
225000
3000
dhe pse notat teke te muzikes,
04:03
when played together,
93
228000
2000
kur luhen bashke,
04:05
become a sonata and conjure up meaning.
94
230000
3000
behen nje sonate dhe te sjellin ne mendje kuptimin.
04:08
That's "Clair de Lune."
95
233000
2000
Kjo shte "Drita e Henes."
04:10
Its composer called Debussy
96
235000
2000
Kompozitori i saj Debysi
04:12
said that art
97
237000
2000
ka thene qe arti
04:14
was the greatest deception of all.
98
239000
4000
ishte mashtrimi me i bukur i te gjitheve.
04:18
Art is a deception
99
243000
3000
Arti eshte nje mashtrim
04:21
that creates real emotions --
100
246000
2000
qe krijon emocione reale --
04:23
a lie that creates a truth.
101
248000
3000
nje genjeshter krijon nje te vertete.
04:26
And when you give yourself over to that deception,
102
251000
4000
Dhe kur e jep veten ne ate mashtrim,
04:30
it becomes magic.
103
255000
3000
ajo behet magji.
04:41
(Applause)
104
266000
12000
(Duartrokitje)
04:53
Thank you. Thank you very much.
105
278000
3000
Faleminderit. Shume faleminderit.
04:56
(Applause)
106
281000
5000
(Duartrokitje)
Translated by Etrit Adami
Reviewed by Ervis Bregu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com