ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Marco Tempest: The magic of truth and lies (and iPods)

Marco Tempest: La magio de vero kaj mensogoj (kaj iPodoj)

Filmed:
6,207,659 views

Uzante tri iPodojn kiel magiajn rekvizitojn Marco Tempest disvolvas spritan kaj surprize profundan meditadon pri vero kaj mensogoj, arto kaj emocio.
- Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So the type of magic I like, and I'm a magician,
0
0
3000
Nu, la speco de magio, kiun mi ŝatas, kaj mi estas magiulo,
00:18
is a magic that uses technology
1
3000
2000
estas magio, kiu uzas teknikon
00:20
to create illusions.
2
5000
2000
por krei iluziojn.
00:22
So I would like to show you something I've been working on.
3
7000
2000
Do mi ŝatus montri al vi ion, pri kio mi laboris.
00:24
It's an application
4
9000
2000
Estas programo,
00:26
that I think will be useful for artists --
5
11000
2000
kiu laŭ mi estos utila por artistoj -
00:28
multimedia artists in particular.
6
13000
2000
plurkomunikilaj artistoj specife.
00:30
It synchronizes videos
7
15000
2000
Ĝi sinkronigas videojn
00:32
across multiple screens of mobile devices.
8
17000
2000
tra diversaj ekranoj de poŝtelefonoj.
00:34
And I borrowed these three iPods
9
19000
2000
Kaj mi prunteprenis tiujn tri iPodojn
00:36
from people here in the audience
10
21000
2000
de homoj ĉi tie en la salono
00:38
to show you what I mean.
11
23000
2000
por montri al vi, kion mi celas.
00:42
And I'm going to use them to tell you
12
27000
2000
Kaj mi uzos ilin por rakonti al vi
00:44
a little bit about my favorite subject:
13
29000
3000
iomete pri mia preferata temo:
00:47
deception.
14
32000
2000
iluziado.
00:51
(Music)
15
36000
2000
(Muziko)
00:53
One of my favorite magicians
16
38000
3000
Unu el miaj plej ŝatataj magiuloj
00:56
is Karl Germain.
17
41000
2000
estas Karl Germain.
00:58
He had this wonderful trick
18
43000
2000
Li havis ĉi tiun brilan trukon,
01:00
where a rosebush would bloom
19
45000
3000
kie rozujo floris
01:03
right in front of your eyes.
20
48000
2000
rekte antaŭ viaj okuloj.
01:05
But it was his production of a butterfly
21
50000
3000
Sed estis lia kreado de papilio,
01:08
that was the most beautiful.
22
53000
2000
kiu estis la plej bela.
01:10
(Recording) Announcer: Ladies and gentlemen,
23
55000
3000
(Registraĵo) Anoncisto: Sinjorinoj kaj sinjoroj,
01:13
the creation of life.
24
58000
3000
la kreiĝo de la vivo.
01:16
(Applause)
25
61000
2000
(Aplaŭdo)
01:18
(Music)
26
63000
3000
(Muziko)
01:21
Marco Tempest: When asked about deception,
27
66000
2000
Marko Tempest: Kiam oni demandis lin pri trompo,
01:23
he said this:
28
68000
3000
li diris ĉi tion:
01:26
Announcer: Magic is the only honest profession.
29
71000
4000
Anoncisto: Magio estas la sola honesta profesio.
01:30
A magician promises to deceive you --
30
75000
2000
Magiulo promesas trompi vin -
01:32
and he does.
31
77000
2000
kaj li faras tion.
01:34
MT: I like to think of myself as an honest magician.
32
79000
3000
Marco Tempest: Mi ŝatas pensi pri mi mem, ke mi estas honesta magiulo.
01:37
I use a lot of tricks,
33
82000
2000
Mi uzas amason da trukoj,
01:39
which means
34
84000
2000
kio signifas,
01:41
that sometimes I have to lie to you.
35
86000
3000
ke kelkfoje mi devas mensogi al vi.
01:44
Now I feel bad about that.
36
89000
3000
Nu, mi sentas min malbone pro tio.
01:47
But people lie every day.
37
92000
3000
Sed la homoj mensogas ĉiun tagon.
01:50
(Ringing) Hold on.
38
95000
2000
(Sonorado) Atendu.
01:52
Girl in Phone: Hey, where are you?
39
97000
2000
Knabino en la telefono: Hej, kie vi estas?
01:54
MT: Stuck in traffic. I'll be there soon.
40
99000
2000
MT: Blokita en la trafiko. Mi estos baldaŭ ĉe vi.
01:56
You've all done it.
41
101000
2000
Vi ĉiuj iam faris tion.
01:58
(Laughter)
42
103000
2000
(Ridado)
02:00
Lady: I'll be ready in just a minute, darling.
43
105000
3000
Virino: Mi estos preta post nur unu minuto, karulo.
02:03
Man: It's just what I've always wanted.
44
108000
3000
Viro: Estas ĝuste tio, kion mi ĉiam deziris.
02:06
Woman: You were great.
45
111000
2000
Virino: Vi faris brile.
02:08
MT: Deception,
46
113000
2000
Marco Tempest: Trompo
02:10
it's a fundamental part of life.
47
115000
4000
estas fundamenta parto de nia vivo.
02:14
Now polls show
48
119000
2000
Enketoj fakte montras,
02:16
that men tell twice as many lies
49
121000
2000
ke viroj rakontas duoble pli da mensogoj
02:18
as women --
50
123000
2000
ol virinoj
02:20
assuming the women they ask told the truth.
51
125000
2000
-- se la demanditaj virinoj rakontis la veron.
02:22
(Laughing)
52
127000
2000
(Ridado)
02:24
We deceive to gain advantage
53
129000
3000
Ni trompas por gajni avantaĝon
02:27
and to hide our weaknesses.
54
132000
3000
kaj por kaŝi nian malfortecon.
02:30
The Chinese general Sun Tzu
55
135000
2000
La ĉina generalo Sun Tzu
02:32
said that all war
56
137000
2000
diris, ke ĉiu milito
02:34
was based on deception.
57
139000
2000
estas bazita je trompo.
02:36
Oscar Wilde
58
141000
2000
Oscar Wilde
02:38
said the same thing of romance.
59
143000
3000
diris la samon pri romantika amo.
02:41
Some people
60
146000
2000
Kelkaj homoj
02:43
deceive for money.
61
148000
2000
trompas pro mono.
02:45
Let's play a game.
62
150000
3000
Ni ludu iom.
02:48
Three cards, three chances.
63
153000
3000
Tri kartoj, tri ŝancoj.
02:51
Announcer: One five will get you 10, 10 will get you 20.
64
156000
3000
Anoncisto: Unu kvino gajnigos 10 al vi, 10 gajnigos 20.
02:54
Now where's the lady?
65
159000
2000
Nu, kie estas la sinjorino?
02:56
Where is the queen?
66
161000
2000
Kie estas la reĝino?
02:58
MT: This one?
67
163000
2000
Marco Tempest: Ĉu tiu ĉi?
03:00
Sorry. You lose.
68
165000
2000
Mi bedaŭras. Vi perdis.
03:02
Well, I didn't deceive you.
69
167000
3000
Nu bone, mi ne trompis vin.
03:05
You deceived yourself.
70
170000
3000
Vi trompis vin mem.
03:08
Self-deception.
71
173000
2000
Memtrompado.
03:10
That's when we convince ourselves
72
175000
2000
Tio okazas, kiam ni konvinkas nin mem,
03:12
that a lie is the truth.
73
177000
2000
ke mensogo estas la vero.
03:14
Sometimes it's hard to tell the two apart.
74
179000
3000
Kelkfoje estas malfacile distingi la du.
03:19
Compulsive gamblers
75
184000
2000
Dependaj ludantoj
03:21
are experts at self-deception.
76
186000
2000
estas specialistoj pri memtrompado.
03:23
(Slot machine noise)
77
188000
2000
(Sono de monludmaŝino)
03:25
They believe they can win.
78
190000
2000
Ili kredas, ke ili povas gajni.
03:27
They forget the times they lose.
79
192000
3000
Ili forgesas la fojojn, kiam ili perdas.
03:30
The brain is very good at forgetting.
80
195000
3000
La cerbo estas tre bona pri forgesado.
03:33
Bad experiences are quickly forgotten.
81
198000
3000
Malbonaj spertoj estas rapide forgesataj.
03:36
Bad experiences
82
201000
2000
Malbonaj spertoj
03:38
quickly disappear.
83
203000
2000
rapide malaperas.
03:40
Which is why in this vast and lonely cosmos,
84
205000
3000
Tio estas la kaŭzo, kial en ĉi tiu vasta kaj soleca kosmo,
03:43
we are so wonderfully optimistic.
85
208000
4000
ni estas tiel bele optimismaj.
03:47
Our self-deception
86
212000
2000
Nia memtrompado
03:49
becomes a positive illusion --
87
214000
2000
fariĝas pozitiva iluzio -
03:51
why movies
88
216000
2000
pro kio filmoj
03:53
are able to take us onto extraordinary adventures;
89
218000
3000
estas kapablaj preni nin al eksterordinaraj aventuroj;
03:56
why we believe Romeo
90
221000
2000
pro kio ni kredas je Romeo,
03:58
when he says he loves Juliet;
91
223000
2000
kiam li diras, ke li amas Julietan;
04:00
and why single notes of music,
92
225000
3000
kaj pro kio unuopaj notoj de muziko,
04:03
when played together,
93
228000
2000
kiam oni ludas ilin kune,
04:05
become a sonata and conjure up meaning.
94
230000
3000
fariĝas sonato kaj elvokas sencon.
04:08
That's "Clair de Lune."
95
233000
2000
Tio estas "Clair de Lune".
04:10
Its composer called Debussy
96
235000
2000
Ĝia komponisto Debussy
04:12
said that art
97
237000
2000
diris, ke arto
04:14
was the greatest deception of all.
98
239000
4000
estas la plej granda trompo el ĉiuj.
04:18
Art is a deception
99
243000
3000
Arto estas trompo,
04:21
that creates real emotions --
100
246000
2000
kiu kreas verajn emociojn -
04:23
a lie that creates a truth.
101
248000
3000
mensogo, kiu kreas veron.
04:26
And when you give yourself over to that deception,
102
251000
4000
Kaj kiam vi dediĉas vin je tiu trompado,
04:30
it becomes magic.
103
255000
3000
ĝi fariĝas magio.
04:41
(Applause)
104
266000
12000
(Aplaŭdo)
04:53
Thank you. Thank you very much.
105
278000
3000
Dankon. Multan dankon.
04:56
(Applause)
106
281000
5000
(Aplaŭdo)
Translated by Lu Wunsch-Rolshoven
Reviewed by James Piton

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com