ABOUT THE SPEAKER
Michael Archer - Paleontologist
Paleontologist Michael Archer is working to bring back his favorite extinct animal: the Tasmanian tiger.

Why you should listen

Why do fascinating extinct species have to stay that way? Paleontologist Michael Archer says: They don't! He's working to de-extinct the gastric brooding frog and the thylacine, also known as the Tasmanian tiger. These animals could have taught us humans a lot, says Archer, but we wiped them out. A severe missed opportunity.

Archer is a professor in the School of Biological, Earth and Environmental Sciences at the University of New South Wales in Sydney, Australia. Archer's research includes: conservation through sustainable use of native resources -- including having native animals as pets -- and trying to bring extinct species back into the world of the living. Previously Archer served as the Curator of Mammals at the Queensland Museum and Director of the Australian Museum in Sydney.

 

More profile about the speaker
Michael Archer | Speaker | TED.com
TEDxDeExtinction

Michael Archer: How we'll resurrect the gastric brooding frog, the Tasmanian tiger

Majkl Arčer (Michael Archer): Kako ćemo vaskrsnuti rheobatrachus žabu i tasmanijskog tigra

Filmed:
592,203 views

Žaba rheobatrachus silus polaže jaja kao i svaka druga žaba - onda ih guta da bi ih inkubirala. To jest, to je radila dok nije istrebljena pre 30 godina. Paleontolog Majkl Arčer objašnjava kako da vratimo rheobatrachus žabu i torbarskog vuka, poznatog još i kao tasmanijski tigar. (Snimljeno na TEDxDeExtinction)
- Paleontologist
Paleontologist Michael Archer is working to bring back his favorite extinct animal: the Tasmanian tiger. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I do want to testтест this questionпитање we're all interestedзаинтересован in:
0
684
3109
Želim da testiram ovo pitanje
koje nas sve zanima:
00:15
Does extinctionизумирање have to be foreverзаувек?
1
3793
2812
Da li istrebljenje
mora da bude večno?
00:18
I'm focusedфокусиран on two projectsпројеката I want to tell you about.
2
6605
2942
Fokusiran sam na dva projekta
o kojima bih želeo da vam pričam.
00:21
One is the ThylacineThylacine ProjectProjekat.
3
9547
1840
Jedan je projekat Torbarski vuk.
00:23
The other one is the LazarusLazar ProjectProjekat,
4
11387
1688
Drugi je projekat Lazar
00:25
and that's focusedфокусиран on the gastricispiranje broodingrazmiљlja frogжаба.
5
13075
2417
i on je fokusiran
na žabu Rheobatrachus silus.
00:27
And it would be a fairфер questionпитање to askпитати, well,
6
15492
2017
I bilo bi dobro pitanje
00:29
why have we focusedфокусиран on these two animalsЖивотиње?
7
17509
2667
zašto smo se fokusirali
na ove dve životinje?
00:32
Well, pointтачка numberброј one, eachсваки of them
8
20176
2987
Prva stvar, svaka od njih
00:35
representsпредставља a uniqueјединствен familyпородица of its ownвластити.
9
23163
2553
predstavlja jedinstvenu porodicu.
00:37
We'veMoramo lostизгубљено a wholeцела familyпородица.
10
25716
1415
Izgubili smo celu porodicu.
00:39
That's a bigвелики chunkкомад of the globalглобално genomeгеном goneотишла.
11
27131
2628
To je veliki deo globalnog genoma
koji je nestao.
00:41
I'd like it back.
12
29759
1603
Voleo bih da ga vratimo.
00:43
The secondдруго reasonразлог is that we killedубијен these things.
13
31362
4325
Drugi razlog je taj
da smo mi ubili ove životinje.
00:47
In the caseслучај of the thylacinethylacine, regrettablyнажалост,
14
35687
3181
U slučaju torbarskog vuka, nažalost,
00:50
we shotпуцањ everyсваки one that we saw. We slaughteredzaklao them.
15
38868
3550
ubili smo svakog kog smo videli.
Napravili smo pokolj.
00:54
In the caseслучај of the gastricispiranje broodingrazmiљlja frogжаба,
16
42418
2400
U slučaju žabe Rheobatrachus silus
00:56
we mayможе have "fungicidedfungicided" it to deathсмрт.
17
44818
2909
možda smo je "pesticidirali" na smrt.
00:59
There's a dreadfulгрозно fungusgljivice that's sortврста of movingкретање
18
47727
1877
Postoji užasna gljiva
koja se kreće svetom,
01:01
throughкроз the worldсвет that's calledпозвани the chytridchytrid fungusgljivice,
19
49604
1949
koja se zove hitrid gljiva
01:03
and it's nailingrasturanje frogsжабе all over the worldсвет.
20
51553
2755
i napada žabe širom sveta.
01:06
We think that's probablyвероватно what got this frogжаба,
21
54308
1959
Mislimo da je to ono
što je istrebilo ovu žabu
01:08
and humansљуди are spreadingширење this fungusgljivice.
22
56267
2644
i ljudi šire ovu gljivu.
01:10
And this introducesuvodi a very importantважно ethicalетички pointтачка,
23
58911
2770
I to uvodi vrlo važno etičko pitanje
01:13
and I think you will have heardслушао this manyмноги timesпута
24
61681
1900
i mislim da ćete čuti ovo
mnogo puta
01:15
when this topicтема comesдолази up.
25
63581
1974
kada se bude govorilo
o ovoj temi.
01:17
What I think is importantважно is that,
26
65555
2420
Mislim da je važno
01:19
if it's clearјасно that we exterminatedistrebljen these speciesврсте,
27
67975
3121
da ako je jasno
da smo istrebili ove vrste,
01:23
then I think we not only have a moralморално obligationобавеза
28
71096
3269
onda mislim da imamo
ne samo moralnu obavezu
01:26
to see what we can do about it, but I think we'veми смо got
29
74365
1939
da vidimo šta možemo da učinimo
povodom toga, nego mislim
01:28
a moralморално imperativeимператив to try to do something, if we can.
30
76304
4063
da je i moralni imperativ
da uradimo nešto ako možemo.
01:32
Okay. Let me talk to you about the LazarusLazar ProjectProjekat.
31
80367
3139
Ok. Da vam kažem nešto
o projektu Lazar.
01:35
It's a frogжаба. And you think, frogжаба.
32
83506
2735
To je žaba.
I pomislili ste, žaba.
01:38
Yeah, but this was not just any frogжаба.
33
86241
3465
Da, ali to nije bila
bilo koja žaba.
01:41
UnlikeZa razliku od a normalнормално frogжаба, whichкоја laysлежи its eggsjaja in the waterвода
34
89706
2993
Za razliku od normalne žabe,
koja polaže jaja u vodu,
01:44
and goesиде away and wishesжеље its frogletsfroglets well,
35
92699
2629
odlazi i poželi dobro
svojim žabicama,
01:47
this frogжаба swallowedпрогутане its fertilizedoploditi eggsjaja,
36
95328
3540
ova žaba je gutala
svoja oplođena jaja,
01:50
swallowedпрогутане them into the stomachстомак where it should be havingимати foodхрана,
37
98868
3649
gutala u stomak
gde bi trebalo da ide hrana,
01:54
didn't digestдигест the eggsjaja,
38
102517
1603
nije varila jaja
01:56
and turnedокренуо се its stomachстомак into a uterusmaterica.
39
104120
3069
i pretvarala je svoj stomak u matericu.
01:59
In the stomachстомак, the eggsjaja wentотишао on to developразвити into tadpolespunoglavci,
40
107189
3281
U stomaku jaja su se razvijala
u punoglavce
02:02
and in the stomachстомак, the tadpolespunoglavci wentотишао on to developразвити into frogsжабе,
41
110470
3823
i punoglavci su se razvijali u žabe
02:06
and they grewрастао in the stomachстомак untilсве док eventuallyконачно
42
114293
2752
i rasli su u stomaku dok konačno
02:09
the poorлоше oldстари frogжаба was at riskризик of burstingkoje pucaju apartодвојено.
43
117045
3117
jadna žaba ne bi dospela u rizik
da eksplodira.
02:12
It has a little coughkašalj and a hiccupЉtucko, and out comesдолази
44
120162
2210
Malo kašlje i štuca
i izađu napolje
02:14
sprayssprejevi of little frogsжабе.
45
122372
1845
mlazevi malih žaba.
02:16
Now, when biologistsбиолози saw this, they were agoguzbuđen.
46
124217
2876
Kad su biolozi videli ovo
bili su jako uzbuđeni.
02:19
They thought, this is incredibleневероватан.
47
127093
1874
Mislili su:
ovo je neverovatno.
02:20
No animalживотиња, let aloneсами a frogжаба, has been knownпознат to do this,
48
128967
3837
Ni za jednu životinju, a kamoli za žabu,
nije se znalo da radi ovo,
02:24
to changeпромена one organорган in the bodyтело into anotherдруги.
49
132804
2002
da pretvori jedan organ u telu
u drugi.
02:26
And you can imagineзамислити the medicalмедицински worldсвет wentотишао nutsораси over this as well.
50
134806
3974
Možete da pretpostavite da je i medicinski svet
takođe poludeo zbog ovoga.
02:30
If we could understandРазумем how that frogжаба is managingUpravljanje
51
138780
2860
Kad bismo mogli da shvatimo
kako ta žaba postiže
02:33
the way its tummystomak worksИзвођење радова, is there informationинформације
52
141640
2481
da joj stomak tako radi,
da li ovde postoji informacija
02:36
here that we need to understandРазумем or could usefullykorisnim use
53
144121
3015
koju treba da shvatimo
ili bismo mogli korisno da upotrebimo
02:39
to help ourselvesсами?
54
147136
2237
da pomognemo sebi?
02:41
Now, I'm not suggestingсугеришући we want to raiseподићи our babiesбебе in our stomachстомак,
55
149373
3062
Ne kažem da želimo
da gajimo bebe u svojim stomacima,
02:44
but I am suggestingсугеришући it's possibleмогуће we mightМожда want
56
152435
1999
ali kažem da bismo možda želeli
02:46
to manageуправљати gastricispiranje secretionsekrecija in the gutгут.
57
154434
2389
da kontrolišemo
želudačnu sekreciju u crevima.
02:48
And just as everybodyсвима got excitedузбуђени about it, bangбанг!
58
156823
2908
I tek što su se svi
zagrejali za to, bum!
02:51
It was extinctизумрла.
59
159731
2124
Istrebljena je.
02:53
I calledпозвани up my friendпријатељ, ProfessorProfesor MikeMike TylerTyler
60
161855
2683
Nazvao sam svog prijatelja,
profesora Majka Tajlera
02:56
in the UniversityUniverzitet of AdelaideAdelaide.
61
164538
1129
na univerzitetu u Adelajdu.
02:57
He was the last personособа who had this frogжаба,
62
165667
2562
On je bio poslednja osoba
koja je imala ovu žabu,
03:00
a colonyколонија of these things, in his labлаб.
63
168229
2155
koloniju ovih žaba
u svojoj laboratoriji.
03:02
And I said, "MikeMike, by any chanceшанса -- "
64
170384
1691
I rekao sam:
"Majk, da slučajno..."
03:04
this was 30 or 40 yearsгодине agoпре
65
172075
1401
ovo je bilo pre 30 ili 40 godina -
03:05
"by any chanceшанса had you keptчува any frozenсмрзнуто tissueткиво of this frogжаба?"
66
173476
3771
"da slučajno nisi sačuvao
neko zamrznuto tkivo ove žabe?"
03:09
And he thought about it, and he wentотишао to his deepдубоко freezerzamrzivač,
67
177247
2922
I on je razmišljao o tome
i otišao do svog zamrzivača,
03:12
minusминус 20 degreesстепени centigradeцентиграде,
68
180169
2160
na minus 20 stepeni Celzijusa
03:14
and he pouredсипао throughкроз everything in the freezerzamrzivač,
69
182329
1541
i pretražio je sve u zamrzivaču
03:15
and there in the bottomдно was a jarјар
70
183870
1740
i na dnu je bila tegla
03:17
and it containedсадржано tissuesткива of these frogsжабе.
71
185610
3040
u kojoj su bila tkiva ovih žaba.
03:20
This was very excitingузбудљиво, but there was no reasonразлог
72
188650
2893
Ovo je bilo vrlo uzbudljivo,
ali nije bilo razloga
03:23
why we should expectочекујте that this would work,
73
191543
1925
da očekujemo
da ovo funkcioniše
03:25
because this tissueткиво had not had any antifreezeantifriz put in it,
74
193468
3947
jer u ovo tkivo nije bilo stavljeno
nimalo antifriza,
03:29
cryoprotectantsKrioprotektori, to look after it when it was frozenсмрзнуто.
75
197415
3772
krioprotektora, da ga čuva
dok je zamrznuto.
03:33
And normallyнормално, when waterвода freezeszamrzavanja, as you know, it expandsпроширује,
76
201187
2705
Obično, kao što znate, kad se
voda smrzne ona se širi
03:35
and the sameисти thing happensсе дешава in a cellмобилни.
77
203892
1471
i ista stvar se dešava u ćeliji.
03:37
If you freezeзамрзавање tissuesткива, the waterвода expandsпроширује,
78
205363
2192
Ako zamrznete tkiva
voda se širi
03:39
damagesštete or burstsnaletima the cellмобилни wallsзидови.
79
207555
2405
i oštećuje ili probija ćelijske zidove.
03:41
Well, we lookedпогледао at the tissueткиво underиспод the microscopemikroskop..
80
209960
2231
Pogledali smo ova tkiva
pod mikroskopom.
03:44
It actuallyзаправо didn't look badлоше. The cellмобилни wallsзидови lookedпогледао intactnetaknuta.
81
212191
2661
I zapravo nisu izgledala tako loše.
Ćelijski zidovi su izgledali netaknuti.
03:46
So we thought, let's give it a go.
82
214852
2099
Pa smo pomislili:
hajde da probamo.
03:48
What we did is something calledпозвани
83
216951
1760
Uradili smo nešto što se zove
03:50
somaticsomatskih cellмобилни nuclearнуклеарна transplantationpresađivanje.
84
218711
2818
transplantacija jedra somatske ćelije.
03:53
We tookузела the eggsjaja of a relatedповезан speciesврсте, a livingживи frogжаба,
85
221529
3642
Uzeli smo jaja srodne vrste,
žive žabe
03:57
and we inactivatedinactivated the nucleusnukleus of the eggјаје.
86
225171
3101
i deaktivirali jedro jaja.
04:00
We used ultravioletултравиолет radiationзрачење to do that.
87
228272
2556
Koristili smo ultraljubičasto zračenje
za to.
04:02
And then we tookузела the deadмртав nucleusnukleus from the deadмртав tissueткиво
88
230828
3195
I onda smo uzeli mrtvo jedro
iz mrtvog tkiva
04:06
of the extinctизумрла frogжаба and we insertedубачено those nucleiјезгра into that eggјаје.
89
234023
4312
istrebljene žabe
i ubacili ova jedra u to jaje.
04:10
Now by rightsправа, this is kindкинд of like a cloningKloniranje projectпројекат,
90
238335
3638
Ovo izgleda kao
neki projekat kloniranja,
04:13
like what producedпроизведено DollyDoli, but it's actuallyзаправо very differentразличит,
91
241973
2517
kao onaj kojim je proizvedena Doli,
ali u stvari je vrlo različit
04:16
because DollyDoli was liveживи sheepовце into liveживи sheepовце cellsћелије.
92
244490
3084
jer je Doli bila živa ovca
u živim ćelijama ovce.
04:19
That was a miracleчудо, but it was workableизводљиво.
93
247574
2292
To je bilo čudo,
ali je bilo izvodljivo.
04:21
What we're tryingпокушавајући to do is take a deadмртав nucleusnukleus from an extinctизумрла speciesврсте
94
249866
3816
Ono što mi pokušavamo da uradimo je
da uzmemo mrtvo jedro iz istrebljene vrste
04:25
and put it into a completelyу потпуности differentразличит speciesврсте and expectочекујте that to work.
95
253682
3486
i stavimo ga u potpuno drugu vrstu
i očekujemo da to funkcioniše.
04:29
Well, we had no realправи reasonразлог to expectочекујте it would,
96
257168
2273
U stvari, nemamo pravog razloga
da očekujemo da hoće
04:31
and we triedПокушали hundredsстотине and hundredsстотине of these.
97
259441
3336
i probali smo na stotine puta.
04:34
And just last FebruaryFebruara, the last time we did these trialsсуђења,
98
262777
2830
I baš u februaru, poslednji put
kad smo radili ove oglede,
04:37
I saw a miracleчудо startingпочевши to happenдесити се.
99
265607
2827
video sam da čudo
počinje da se dešava.
04:40
What we foundнашао was, mostнајвише of these eggsjaja didn't work,
100
268434
3911
Otkrili smo da većina ovih jaja
nije funkcionisala,
04:44
but then suddenlyизненада one of them beganпочела to divideподела.
101
272345
3026
ali onda iznenada
jedno od njih je počelo da se deli.
04:47
That was so excitingузбудљиво. And then the eggјаје dividedподељено again.
102
275371
3160
To je bilo tako uzbudljivo.
I onda se jaje podelilo ponovo.
04:50
And then again. And prettyприлично soonускоро, we had
103
278531
2579
I ponovo.
I uskoro smo imali
04:53
earlyрано stageфаза embryosembrioni with hundredsстотине of cellsћелије formingформирање those.
104
281110
4421
embrione u ranom stadijumu
formirane od stotina ćelija.
04:57
We even DNADNK testedтестирано some of these cellsћелије,
105
285531
2443
Čak smo testirali i DNK
nekih od ovih ćelija
04:59
and the DNADNK of the extinctизумрла frogжаба is in those cellsћелије.
106
287974
4176
i DNK istrebljene žabe
je u ovim ćelijama.
05:04
So we're very excitedузбуђени. This is not a tadpolepunoglavac.
107
292150
2101
Tako da smo vrlo uzbuđeni.
Ovo nije punoglavac.
05:06
It's not a frogжаба. But it's a long way alongзаједно the journeyпутовање
108
294251
4333
Nije ni žaba. Ali je
veliki napredak na putu
05:10
to producingпроизводњу, or bringingдоносећи back, an extinctизумрла speciesврсте.
109
298584
2598
ka proizvodnji
ili vraćanju istrebljene vrste.
05:13
And this is newsвести. We haven'tније announcedнајавио this publiclyjavno before.
110
301182
2791
I ovo je novost.
Nismo ovo ranije javno objavili.
05:15
We're excitedузбуђени. We'veMoramo got to get pastпрошлост this pointтачка.
111
303973
3262
Uzbuđeni smo. Uspeli smo
da pređemo ovu tačku.
05:19
We now want this ballлопта of cellsћелије to startпочетак to gastrulategastrulate,
112
307235
2769
Sada hoćemo da ova lopta ćelija
počne da gastrulira,
05:22
to turnред in so that it will produceпроизвести the other tissuesткива.
113
310004
3122
da se savije tako da
proizvede druga tkiva.
05:25
It'llTo cu go on and produceпроизвести a tadpolepunoglavac and then a frogжаба.
114
313126
3462
Nastaviće i proizvešće punoglavca
i onda žabu.
05:28
Watch this spaceпростор. I think we're going to have this frogжаба
115
316588
2776
Pratite ovo.
Mislim da ćemo učiniti
05:31
hoppingulaze gladдраго ми је to be back in the worldсвет again.
116
319364
2388
da se ova žaba vrati
ponovo u svet.
05:33
Thank you. (ApplauseAplauz)
117
321752
5812
Hvala vam.
(Aplauz)
05:39
We haven'tније doneГотово it yetјош увек, but keep those applauseаплауз readyспреман.
118
327564
3280
Nismo još to uradili,
ali spremite svoje aplauze.
05:42
The secondдруго projectпројекат I want to talk to you about is the ThylacineThylacine ProjectProjekat.
119
330844
4219
Drugi projekat o kome želim da vam pričam
je projekat Torbarski vuk.
05:47
The thylacinethylacine looksизглед a bitмало, to mostнајвише people, like a dogпас,
120
335063
3908
Torbarski vuk većini ljudi
liči malo na psa
05:50
or maybe like a tigerTigar, because it has stripespruge.
121
338971
1771
ili možda na tigra
jer ima pruge.
05:52
But it's not relatedповезан to any of those.
122
340742
2094
Ali nije u srodstvu ni sa jednim.
05:54
It's a marsupialtorbar. It raisedОдгојен its youngмлади in a pouchtorbica,
123
342836
2714
On je torbar.
Podizao je mlade u torbi
05:57
like a koalakoala or a kangarookengur would do,
124
345550
2326
kao koala ili kengur
05:59
and it has a long historyисторија, a long, fascinatingфасцинантан historyисторија,
125
347876
5156
i ima dugu istoriju,
dugu, fascinantnu istoriju
06:05
that goesиде back 25 millionмилиона yearsгодине.
126
353032
2804
koja ide 25 miliona godina unazad.
06:07
But it's alsoтакође a tragicтрагичан historyисторија.
127
355836
2261
Ali je to isto tako
i tragična istorija.
06:10
The first one that we see occursјавља in the ancientдревни rainforestsкишне шуме
128
358097
3911
Prvi, koga vidimo, se pojavljuje
u drevnim prašumama Australije
06:14
of AustraliaAustralija about 25 millionмилиона yearsгодине agoпре,
129
362008
2927
pre oko 25 milona godina
06:16
and the NationalNacionalni GeographicGeografska SocietyDruštvo is helpingпомажући us
130
364935
2902
i Društvo Nacionalne geografije
nam pomaže
06:19
to exploreистражити these fossilфосил depositsdepozite. This is RiversleighRiversleigh.
131
367837
3489
da istražimo ove naslage fosila.
Ovo je Riversli.
06:23
In those fossilфосил rockskamenje are some amazingНевероватно animalsЖивотиње.
132
371326
3065
U tim fosilnim stenama
su neke neverovatne životinje.
06:26
We foundнашао marsupialtorbar lionsлавови.
133
374391
1930
Pronašli smo torbarske lavove.
06:28
We foundнашао carnivorousmesojedi kangarooskenguri.
134
376321
2710
Pronašli smo kengure mesoždere.
06:31
It's not what you usuallyобично think about as a kangarookengur,
135
379031
1662
To nije onaj kengur
kakvim ga obično zamišljate
06:32
but these are meat-eatingjedu meso kangarooskenguri.
136
380693
1823
već su to kenguri
koji jedu meso.
06:34
We foundнашао the biggestнајвеће birdптица in the worldсвет,
137
382516
2515
Pronašli smo najveću pticu na svetu,
06:37
biggerвеће than that thing that was in MadagascarMadagaskar,
138
385031
2002
veću od one
koja je bila na Madagaskaru
06:39
and it too was a flesh-eaterjedem meso. It was a giantгигант, weirdчудан duckpatka.
139
387033
4007
i ova je takođe bila mesožder.
To je bila džinovska, čudna patka.
06:43
And crocodileskrokodili were not behavingse ponašaju at that time eitherили.
140
391040
2877
Ni krokodili se nisu isto ponašali
u to vreme.
06:45
You think of crocodileskrokodili as doing theirњихова uglyружно thing,
141
393917
2305
Zamišljate krokodile
kako rade svoje gadne stvari
06:48
sittingседење in a poolбазен of waterвода.
142
396222
1499
dok sede u barama.
06:49
These crocodileskrokodili were actuallyзаправо out on the landземљиште
143
397721
2652
Ovi krokodili su u stvari
bili na kopnu
06:52
and they were even climbingпењање treesдрвеће and jumpingскакање on preyплен
144
400373
3221
i čak su se penjali na drveće
i skakali na plen
06:55
on the groundземља.
145
403594
1766
na zemlji.
06:57
We had, in AustraliaAustralija, dropкап crocskrokodili. They really do existпостоје.
146
405360
5070
U Australiji smo imali "bacajuće krokodile".
Oni stvarno postoje.
07:02
But what they were droppingopada on was not only
147
410430
2150
Ali oni se nisu bacali samo
07:04
other weirdчудан animalsЖивотиње but alsoтакође thylacinesthylacines.
148
412580
2679
na druge čudne životinje
već takođe na torbarske vukove.
07:07
There were fiveпет differentразличит kindsврсте of thylacinesthylacines in those ancientдревни forestsшуме,
149
415259
3663
Bilo je pet različitih vrsta torbarskih vukova
u ovim drevnim šumama
07:10
and they rangedkretao se from great bigвелики onesоне to middle-sizedsrednjom onesоне
150
418922
4183
i varirali su od ogromnih,
preko onih srednje veličine
07:15
to one that was about the sizeвеличине of a chihuahuaChihuahua.
151
423105
3980
do onih koji su bili otprilike
veličine čivave.
07:19
ParisPariz HiltonHilton would have been ableу могуцности to carryносити
152
427085
1713
Paris Hilton bi mogla da nosi
07:20
one of these things around in a little handbagtorbica,
153
428798
2214
jednog od njih u maloj tašni
07:23
untilсве док a dropкап crocHROK-u landedслетео on her.
154
431012
2330
dok "bacajući krokodil"
ne padne na nju.
07:25
At any rateстопа, it was a fascinatingфасцинантан placeместо,
155
433342
1977
U svakom pogledu
to je bilo fascinantno mesto,
07:27
but unfortunatelyнажалост, AustraliaAustralija didn't stayостани this way.
156
435319
2687
ali na žalost,
Australija nije ostala ovakva.
07:30
ClimateKlime changeпромена has affectedутицало, дјеловало the worldсвет for a long periodраздобље of time,
157
438006
3618
Klimatske promene su uticale na svet
u dugom vremenskom periodu
07:33
and graduallyпостепено, the forestsшуме disappearedнестао,
158
441624
3015
i postepeno, šume su nestale,
07:36
the countryземљу beganпочела to dryСУВ out,
159
444639
1633
zemlja je počela da se suši
07:38
and the numberброј of kindsврсте of thylacinesthylacines beganпочела to declineодбити,
160
446272
2230
i broj vrsta torbarskih vukova
je počeo da opada,
07:40
untilсве док by fiveпет millionмилиона yearsгодине agoпре, only one left.
161
448502
3096
sve do pre pet miliona godina,
samo je jedna ostala.
07:43
By 10,000 yearsгодине agoпре, they had disappearedнестао
162
451598
1980
Pre 10.000 godina
nestali su
07:45
from NewNovi GuineaGvineja, and unfortunatelyнажалост
163
453578
3864
sa Nove Gvineje i nažalost,
07:49
by 4,000 yearsгодине agoпре, somebodiesnekih,
164
457442
3290
pre 4.000 godina, neko je,
07:52
we don't know who this was, introducedпредставио dingoesdinga --
165
460732
2969
ne znamo ko je to bio,
uveo dingoe -
07:55
this is a very archaicarhaične kindкинд of a dogпас — into AustraliaAustralija.
166
463701
3190
to je vrlo arhaična vrsta psa -
u Australiju.
07:58
And as you can see, dingoesdinga are very similarслично
167
466891
2068
Kao što možete da vidite,
dingo je vrlo sličan
08:00
in theirњихова bodyтело formобразац to thylacinesthylacines.
168
468959
2195
po obliku tela
torbarskom vuku.
08:03
That similaritysličnosti meantмислио they probablyвероватно competedu konkurenciji je bilo.
169
471154
3050
Ta sličnost znači
da su se verovatno takmičili.
08:06
They were eatingјести the sameисти kindsврсте of foodsхрана.
170
474204
1431
Jeli su istu vrstu hrane.
08:07
It's even possibleмогуће that aboriginesаборигине were keepingчување
171
475635
2566
Čak je moguće
da su Aboridžini čuvali
08:10
some of these dingoesdinga as petsljubimci, and thereforeстога
172
478201
2893
neke od ovih dingoa
kao kućne ljubimce
08:13
they mayможе have had an advantageprednost in the battleбитка for survivalопстанак.
173
481094
2944
i zbog toga su možda imali prednost
u borbi za preživljavanje.
08:16
All we know is, soonускоро after the dingoesdinga were broughtдоведен in,
174
484038
2507
Sve što znamo je
da su ubrzo posle dovođenja dinga
08:18
thylacinesthylacines were extinctизумрла in the AustralianAustralijski mainlandkopno,
175
486545
2605
torbarski vukovi istrebljeni
na australijskom kopnu
08:21
and after that they only survivedпреживео in TasmaniaNa Tasmaniji.
176
489150
4406
i posle toga su samo preživeli
na Tasmaniji.
08:25
Then, unfortunatelyнажалост, the nextследећи sadтужно partдео of the thylacinethylacine storyприча
177
493556
3243
Sledeći tužni deo priče
o torbarskom vuku je taj
08:28
is that EuropeansEvropljani arrivedстигао in 1788, and they broughtдоведен
178
496799
3049
da su 1788.
stigli Evropljani i doneli
08:31
with them the things they valuedвреднован, and that includedукључени sheepовце.
179
499848
3953
sa sobom stvari koje su im bile vredne,
uključujući i ovcu.
08:35
They tookузела one look at the thylacinethylacine in TasmaniaNa Tasmaniji,
180
503801
3215
Videli su torbarskog vuka
na Tasmaniji
08:39
and they thought, hangвиси on, this is not going to work.
181
507016
3021
i pomislili: čekaj,
ovo neće ići.
08:42
That guy is going to eatјести all our sheepовце.
182
510037
2805
Ovaj će da pojede sve naše ovce.
08:44
That was not what happenedдесило, actuallyзаправо.
183
512842
1981
U stvari, to se nije dogodilo.
08:46
WildDivlji dogsпси did eatјести a fewнеколико of the sheepовце, but the thylacinethylacine got a badлоше rapрап.
184
514823
3822
Divlji psi su pojeli nekoliko ovaca,
a torbarski vukovi su lažno optuženi.
08:50
But immediatelyодмах, the governmentвлада said, that's it,
185
518645
2377
Odmah zatim, vlada je rekla:
08:53
let's get ridрид of them, and they paidплаћени people
186
521022
3317
hajde da ih se rešimo
i platili su ljude
08:56
to slaughterpokolj everyсваки one that they saw.
187
524339
1818
da ubiju svakog kog sretnu.
08:58
By the earlyрано 1930s, 3,000 to 4,000 thylacinesthylacines
188
526157
5019
Do ranih 1930-ih,
3.000 do 4.000 torbarskih vukova
09:03
had been murderedубијен. It was a disasterкатастрофа,
189
531176
3064
je ubijeno.
To je bila katastrofa
09:06
and they were about to hitхит the wallзид.
190
534240
2378
i bili su blizu da dostignu vrhunac.
09:08
Have a look at this bitмало of filmфилм footageснимке.
191
536618
3009
Pogledajte ovaj snimak.
09:11
It makesчини me very sadтужно, because, while, it's a fascinatingфасцинантан animalживотиња,
192
539627
3779
Veoma me rastužuje
jer je to fascinantna životinja
09:15
and it's amazingНевероватно to think that we had the technologyтехнологија to filmфилм it
193
543406
4962
i izgleda neverovatno
da smo imali tehnologiju da to snimimo
09:20
before it actuallyзаправо plungedutonula off that cliffKlif of extinctionизумирање,
194
548368
4100
pre nego što je skočila
u ponor istrebljenja
09:24
we didn't, unfortunatelyнажалост, at this sameисти time, have
195
552468
2829
i nismo u tom momentu, nažalost,
imali
09:27
a moleculeмолекула of concernзабринутост about the welfareблагостање for this speciesврсте.
196
555297
3917
ni molekul brige
za dobrobit ove vrste.
09:31
These are photosфотографије of the last survivingпреживели thylacinethylacine, BenjaminBenjamin,
197
559214
3393
Ovo su fotografije poslednjeg preživelog
torbarskog vuka, Bendžamina,
09:34
who was in the BeaumarisBeaumaris ZooZoološki vrt in HobartHobart.
198
562607
2950
koji je bilo u zoološkom vrtu Bomaris
u Hobartu.
09:37
To addдодати insultuvreda to injuryповреда, havingимати sweptсвепт this speciesврсте
199
565557
3399
Da situacija bude još gora,
pošto je cela vrsta skoro počišćena,
09:40
nearlyскоро off the tableсто, this animalживотиња, when it diedумро of neglectзанемаривање,
200
568956
4465
kad je ova životinja uginula
zbog nebrige
09:45
the keepersчувари didn't let it into the hutchHutch
201
573421
1924
čuvari je nisu pustili u kavez
09:47
on a coldхладно night in HobartHobart. It diedумро of exposureizlaganje,
202
575345
4181
na hladno veče u Hobartu.
Uginula je od izlaganja nepovoljnim uslovima
09:51
and in the morningјутро, when they foundнашао the bodyтело of BenjaminBenjamin,
203
579526
2308
i ujutru, kad su našli
Bendžaminovo telo,
09:53
they still caredбринула so little for this animalживотиња
204
581834
3032
i dalje su tako malo marili
za ovu životinju
09:56
that they threwбацила the bodyтело in the dumpДепонија.
205
584866
3365
da su bacili telo
na đubrište.
10:00
Does it have to stayостани this way?
206
588231
3061
Da li mora da ostane ovako?
10:03
In 1990, I was in the AustralianAustralijski MuseumMuzej.
207
591292
2770
1990. bio sam u Australijskom muzeju.
10:06
I was fascinatedфасциниран by thylacinesthylacines. I've always been obsessedопседнут with these animalsЖивотиње.
208
594062
3907
Bio sam fasciniran torbarskim vukovima.
Oduvek sam opsednut ovim životinjama.
10:09
And I was studyingстудирање skullslobanje, tryingпокушавајући to figureфигура out
209
597969
1812
I proučavao sam lobanje
pokušavajući da shvatim
10:11
theirњихова relationshipsвезе to other sortsсортс of animalsЖивотиње,
210
599781
2631
njihovu vezu sa drugim
vrstama životinja
10:14
and I saw this jarјар, and here, in the jarјар,
211
602412
3381
i video sam ovu teglu
i ovde, u tegli
10:17
was a little girlдевојка thylacinethylacine pupPap, perhapsможда sixшест monthsмесеци oldстари.
212
605793
4559
je bila mala štenica torbarskog vuka
možda šest meseci stara.
10:22
The guy who had foundнашао it and killedубијен the motherмајка
213
610352
2546
Čovek koji je našao
i ubio majku,
10:24
had pickledUkiseljena the pupPap and they pickledUkiseljena it in alcoholалкохол.
214
612898
3573
konzervirao je štene u alkoholu.
10:28
I'm a paleontologistpaleontolog, but I still knewзнала alcoholалкохол was a DNADNK preservativekonzervans.
215
616471
3702
Ja sam paleontolog ali znam
da je alkohol DNK prezervativ.
10:32
But this was 1990, and I askedпитао my geneticistгенетичар friendsпријатељи,
216
620173
4083
Ali ovo je bilo 1990.
i pitao sam moje prijatelje genetičare
10:36
couldn'tније могао we think about going into this pupPap
217
624256
2263
da li bismo mogli da razmišljamo o tome
da otvorimo ovo štene
10:38
and extractingizdvajanje DNADNK, if it's there,
218
626519
3152
i izdvojimo DNK ako je tamo
10:41
and then somewhereнегде down the lineлине in the futureбудућност,
219
629671
1984
i onda ćemo u nekom momentu
u budućnosti
10:43
we'llдобро use this DNADNK to bringдовести the thylacinethylacine back?
220
631655
2115
iskoristiti ovu DNK
da vratimo torbarskog vuka?
10:45
The geneticistsgeneticari laughedсмејао се. But this was sixшест yearsгодине before DollyDoli.
221
633770
4784
Genetičari su se smejali.
Ali to je bilo šest godina pre Doli.
10:50
CloningKloniranje was scienceНаука fictionфикција. It had not happenedдесило.
222
638554
2927
Kloniranje je bilo naučna fantastika.
Nije se desilo.
10:53
But then suddenlyизненада cloningKloniranje did happenдесити се.
223
641481
2650
Ali iznenada kloniranje se desilo.
10:56
And I thought, when I becameпостао directorдиректор
224
644131
2036
I pomislio sam,
kad postanem direktor
10:58
of the AustralianAustralijski MuseumMuzej, I'm going to give this a go.
225
646167
2435
Australijskog muzeja,
probaću ovo da uradim.
11:00
I put a teamтим togetherзаједно.
226
648602
1488
Sastavio sam tim.
11:02
We wentотишао into that pupPap to see what was in there,
227
650090
3115
Otvorili smo štene
da vidimo šta ima unutra
11:05
and we did find thylacinethylacine DNADNK. It was a eurekaEureka momentтренутак.
228
653205
3047
i našli smo DNK torbarskog vuka.
Bio je to "eureka momenat".
11:08
We were very excitedузбуђени.
229
656252
1018
Bili smo vrlo uzbuđeni.
11:09
UnfortunatelyNa žalost, we alsoтакође foundнашао a lot of humanљудско DNADNK.
230
657270
3879
Nažalost, našli smo takođe
puno ljudskih DNK.
11:13
EverySvaki oldстари curatorкустос who'dко би been in that museumмузеј
231
661149
3117
Svaki stari kustos
koji je bio u tom muzeju
11:16
had seenвиђено this wonderfulДивно specimenuzorak,
232
664266
1582
video je ovaj divan uzorak,
11:17
put theirњихова handруку in the jarјар, pulledвуче it out and thought,
233
665848
2192
stavio ruku u teglu,
izvadio je i pomislio:
11:20
"WowVau, look at that," plopomotac, droppedпао it back in the jarјар,
234
668040
2614
"Oh, vidi ovo", buć,
spustio je nazad u teglu
11:22
contaminatingзагађујуће this specimenuzorak.
235
670654
1866
kontaminirajući ovaj uzorak.
11:24
And that was a worryзабринути. If the goalЦиљ here was to get the DNADNK out
236
672520
3693
I to je bilo zabrinjavajuće.
Ako je ovde cilj bio da izvadimo DNK
11:28
and use the DNADNK down the trackтрацк to try to bringдовести a thylacinethylacine back,
237
676213
3747
i iskoristimo je kasnije
da vratimo torbarskog vuka,
11:31
what we didn't want happeningдогађај when the informationинформације
238
679960
2647
onda ono što nismo želeli
kad je informacija
11:34
was shovedгурнут into the machineмашина and the wheelточак turnedокренуо се around
239
682607
1929
ubačena u mašinu i točak okrenut
11:36
and the lightsсветла flashedбљесак, was to have a wizenedosuљena oldстари
240
684536
2363
i svetla bljesnula,
je to da smežurani stari
11:38
horribleужасно curatorкустос popПоп out the other endкрај of the machineмашина. (LaughterSmeh)
241
686899
3584
grozni kustos izleti
sa druge strane mašine. (Smeh)
11:42
It would'vebi sam keptчува the curatorкустос very happyсрећан,
242
690483
1658
To bi veoma usrećilo kustosa
11:44
but it wasn'tније going to keep us happyсрећан.
243
692141
1817
ali ne bi usrećilo nas.
11:45
So we wentотишао back to these specimensпримерака and we startedпочела diggingкопање around,
244
693958
3199
Tako da smo se vratili ovim uzorcima
i počeli da kopamo
11:49
and particularlyпосебно we lookedпогледао into the teethзуби of skullslobanje,
245
697157
3281
i naročito smo tražili
u zubima u lobanji,
11:52
hardтешко partsделови where humansљуди had not been ableу могуцности to get theirњихова fingersпрстима,
246
700438
3031
čvrstim delovima gde ljudi nisu mogli
da stave svoje prste
11:55
and we foundнашао much better qualityквалитета DNADNK.
247
703469
2428
i našli smo mnogo kvalitetniju DNK.
11:57
We foundнашао nuclearнуклеарна mitochondrialmitohondrijalnu genesгена. It's there.
248
705897
2786
Našli smo mitohondrijske gene jedra.
Tamo su.
12:00
So we got it.
249
708683
1121
I dobili smo ih.
12:01
Okay. What could we do with this stuffствари?
250
709804
2284
Ok. Šta bismo mogli
da uradimo sa ovim?
12:04
Well, GeorgeGeorge ChurchCrkva in his bookкњига, "RegenesisReGenesis,"
251
712088
2032
Džordž Čerč je u svojoj knjizi
"Ponovno rođenje"
12:06
has mentionedпоменуто manyмноги of the techniquesтехнике that are rapidlyбрзо advancingнапредује
252
714120
3359
pomenuo mnoge tehnike
za rad sa fragmentisanom DNK
12:09
to work with fragmentedфрагментиран DNADNK.
253
717479
1766
koje brzo napreduju.
12:11
We would hopeнадати се that we'llдобро be ableу могуцности to get that DNADNK back
254
719245
3084
Nadali bismo se da ćemo moći
da vratimo tu DNK
12:14
into a viableодржив formобразац, and then, much like we'veми смо doneГотово with the LazarusLazar ProjectProjekat,
255
722329
3852
u održivom obliku i onda,
kao što smo uradili sa projektom Lazar,
12:18
get that stuffствари into an eggјаје of a hostдомаћин speciesврсте.
256
726181
3806
stavimo to u jaje domaćinske vrste.
12:21
It has to be a differentразличит speciesврсте.
257
729987
1289
To mora da bude druga vrsta.
12:23
What could it be? Why couldn'tније могао it be a TasmanianTasmanijski devilђаво?
258
731276
2867
Šta bi to moglo da bude?
Može li da bude tasmanijski đavo?
12:26
They're relatedповезан distantlydalekom to thylacinesthylacines.
259
734143
2137
Oni su u daljem srodstvu
sa torbarskim vukovima.
12:28
And then the TasmanianTasmanijski devilђаво is going to popПоп
260
736280
2297
I onda će tasmanijski đavo
12:30
a thylacinethylacine out the southјуг endкрај.
261
738577
2711
roditi torbarskog vuka.
12:33
CriticsKritičari of this projectпројекат say, hangвиси on.
262
741288
2753
Kritičari ovog projekta kažu:
čekajte.
12:36
ThylacineThylacine, TasmanianTasmanijski devilђаво? That's going to hurtболи.
263
744041
4180
Torbarski vuk, tasmanijski đavo?
To će boleti.
12:40
No, it's not. These are marsupialstorbari.
264
748221
3054
Ne, neće. Oni su torbari.
12:43
They give birthрођење to babiesбебе that are the sizeвеличине of a jellyжеле beanбеан.
265
751275
2615
Oni rađaju bebe veličine
žele bombone.
12:45
That TasmanianTasmanijski devil'sDjavolji not even going to know it gaveдала birthрођење.
266
753890
3233
Taj tasmanijski đavo
čak neće ni znati da se okotio.
12:49
It is, shortlyUbrzo, going to think it's got the ugliestnajružniji
267
757123
2971
Pomisliće, ukratko,
da je to najružnija
12:52
TasmanianTasmanijski devilђаво babyбеба in the worldсвет,
268
760094
1878
beba tasmanijskog đavola na svetu,
12:53
so maybe it'llто ће need some help to keep it going.
269
761972
4091
pa će mu možda biti potrebna pomoć
u daljem odgajanju.
12:58
AndrewAndrew PaskPask and his colleaguesколеге have demonstratedдемонстрирано
270
766063
2653
Endru Pask i njegove kolege
su pokazali
13:00
this mightМожда not be a wasteгубљење of time.
271
768716
1895
da ovo možda neće biti
protraćeno vreme.
13:02
And it's sortврста of in the futureбудућност, we haven'tније got there yetјош увек,
272
770611
2192
i to je ono kako bismo u budućnosti,
gde još nismo stigli,
13:04
but it's the kindкинд of thing we want to think about.
273
772803
1643
ali to je ono
kako želimo da razmišljamo.
13:06
They tookузела some of this sameисти pickledUkiseljena thylacinethylacine DNADNK
274
774446
3686
Oni su uzeli malo od ove iste
konzervirane DNK torbarskog vuka
13:10
and they splicedspojene it into a mouseмиш genomeгеном,
275
778132
3420
i sastavili je u genom miša,
13:13
but they put a tagoznaka on it so that anything
276
781552
2560
ali su je obeležili tako
da će se bilo šta
13:16
that this thylacinethylacine DNADNK producedпроизведено
277
784112
2799
što je ova DNK torbarskog vuka
proizvela
13:18
would appearпојавити blue-greenplavo-zelena in the mouseмиш babyбеба.
278
786911
3222
pojaviti u plavozelenoj boji
kod bebe miša.
13:22
In other wordsречи, if thylacinethylacine tissuesткива were beingбиће producedпроизведено
279
790133
2374
Drugim rečima,
ako su tkiva torbarskog vuka proizvedena
13:24
by the thylacinethylacine DNADNK, it would be ableу могуцности to be recognizedпризнат.
280
792507
3408
od DNK torbarskog vuka,
to će moći da se prepozna.
13:27
When the babyбеба poppedпоппед up, it was filledиспуњен with blue-greenplavo-zelena tissuesткива.
281
795915
3916
Kad je beba izašla
bila je puna plavozelenih tkiva.
13:31
And that tellsкаже us if we can get that genomeгеном back togetherзаједно,
282
799831
2732
I to nam govori da, ako možemo
da ponovo sastavimo taj genom,
13:34
get it into a liveживи cellмобилни, it's going to produceпроизвести thylacinethylacine stuffствари.
283
802563
4793
ubacimo ga u živu ćeliju,
on će proizvesti tkiva torbarskog vuka.
13:39
Is this a riskризик?
284
807356
1665
Da li je to rizik?
13:41
You've takenузети the bitsбита of one animalживотиња
285
809021
2056
Uzeli ste malo od jedne životinje
13:43
and you've mixedпомешан them into the cellмобилни of a differentразличит kindкинд of an animalживотиња.
286
811077
2492
i umešali to
u ćeliju druge vrste životinje.
13:45
Are we going to get a FrankensteinFrankenstein?
287
813569
2139
Da li ćemo dobiti Frankenštajna?
13:47
You know, some kindкинд of weirdчудан hybridхибрид chimerahimera?
288
815708
2596
Neku vrstu hibridne himere?
13:50
And the answerодговор is no.
289
818304
1487
I odgovor je: ne.
13:51
If the only nuclearнуклеарна DNADNK that goesиде into this hybridхибрид cellмобилни
290
819791
3413
Ako je DNK jedra
koja ide u ovu hibridnu ćeliju,
13:55
is thylacinethylacine DNADNK, that's the only thing that can popПоп out
291
823204
2457
DNK torbarskog vuka,
to je onda jedino što će ispasti
13:57
the other endкрај of the devilђаво.
292
825661
2392
sa donje strane đavola.
14:00
Okay, if we can do this, could we put it back?
293
828053
4002
Ako možemo da uradimo ovo,
možemo li da ga vratimo u divljinu?
14:04
This is a keyкључ questionпитање for everybodyсвима.
294
832055
1781
Ovo je ključno pitanje za sve.
14:05
Does it have to stayостани in a laboratoryлабораторија,
295
833836
1658
Da li mora da ostane u laboratoriji
14:07
or could we put it back where it belongsприпада?
296
835494
1683
ili ga možemo vratiti
tamo gde pripada?
14:09
Could we put it back in the thronetron of the kingкраљ of beastszveri
297
837177
2569
Možemo li ga vratiti na tron
kralja zveri
14:11
in TasmaniaNa Tasmaniji where it belongsприпада, restoreвратити that ecosystemекосистем?
298
839746
2656
na Tasmaniji, gde pripada,
obnoviti taj ekosistem?
14:14
Or has TasmaniaNa Tasmaniji changedпромењено so much
299
842402
2794
Ili se Tasmanija promenila toliko
14:17
that that's no longerдуже possibleмогуће?
300
845196
1630
da to više nije moguće?
14:18
I've been to TasmaniaNa Tasmaniji. I've been to manyмноги of the areasобласти
301
846826
3045
Bio sam na Tasmaniji
u mnogim delovima
14:21
where the thylacinesthylacines were commonзаједнички.
302
849871
1422
gde su torbarski vukovi
bili uobičajeni.
14:23
I've even spokenговорио to people, like PeterPeter CarterKarter here,
303
851293
3235
Čak sam i govorio sa ljudima,
kao sa Piterom Karterom ovde,
14:26
who when I spokeговорио је to him was 90 yearsгодине oldстари,
304
854528
2461
koji je imao 90 godina
kada sam razgovarao sa njim,
14:28
but in 1926, this man and his fatherотац and his brotherбрате
305
856989
3710
ali 1926. ovaj čovek
i njegov otac i brat
14:32
caughtухваћен thylacinesthylacines. They trappedзаробљени them.
306
860699
2876
hvatali su torbarske vukove.
Hvatali su ih zamkama.
14:35
And it just, when I spokeговорио је to this man,
307
863575
1814
I kada sam govorio
sa ovim čovekom
14:37
I was looking in his eyesочи and thinkingразмишљање,
308
865389
2578
gledao sam u njegove oči i mislio:
14:39
behindиза those eyesочи is a brainмозак
309
867967
2119
iza tih očiju je mozak
14:42
that has memoriesсећања of what thylacinesthylacines feel like,
310
870086
4096
koji ima sećanja na
to kako su torbarski vukovi izgledali,
14:46
what they smelledmirisala like, what they soundedзвучало like.
311
874182
2462
kako su mirisali, kako su zvučali.
14:48
He led them around on a ropeконопац.
312
876644
1538
Vodio ih je okolo na konopcu.
14:50
He has personalлични experiencesискуства
313
878182
2098
On ima lična iskustva
14:52
that I would give my left legnoga to have in my headглава.
314
880280
3452
za koja bih dao levu nogu
da ih imam u svojoj glavi.
14:55
We'dMi bismo all love to have this sortврста of thing happenдесити се.
315
883732
2503
Svi bismo voleli
da nam se tako nešto desilo.
14:58
AnywayIonako, I askedпитао PeterPeter, by any chanceшанса,
316
886235
2296
Pitao sam Pitera
da li bi možda mogao
15:00
could he take us back to where he caughtухваћен those thylacinesthylacines.
317
888531
2448
da nas odvede tamo
gde je hvatao ove torbarske vukove.
15:02
My interestинтерес was in whetherда ли је the environmentЖивотна средина had changedпромењено.
318
890979
2443
Interesovalo me je
da li se okruženje izmenilo.
15:05
He thought hardтешко. I mean, it was nearlyскоро 80 yearsгодине before this
319
893422
3052
Napregao se da se seti.
Mislim, to je bilo skoro 80 godina pre
15:08
that he'dон би been at this hutхут.
320
896474
1317
njegovog boravka u ovoj kolibi.
15:09
At any rateстопа, he led us down this bushгрм trackтрацк,
321
897791
2055
U svakom slučaju,
poveo nas je niz stazu
15:11
and there, right where he rememberedсетио, was the hutхут,
322
899846
3437
i tačno tamo gde se sećao
bila je koliba
15:15
and tearsсузе cameДошао into his eyesочи.
323
903283
2570
i oči su mu zasuzile.
15:17
He lookedпогледао at the hutхут. We wentотишао insideу.
324
905853
1398
Pogledao je kolibu.
Ušli smo unutra.
15:19
There were the woodendrveni boardsбоардс on the sidesстране of the hutхут
325
907251
2103
Drvene ploče su bile na zidovima kolibe
15:21
where he and his fatherотац and his brotherбрате had sleptспавала at night.
326
909354
2844
gde su on, njegov otac i njegov brat
spavali noću.
15:24
And he told me, as it all was floodingпоплаве back in memoriesсећања.
327
912198
2643
I rekao mi je,
kako mu je sve naviralo u sećanje.
15:26
He said, "I rememberзапамтити the thylacinesthylacines going around the hutхут
328
914841
3007
Rekao je: "Sećam se torbarskih vukova
koji su kružili oko kolibe
15:29
wonderingпитајући се what was insideу," and he said
329
917848
2376
pitajući se šta je unutra"
i rekao je
15:32
they madeмаде soundsзвуци like "YipJip! YipJip! YipJip!"
330
920224
2531
da su pravili zvuke kao:
"Jip! Jip! Jip!"
15:34
All of these are partsделови of his life and what he rememberspamti.
331
922755
3172
Sve ovo su delovi njegovog života
i onoga čega se seća.
15:37
And the keyкључ questionпитање for me was to askпитати PeterPeter,
332
925927
3078
I moje ključno pitanje Piteru je bilo:
15:41
has it changedпромењено? And he said no.
333
929005
1975
da li se promenilo?
I rekao je da nije.
15:42
The southernјужно beechBukva forestsшуме surroundedокружен his hutхут
334
930980
1956
Šume na južnoj plaži
su okruživale njegovu kolibu
15:44
just like it was when he was there in 1926.
335
932936
2715
baš kao i kad je on bio tamo 1926.
15:47
The grasslandsтравњаци were sweepingпометање away.
336
935651
1993
Pašnjaci su se prostirali.
15:49
That's classicкласика thylacinethylacine habitatстаниште.
337
937644
1859
To je klasično stanište
torbarskog vuka.
15:51
And the animalsЖивотиње in those areasобласти were the sameисти
338
939503
2142
I životinje u ovim oblastima
su bile iste
15:53
that were there when the thylacinethylacine was around.
339
941645
1839
kao i u vreme
kad je torbarski vuk bio tamo.
15:55
So could we put it back? Yes.
340
943484
3168
Da li bismo onda mogli
da ga vratimo tamo? Da.
15:58
Is that all we would do? And this is an interestingзанимљиво questionпитање.
341
946652
3099
Je li to sve što bismo uradili?
I ovo je interesantno pitanje.
16:01
SometimesPonekad you mightМожда be ableу могуцности to put it back,
342
949751
2812
Ponekad možda možete
da ga vratite,
16:04
but is that the safestnajsigurnije way to make sure
343
952563
1813
ali da li je to najsigurniji način
da obezbedite
16:06
it never goesиде extinctизумрла again, and I don't think so.
344
954376
2852
da više nikada ne dođe do istrebljenja,
i ja mislim da nije.
16:09
I think graduallyпостепено, as we see speciesврсте all around the worldсвет,
345
957228
2851
Mislim da je postepeno,
kako gledamo vrste širom sveta,
16:12
it's kindкинд of a mantraмантра that wildlifedivljine is increasinglyсве више
346
960079
3274
postala neka vrsta mantre
da je u porastu nesigurnost
16:15
not safeсигурно in the wildдивље.
347
963353
1200
divljeg sveta u divljini.
16:16
We'dMi bismo love to think it is, but we know it isn't.
348
964553
2070
Volimo da mislimo da nije,
ali znamo da jeste.
16:18
We need other parallelпаралелно strategiesстратегије comingдолазе onlineонлине.
349
966623
2633
Trebaju nam druge paralelne strategije.
16:21
And this one interestsинтереса me.
350
969256
1255
I ovo je jedna koja me zanima.
16:22
Some of the thylacinesthylacines that were beingбиће turnedокренуо се into zooszoo vrtovima,
351
970511
2612
Neki od torbarskih vukova
koje smo stavili u zoo vrtove
16:25
sanctuariessvetilišta, even at the museumsMuzeji,
352
973123
2053
u utočišta, čak i u muzeje,
16:27
had collarogrlica marksоцене on the neckврат.
353
975176
2140
imali su otiske od ogrlice na vratu.
16:29
They were beingбиће keptчува as petsljubimci,
354
977316
2112
Čuvali su ih kao ljubimce
16:31
and we know a lot of bushгрм talespriče and memoriesсећања
355
979428
3060
i znamo puno priča i sećanja
iz šume
16:34
of people who had them as petsljubimci,
356
982488
1396
ljudi koji su ih držali kao ljubimce
16:35
and they say they were wonderfulДивно, friendlyпријатељски.
357
983884
2325
i oni kažu
da su bili divni, druželjubivi.
16:38
This particularпосебно one cameДошао in out of the forestшума
358
986209
2843
Ovaj je došao iz šume
16:41
to licklizati this boyдечко and curleduvijen up
359
989052
2513
da liže ovog dečaka
i sklupčao se
16:43
around the fireplacekamin to go to sleepспавај. A wildдивље animalживотиња.
360
991565
2875
pored kamina da spava.
Divlja životinja.
16:46
And I'd like to askпитати the questionпитање, all of --
361
994440
2814
I želeo bih da postavim pitanje,
16:49
we need to think about this.
362
997254
1310
svi treba da mislimo o ovome.
16:50
If it had not been illegalилегално to keep these thylacinesthylacines as petsljubimci
363
998564
4520
Da nije bilo zabranjeno
držati ove torbarske vukove kao ljubimce,
16:55
then, would the thylacinethylacine be extinctизумрла now?
364
1003084
3265
da li bi onda oni bili istrebljeni?
16:58
And I'm positiveпозитивно it wouldn'tне би.
365
1006349
1964
Siguran sam da ne bi.
17:00
We need to think about this in today'sданас worldсвет.
366
1008313
2705
Treba da mislimo o ovome
u današnjem svetu.
17:03
Could it be that gettingдобијања animalsЖивотиње closeБлизу to us
367
1011018
3026
Da li bi približavanjem životinja sebi
17:06
so that we valueвредност them, maybe they won'tнеће go extinctизумрла?
368
1014044
3293
tako da ih onda vrednujemo,
možda ukinuli njihovo istrebljavanje?
17:09
And this is suchтаква a criticalкритичан issueпитање for us,
369
1017337
2028
To je tako važna tema za nas
17:11
because if we don't do that, we're going to watch
370
1019365
2554
jer ako to ne uradimo,
gledaćemo
17:13
more of these animalsЖивотиње plungepad off the precipiceprovalije.
371
1021919
3088
više ovih životinja kako padaju
u ponor istrebljenja.
17:17
As farдалеко as I'm concernedзабринути, this is why
372
1025007
2054
Što se mene tiče,
zbog ovoga
17:19
we're tryingпокушавајући to do these kindsврсте of de-extinctionde-izumiranje projectsпројеката.
373
1027061
3338
pokušavamo da radimo
ove projekte vraćanja vrsta u život.
17:22
We are tryingпокушавајући to restoreвратити that balanceбаланс of natureприрода
374
1030399
3243
Pokušavamo da obnovimo
onu ravnotežu u prirodi
17:25
that we have upsetузнемирен.
375
1033642
1900
koju smo mi sami poremetili.
17:27
Thank you.
376
1035542
1357
Hvala vam.
17:28
(ApplauseAplauz)
377
1036899
2774
(Aplauz)
Translated by Milos Milosavljevic
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michael Archer - Paleontologist
Paleontologist Michael Archer is working to bring back his favorite extinct animal: the Tasmanian tiger.

Why you should listen

Why do fascinating extinct species have to stay that way? Paleontologist Michael Archer says: They don't! He's working to de-extinct the gastric brooding frog and the thylacine, also known as the Tasmanian tiger. These animals could have taught us humans a lot, says Archer, but we wiped them out. A severe missed opportunity.

Archer is a professor in the School of Biological, Earth and Environmental Sciences at the University of New South Wales in Sydney, Australia. Archer's research includes: conservation through sustainable use of native resources -- including having native animals as pets -- and trying to bring extinct species back into the world of the living. Previously Archer served as the Curator of Mammals at the Queensland Museum and Director of the Australian Museum in Sydney.

 

More profile about the speaker
Michael Archer | Speaker | TED.com