ABOUT THE SPEAKER
Phil Hansen - Multimedia artist
Taking a cue from his own artistic journey, Phil Hansen challenges us to spark our creativity by thinking inside the box.

Why you should listen

As an art student, Phil Hansen’s intense style of pointillism led to a tremor in his hand and a diagnosis of nerve damage. Devastated, he dropped out and lost his way ... until a neurologist suggested he “embrace the shake.” That piece of advice tweaked Hansen’s point of view and sent him on a quest to invent different approaches to making art by embracing personal and universal limitations.

Hansen challenged himself to create art using unconventional materials (dandelion puffs, matches, live worms, hamburger grease) and canvases (a stack of Satrbucks cups, his torso, bananas). The resulting time-lapse videos of his creative processes are his meta-art, showing that art is action, not just results. Through an integrated view of what sparks creativity, Hansen has devoted himself to teaching others the approaches to creativity that have changed both his outlook and his artistic endeavors. You can read more in his 2012 book, Tattoo a Banana.

Hansen has just started a new project via Kickstarter, inviting people to share their stories of overcoming limitations with him. Anyone who calls him at 651-321-4996 and tells him their story will become a part of the work, the creation of which is watchable on a live feed

More profile about the speaker
Phil Hansen | Speaker | TED.com
TED2013

Phil Hansen: Embrace the shake

Phil Hansen: Perqafo dridhjen

Filmed:
2,458,448 views

Ne shkollen e artit, Phil Hansen zhvilloi nje dridhje ne duar qe e ndaluan te krijonte vizatimet me pika qe aq shume i donte. Hansen ndjehej i derrmuar, duke u endur pa nje qellim. Kjo, deri ne momentin kur nje neurolog i beri nje sugjerim te thjeshte: perqafo keto kufizime... dhe kaloji ato.
- Multimedia artist
Taking a cue from his own artistic journey, Phil Hansen challenges us to spark our creativity by thinking inside the box. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So, when I was in art school,
0
876
1789
Kur kam qene ne shkollen e artit,
00:14
I developed a shake in my hand,
1
2665
1419
zhvillova nje dridhje dore,
00:16
and this was the straightest line I could draw.
2
4084
3032
dhe kjo ishte me e drejta vize qe mund te vizatoja.
00:19
Now in hindsight, it was actually good for some things,
3
7116
2651
E pare ne nje tjeter kendveshtrim, kjo per ca gjera nuk ishe fort keq,
00:21
like mixing a can of paint or shaking a Polaroid,
4
9767
3189
si ne rastin e perzierjes se nje kutie boje ose shkundja e nje fotografie Polaroid,
00:24
but at the time this was really doomsday.
5
12956
2698
por dhe nje periudhe e erret e jetes sime.
00:27
This was the destruction of my dream of becoming an artist.
6
15654
3617
Kjo ishte fundi i enderres sime per tu bere nje artist.
00:31
The shake developed out of, really,
7
19271
2370
Ne te vertete, dridhja u zhvillua si pasoje
00:33
a single-minded pursuit of pointillism,
8
21641
1907
e ndjekjes se pikezimit,
00:35
just years of making tiny, tiny dots.
9
23548
2554
vite te tera te berit e pikave te vogla.
00:38
And eventually these dots went from being perfectly round
10
26102
3894
Me kohen, keto pika kaluan nga te qenurit persosmerisht te rrumbullakta
00:41
to looking more like tadpoles, because of the shake.
11
29996
3688
te duken si emrbion amfibesh, vec per shkak te dridhjes.
00:45
So to compensate, I'd hold the pen tighter,
12
33684
2245
Si rrjedhoje, une do perpiqesha te kompensoja duke e mbajtur stilolapsin me shtrenguar,
00:47
and this progressively made the shake worse,
13
35929
2315
gje kjo qe e perkeqesoi dridhjen,
00:50
so I'd hold the pen tighter still.
14
38244
2272
dhe une stilolapsin ende me shtrenguar.
00:52
And this became a vicious cycle that ended up
15
40516
2216
E gjithe kjo perfundoi ne nje rreth vicioz qe perfundoi
00:54
causing so much pain and joint issues,
16
42732
2224
ne shkaktim dhimbjesh dhe probleme me nyjet e kockave,
00:56
I had trouble holding anything.
17
44956
2216
dhe probleme ne mbajtjen e gjithckaje.
00:59
And after spending all my life wanting to do art,
18
47172
3385
Dhe pasi kisha shpenzuar gjithe jeten me deshiren per te bere art,
01:02
I left art school, and then I left art completely.
19
50557
4611
lashe shkollen e artit dhe artin perfundimisht.
01:07
But after a few years, I just couldn't stay away from art,
20
55168
2460
Por pas disa vitesh, kuptova qe nuk mund te qendroja larg nga arti,
01:09
and I decided to go to a neurologist about the shake
21
57628
2292
dhe vendosa te shkoj te shoh nje neurolog ne lidhje me dridhjen
01:11
and discovered I had permanent nerve damage.
22
59920
2860
dhe zbulova qe kisha demtim permanent te nervave.
01:14
And he actually took one look at my squiggly line,
23
62780
2729
Neurologu i hodhi nje sy vijezimeve te mia jo te drejta,
01:17
and said, "Well, why don't you just embrace the shake?"
24
65509
3423
dhe tha, " Po mire, perse nuk e perqafon dridhjen?"
01:20
So I did. I went home, I grabbed a pencil,
25
68932
2610
Keshtu bera. Shkova ne shtepi, mora nje laps,
01:23
and I just started letting my hand shake and shake.
26
71542
1908
dhe e lashe doren e lire per tu dridhur dhe sperdridhur.
01:25
I was making all these scribble pictures.
27
73450
2094
Po beja vizatime te shtrembera.
01:27
And even though it wasn't the kind of art
28
75544
1830
Dhe ndonese nuk ishte lloji i artit
01:29
that I was ultimately passionate about, it felt great.
29
77374
3656
per te cilin isha i apasionuar, u ndjeva mrekullisht mire.
01:33
And more importantly, once I embraced the shake,
30
81030
2479
Dhe c'ka ishte me e rendesishme, ne momentin qe e perqafova dridhjen,
01:35
I realized I could still make art.
31
83509
2375
e kuptova qe ende mund te beja art.
01:37
I just had to find a different approach
32
85884
1270
Thjesht duhej te gjeja nje qasje tjeter
01:39
to making the art that I wanted.
33
87154
2353
per te bere llojin e artit qe deshiroja.
01:41
Now, I still enjoyed the fragmentation of pointillism,
34
89507
2840
Tani, e shijoj copezimin e pikezimit,
01:44
seeing these little tiny dots come together
35
92347
1829
tek shoh keto pika te vogela qe bashkohen
01:46
to make this unified whole.
36
94176
1981
per te krijuar kete te tere te bashkuar.
01:48
So I began experimenting with other ways to fragment images
37
96157
2951
Si rrjedhoje, fillova te eksperimentoja me menyra te tjera per te copezuar imazhesh
01:51
where the shake wouldn't affect the work,
38
99108
2178
ku dridhja nuk do ta afektonte punen,
01:53
like dipping my feet in paint and walking on a canvas,
39
101286
4477
si pershembull, zhytjen e kembeve ne boje dhe te ecja mbi kanvas,
01:57
or, in a 3D structure consisting of two-by-fours,
40
105763
3698
ose, ne nje strukture 3D dy me kater,
02:01
creating a 2D image by burning it with a blowtorch.
41
109461
5463
duke krijuar nje imazh 2D nga djegja me pishtar.
02:06
I discovered that, if I worked on a larger scale and with bigger materials,
42
114924
3344
Zbulova qe duke punuar ne pune te medha dhe me materiale me te medha,
02:10
my hand really wouldn't hurt,
43
118268
2408
dora nuk do me dhimbte,
02:12
and after having gone from a single approach to art,
44
120676
3600
dhe kalimi nga nje qasje e vetme e artit,
02:16
I ended up having an approach to creativity
45
124276
2251
perfundova ne te paturit e nje qasjeje tjeter ndaj kreativitetit
02:18
that completely changed my artistic horizons.
46
126527
3701
qe ka ndryshuar plotesisht horizontet e mia artistike.
02:22
This was the first time I'd encountered this idea
47
130228
1920
Kjo ishte hera e pare qe une do te zbuloja idene
02:24
that embracing a limitation could actually drive creativity.
48
132148
5472
qe perqafimi i nje kufizimi mund te frymezonte kreativitet.
02:29
At the time, I was finishing up school,
49
137620
2416
Ne ate kohe, isha ne perfundim te shkolles,
02:32
and I was so excited to get a real job and finally afford new art supplies.
50
140036
3608
dhe isha shume i lumtur qe tashme do mund te gjeja pune dhe te mund te blija paisje per artin.
02:35
I had this horrible little set of tools, and I felt like
51
143644
3761
Kisha ca paisje te vjeteruara, dhe mendova
02:39
I could do so much more with the supplies
52
147405
2110
qe mund te beja kaq shume me teper po te kisha materiale te reja
02:41
I thought an artist was supposed to have.
53
149515
2532
qe cdo artist duhej te kish.
02:44
I actually didn't even have a regular pair of scissors.
54
152047
2205
As nje pale gershere per te qene nuk kisha.
02:46
I was using these metal shears until I stole a pair
55
154252
2512
Po perdorja keto prereza metali derisa vodha nje pale
02:48
from the office that I worked at.
56
156764
2248
nga zyra ku punoja.
02:51
So I got out of school, I got a job, I got a paycheck,
57
159012
2932
Pra, sapo perfundova shkollen, gjeta pune, mora pagen e pare
02:53
I got myself to the art store,
58
161944
1654
dhe shkova ne dyqanin e artit,
02:55
and I just went nuts buying supplies.
59
163598
3114
e nuk lashe gje pa blere.
02:58
And then when I got home, I sat down
60
166712
1628
Kur u ktheva ne shtepi, u ula
03:00
and I set myself to task to really try to create something
61
168340
3108
dhe i vendosa vetes qellimin e te krijuarit dicka
03:03
just completely outside of the box.
62
171448
2764
plotesisht jashte te zakonshmes.
03:06
But I sat there for hours, and nothing came to mind.
63
174212
4424
Por, qendrova ulur aty per ore te tera dhe asgje nuk me erdhi ne mendje.
03:10
The same thing the next day, and then the next,
64
178636
2547
E njejta gje ndodhi diten e neserme dhe ne ate qe e ndoqi,
03:13
quickly slipping into a creative slump.
65
181183
3689
duke rene keshtu nje nje batak kreativ.
03:16
And I was in a dark place for a long time, unable to create.
66
184872
4248
Rashe ne nje zone te erret per nje kohe te gjate, me paaftesine per te krijuar.
03:21
And it didn't make any sense, because I was finally able
67
189120
2574
Dhe kjo nuk kisha asnje kuptim, pasi me ne fund isha i zoti
03:23
to support my art, and yet I was creatively blank.
68
191694
4374
te mbeshtesja artin tim, dhe serish boshllek kreativ.
03:28
But as I searched around in the darkness,
69
196068
2212
Por, ndersa endesha ne erresire,
03:30
I realized I was actually paralyzed by all of the choices
70
198280
3528
kuptova se isha i paralizuar nga te gjitha ato zgjedhje
03:33
that I never had before.
71
201808
2568
qe nuk i kam patur kurre me pare.
03:36
And it was then that I thought back to my jittery hands.
72
204376
3723
Dhe ne ate moment iu ktheva dhe nje here duarve te mia qe dridheshin.
03:40
Embrace the shake.
73
208099
2717
Te perqafuarit e dhridhjes.
03:42
And I realized, if I ever wanted my creativity back,
74
210816
2676
Dhe kuptova qe, nese e desha kreativitetin time mbrapsht,
03:45
I had to quit trying so hard to think outside of the box
75
213492
3764
duhej te reshtja perpjekjen per te krijuar dicka te vecante
03:49
and get back into it.
76
217256
2716
dhe thjesht te ulesha dhe krijoja.
03:51
I wondered, could you become more creative, then,
77
219972
2086
Mendova, a mund te beheshe me kreativ duke
03:54
by looking for limitations?
78
222058
2898
u fokusuar ne kufizime?
03:56
What if I could only create with a dollar's worth of supplies?
79
224956
5181
Po sikur te krijoja me paisje qe vlenin sa me pak te ishte e mundur?
04:02
At this point, I was spending a lot of my evenings in --
80
230137
2273
Nga ky moment, po harxhoja mbremjet--
04:04
well, I guess I still spend a lot of my evenings in Starbucks —
81
232410
2773
epo, ende vazhdoj te shpenzoj nje pjese te madhe te tyre te Starbucks--
04:07
but I know you can ask for an extra cup if you want one,
82
235183
3208
dhe mund te kerkosh nje tjeter gote nese deshiron,
04:10
so I decided to ask for 50.
83
238391
2393
kshq vendosa te kerkoj per 50 gota.
04:12
Surprisingly, they just handed them right over,
84
240784
1783
Cuditerisht, mi dhane te gjitha pernjehere,
04:14
and then with some pencils I already had,
85
242567
1988
dhe me disa lapsa qe i kisha me vete,
04:16
I made this project for only 80 cents.
86
244555
3180
bera kete projekt me nje kosto prej 80 centesh.
04:19
It really became a moment of clarification for me
87
247735
2536
Kjo u kthye ne nje moment zbardhjeje per mua
04:22
that we need to first be limited
88
250271
2880
qe ne menyre per te shmangur kufijte
04:25
in order to become limitless.
89
253151
3048
ne duhet fillimisht te vendosim kufij.
04:28
I took this approach of thinking inside the box
90
256199
2008
Ndoqa qasjen e te menduarit brenda kutise
04:30
to my canvas, and wondered what if, instead of
91
258207
1903
se kanvasit tim, dhe mendova, po sikur te mos pikturoja ne kanvas,
04:32
painting on a canvas, I could only paint on my chest?
92
260110
3329
por te pikturoja ne gjoksin tim?
04:35
So I painted 30 images, one layer at a time,
93
263439
2584
Si rrjedhoje pikturova 30 imazhe, nga nje shtrese secila,
04:38
one on top of another,
94
266023
1200
njera mbi tjetren,
04:39
with each picture representing an influence in my life.
95
267223
4500
ku cdo fotografi perfaqesonte nje influence ne jeten time.
04:43
Or what if, instead of painting with a brush,
96
271723
2652
Po sikur, ne vend qe te pikturoja me nje furce,
04:46
I could only paint with karate chops? (Laughter)
97
274375
2752
Mund te pikturoja vec me levizje karateje? (E qeshur)
04:49
So I'd dip my hands in paint,
98
277127
1476
Keshtuqe, zhysja duart ne boje,
04:50
and I just attacked the canvas,
99
278603
1420
dhe sulmoja telajon,
04:52
and I actually hit so hard that I bruised a joint in my pinkie
100
280023
2709
dhe godisja aq fort sa lendova nje nyje te gishtit te vogel
04:54
and it was stuck straight for a couple of weeks.
101
282732
2932
dhe ngela pa levizur per disa jave.
04:57
(Laughter) (Applause)
102
285664
3363
(Te qeshura) (Duartrokitje)
05:01
Or, what if instead of relying on myself,
103
289027
4205
Ose, po sikur ne vend qe te mbeshtetesha te vetja,
05:05
I had to rely on other people
104
293232
1933
te me duhej te mbeshtetesha tek njerez te tjere
05:07
to create the content for the art?
105
295165
2652
ne menyre per te krijuar permbajtjen e artit tim?
05:09
So for six days, I lived in front of a webcam.
106
297817
2791
Pra, per gjashte dite, jetova perpara nje webcam.
05:12
I slept on the floor and I ate takeout,
107
300608
2640
Fjeta ne cimento dhe hengra ushqim te porositur ne restorante,
05:15
and I asked people to call me and share a story with me
108
303248
2305
dhe i kerkova njerezve te me telefononin dhe te ndanin me mua
05:17
about a life-changing moment.
109
305553
2683
nje event qe i kish ndryshuar jeten.
05:20
Their stories became the art
110
308236
2452
Historite e tyre u kthyen ne art
05:22
as I wrote them onto the revolving canvas.
111
310688
3512
teksa i shkrova ato ne telajon time levizese.
05:26
(Applause)
112
314200
4465
(Duartrokitje)
05:30
Or what if instead of making art to display,
113
318665
4496
Ose, po sikur ne vend qe te benim art per tu ekspozuar,
05:35
I had to destroy it?
114
323161
2263
ta shkaterronim ate?
05:37
This seemed like the ultimate limitation,
115
325424
2272
Kjo dukej te ish kufizimi me i madh i mundshem,
05:39
being an artist without art.
116
327696
2492
te qenurit nje artist pa art.
05:42
This destruction idea turned into a yearlong project
117
330188
2548
Ideja e ketij shkaterrimi u kthye ne nje projekt qe zgjati nje vit te tere
05:44
that I called Goodbye Art,
118
332736
1353
te cilin une e quajta Mirupafshim Art,
05:46
where each and every piece of art had to be destroyed after its creation.
119
334089
4696
ku cdo pjese art do te shkaterrohej pas krijimit.
05:50
In the beginning of Goodbye Art, I focused on
120
338785
1491
Ne gjenezen e Mirupafshim Art, une u fokusova ne
05:52
forced destruction, like this image of Jimi Hendrix,
121
340276
2727
forcat e shkaterrimit, si imazhi i Jimi Hendrix,
05:55
made with over 7,000 matches.
122
343003
2805
i krijuar me me teper se 7,000 shkrepese.
05:57
(Laughter)
123
345808
1166
(Te qeshura)
05:58
Then I opened it up to creating art that was destroyed naturally.
124
346974
3189
Me pas ktheva veshtrimi ne krijimin e artit i cili ishte shkaterruar me pare.
06:02
I looked for temporary materials,
125
350163
2613
Fillova te kerkoj per materiale te perkoheshme,
06:04
like spitting out food --
126
352776
2174
si te peshtyrit e ushqimit--
06:06
(Laughter) —
127
354950
4062
(Te qeshura)--
06:11
sidewalk chalk
128
359012
3213
shkumes anes rrugesh
06:14
and even frozen wine.
129
362225
4536
madje dhe vere e ngrire.
06:18
The last iteration of destruction
130
366761
2061
Perseritja e fundit e shkaterrimit
06:20
was to try to produce something that didn't actually exist in the first place.
131
368822
4043
ishte te prodhoja dicka e cila nuk kish ekzistuar kurre.
06:24
So I organized candles on a table, I lit them, and then blew them out,
132
372865
3343
Keshtuqe, organizova disa qirinj mbi tavoline, i ndeza, dhe me pas i fika me nje fryme,
06:28
then repeated this process over and over with the same set of candles,
133
376208
3640
e perserita kete proces disa here me te njejtet qirinj,
06:31
then assembled the videos into the larger image.
134
379848
3913
dhe me pas i mblodha videot ne nje imazh te madh.
06:35
So the end image was never visible as a physical whole.
135
383761
4519
Imazhi perfundimtar nuk ish kurre i dukshem si nje e tere fizike.
06:40
It was destroyed before it ever existed.
136
388280
3842
Ishte shkaterruar perpara se te ekzistonte ndonjehere.
06:44
In the course of this Goodbye Art series,
137
392122
2486
Gjate vazhdimit te periudhes Mirupafshim Art,
06:46
I created 23 different pieces
138
394608
2832
krijova 23 pjese te ndryshme
06:49
with nothing left to physically display.
139
397440
3312
pa lene asgje per te ekspozuar fizikisht.
06:52
What I thought would be the ultimate limitation
140
400752
2424
Ate qe mendova se do te jete kufizimi me i madh
06:55
actually turned out to be the ultimate liberation,
141
403176
2928
faktikisht u kthye ne lirine me te madhe,
06:58
as each time I created,
142
406104
2203
sepse sa here krijoja,
07:00
the destruction brought me back to a neutral place
143
408307
2012
shkaterrimi me sillte pas ne nje vend neutral
07:02
where I felt refreshed and ready to start the next project.
144
410319
4285
ku une ndjehesha i rifreskuar dhe gati per te nisur projektin e rradhes.
07:06
It did not happen overnight.
145
414604
2356
Nuk ndodhi brenda nje nate.
07:08
There were times when my projects failed to get off the ground,
146
416960
2051
kishte kohe kur projektet nuk perfunduan mire,
07:11
or, even worse, after spending tons of time on them
147
419011
2789
ose, akoma me keq, pasi shpenzoja shume kohe me to
07:13
the end image was kind of embarrassing.
148
421800
2512
perfundimi ishte pothuajse i turpshem.
07:16
But having committed to the process, I continued on,
149
424312
2720
Por, duke qene se i isha dedikuar procesit, vazhdova me te,
07:19
and something really surprising came out of this.
150
427032
2011
dhe dicka me te vertete e papritur doli prej saj.
07:21
As I destroyed each project,
151
429043
2966
Teksa shkaterroja cdo projekt,
07:24
I was learning to let go,
152
432009
2832
po mesoja te hiqja dore,
07:26
let go of outcomes, let go of failures,
153
434841
3511
te hiqja dore nga pritshmerite, te hiqja dore nga deshtimet,
07:30
and let go of imperfections.
154
438352
2523
dhe nga papesosmerite.
07:32
And in return, I found a process of creating art
155
440875
2429
Dhe ne kembim, gjeta nje proces per te krijuar art
07:35
that's perpetual and unencumbered by results.
156
443304
4225
qe nuk varej nga rezultatet.
07:39
I found myself in a state of constant creation,
157
447529
2029
E gjeta veten ne nje gjendje krijimi te vazhdueshem,
07:41
thinking only of what's next
158
449558
2498
duke menduar vazhdimisht rreth asaj qe do vinte
07:44
and coming up with more ideas than ever.
159
452056
2896
dhe duke patur me shume ide se kurre me pare.
07:46
When I think back to my three years away from art,
160
454952
2485
Tek mendoj per ato tre vjet larg artit,
07:49
away from my dream, just going through the motions,
161
457437
3251
larg enderrave te mia, duke ndjekur thjesht rrjedhen,
07:52
instead of trying to find a different way to continue that dream,
162
460688
3752
ne vend qe te gjija nje tjeter menyre per te vazhduar te enderruari,
07:56
I just quit, I gave up.
163
464440
3200
une thjesht hoqa dore.
07:59
And what if I didn't embrace the shake?
164
467640
3616
C'do te kish ndodhur sikur te mos e kisha perqafuar dridhjen?
08:03
Because embracing the shake for me
165
471256
1197
Sepse te perqafuarit e dridhjes per mua
08:04
wasn't just about art and having art skills.
166
472453
2640
nuk ish thjesht rreth artit dhe te paturit e aftesive artistike.
08:07
It turned out to be about life, and having life skills.
167
475093
4435
Doli qe kjo e fundit te ish rreth jetes, dhe te paturit e aftesive jetike.
08:11
Because ultimately, most of what we do
168
479528
2511
Sepse, ne fund te fundit, pjesa me e madhe e asaj cka ne bejme
08:14
takes place here, inside the box, with limited resources.
169
482039
5572
zhvillohet ketu, brenda nje kutije, me burime te kufizuara.
08:19
Learning to be creative within the confines of our limitations
170
487611
3669
Te mesosh te jesh kreativ brenda kufijve te kufizimeve tona
08:23
is the best hope we have to transform ourselves
171
491280
4079
eshte shpresa me e madhe qe kemi per te transformuar veten
08:27
and, collectively, transform our world.
172
495359
3865
dhe, ne menyre kolektive, te transformuarit e botes.
08:31
Looking at limitations as a source of creativity
173
499224
4168
Te parit e kufizimeve si nje burim kreativiteti
08:35
changed the course of my life.
174
503392
2856
ndryshoi drejtimin e jetes sime.
08:38
Now, when I run into a barrier
175
506248
1691
Tani, kur une hasem me nje pengese
08:39
or I find myself creatively stumped,
176
507939
3109
ose jam ne nje kenet kreativiteti,
08:43
I sometimes still struggle,
177
511048
1554
serish e gjej veten me shpatulla pas muri,
08:44
but I continue to show up for the process
178
512602
2094
por, nuk i largohem procesit
08:46
and try to remind myself of the possibilities,
179
514696
3497
dhe i kujtoj vetes mundesite,
08:50
like using hundreds of real, live worms to make an image,
180
518193
4595
si perdorimi i qindra krimbave te gjalle per te krijuar nje imazh,
08:54
using a pushpin to tattoo a banana,
181
522788
4387
te perdorurit e nje gjilpere per ti bere tatuazh nje bananeje,
08:59
or painting a picture with hamburger grease.
182
527175
6023
ose te pikturuarit me yndyren e hamburgerit.
09:05
(Laughter)
183
533198
1854
(Te qeshura)
09:07
One of my most recent endeavors
184
535052
1607
Nje nga nismat e mia me te fundit
09:08
is to try to translate the habits of creativity that I've learned
185
536659
3444
eshte te perkthyerit e zakoneve te kreativitetit qe kam mesuar
09:12
into something others can replicate.
186
540103
3184
ne dicka qe mund te perseritet.
09:15
Limitations may be the most unlikely of places
187
543287
3857
Kufizimet mund te gjenden ne vendet me te pazakonta
09:19
to harness creativity, but perhaps
188
547144
3394
per te ngacmuar kreativitetin, por ndoshta
09:22
one of the best ways to get ourselves out of ruts,
189
550538
3670
nje nga menyrat me te mira per ta larguar veten nga rrenjet,
09:26
rethink categories and challenge accepted norms.
190
554208
3903
eshte te rimendosh kategorite dhe te luftosh normat e vendosura.
09:30
And instead of telling each other to seize the day,
191
558111
3859
Dhe ne vend qe ti thoni njeri-tjetrit te jetoni diten ne maksimum,
09:33
maybe we can remind ourselves every day
192
561970
3963
ndoshta mund te kujtojme njeri-tjetrin perdite
09:37
to seize the limitation.
193
565933
2514
te kapin kufizimet e tyre.
09:40
Thank you.
194
568447
1467
Faleminderit.
09:41
(Applause)
195
569914
5277
(Duartrokitje)
Translated by Iris Xholi
Reviewed by Alisa Xholi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Phil Hansen - Multimedia artist
Taking a cue from his own artistic journey, Phil Hansen challenges us to spark our creativity by thinking inside the box.

Why you should listen

As an art student, Phil Hansen’s intense style of pointillism led to a tremor in his hand and a diagnosis of nerve damage. Devastated, he dropped out and lost his way ... until a neurologist suggested he “embrace the shake.” That piece of advice tweaked Hansen’s point of view and sent him on a quest to invent different approaches to making art by embracing personal and universal limitations.

Hansen challenged himself to create art using unconventional materials (dandelion puffs, matches, live worms, hamburger grease) and canvases (a stack of Satrbucks cups, his torso, bananas). The resulting time-lapse videos of his creative processes are his meta-art, showing that art is action, not just results. Through an integrated view of what sparks creativity, Hansen has devoted himself to teaching others the approaches to creativity that have changed both his outlook and his artistic endeavors. You can read more in his 2012 book, Tattoo a Banana.

Hansen has just started a new project via Kickstarter, inviting people to share their stories of overcoming limitations with him. Anyone who calls him at 651-321-4996 and tells him their story will become a part of the work, the creation of which is watchable on a live feed

More profile about the speaker
Phil Hansen | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee