ABOUT THE SPEAKER
Ron McCallum - Labor lawyer and activist
Blind almost since birth, Ron McCallum is one of Australia's most respected legal scholars, and an activist on behalf of disabled people around the globe.

Why you should listen

Ron McCallum AO is one of Australia's most respected industrial and discrimination lawyers and a prominent human rights advocate. With a long career as a legal academic and teacher, in 1993 he became the first totally blind person appointed to a full professorship at any Australian university when he became Professor in Industrial Law at the University of Sydney. He served as Dean of the University of Sydney Law School for five years and is now an emeritus professor. McCallum is a leading light in the disabled community, working for equality among all Australians. He is also chair of the United Nations Committee on the Rights of Persons with Disabilities.

Read TEDxSydney's Q&A with Ron McCallum >>

More profile about the speaker
Ron McCallum | Speaker | TED.com
TEDxSydney

Ron McCallum: How technology allowed me to read

Ron Mek Kelum (Ron McCallum): Kako mi je tehnologija omogućila da čitam

Filmed:
719,205 views

Nekoliko meseci nakon rođenja, 1948., Ron Mek Kelum je oslepeo. U ovom šarmantnom, dirljivom govoru, objašnjava na koji način on može da čita i pozdravlja razvoj pametnih alatki i adaptivne kompjuterske tehnologije, koji mu to omogućavaju. Uz njihovu i pomoć darežljivih volontera, postao je pravnik, akademik, i povrh svega, strastveni čitalac. Dobrodošli u revoluciju slepog čitanja. (Snimljeno na TEDxSydney)
- Labor lawyer and activist
Blind almost since birth, Ron McCallum is one of Australia's most respected legal scholars, and an activist on behalf of disabled people around the globe. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I was about threeтри or fourчетири yearsгодине oldстари,
0
737
4290
Kada sam imao oko tri, četiri godine,
00:17
I rememberзапамтити my mumMama readingчитање a storyприча to me
1
5027
3882
sećam se da je mama
čitala jednu priču meni
00:20
and my two bigвелики brothersбраћа,
2
8909
2715
i dvojici moje starije braće,
00:23
and I rememberзапамтити puttingстављање up my handsруке
3
11624
2019
i sećam se kako sam podizao ruke
00:25
to feel the pageстрана of the bookкњига,
4
13643
2003
da osetim stranicu knjige,
00:27
to feel the pictureслика they were discussingрасправља.
5
15646
3531
da osetim sliku koju su opisivali.
00:31
And my mumMama said, "DarlingDraga,
6
19177
2449
I mama mi je rekla: "Dušo,
00:33
rememberзапамтити that you can't see
7
21626
2853
znaš da ne možeš da vidiš
00:36
and you can't feel the pictureслика
8
24479
3046
i ne možeš da osetiš sliku
00:39
and you can't feel the printпринт on the pageстрана."
9
27525
2937
i ne možeš da osetiš
odštampanu stranicu."
00:42
And I thought to myselfЈа сам,
10
30462
1774
I pomislio sam:
00:44
"But that's what I want to do.
11
32236
1895
"Ali, to je ono što želim.
00:46
I love storiesприче. I want to readчитати."
12
34131
4161
Volim priče. Želim da čitam."
00:50
Little did I know
13
38292
2262
Nisam ni slutio
00:52
that I would be partдео of a technologicalтехнолошки revolutionреволуција
14
40554
2519
da ću postati deo tehnološke revolucije
00:55
that would make that dreamсан come trueистина.
15
43073
3701
koja će omogućiti da se taj san ostvari.
00:58
I was bornрођен prematureпреурањено by about 10 weeksнедељама,
16
46774
3417
Rođen sam oko 10 nedelja pre vremena,
01:02
whichкоја resultedrezultiralo in my blindnessслепило, some 64 yearsгодине agoпре.
17
50191
4645
što je rezultiralo slepilom,
pre neke 64 godine.
01:06
The conditionстање is knownпознат as retrolentalretrolental fibroplasiafibroplasia,
18
54836
2870
Ta bolest je poznata
kao retrolentalna fibroplazija
01:09
and it's now very rareретко in the developedразвијен worldсвет.
19
57706
3885
i sada je veoma retka
u razvijenom svetu.
01:13
Little did I know, lyingлажи curleduvijen up
20
61591
2909
Nisam ni slutio, ležeći sklupčan
01:16
in my primPrim babyбеба humidicribhumidicrib in 1948
21
64500
4793
u inkubatoru 1948.
01:21
that I'd been bornрођен at the right placeместо
22
69293
2828
da sam rođen na pravom mestu
01:24
and the right time,
23
72121
2565
i u pravo vreme,
01:26
that I was in a countryземљу where I could participateучествовати
24
74686
3884
da sam rođen u zemlji
gde mogu učestvovati
01:30
in the technologicalтехнолошки revolutionреволуција.
25
78570
2933
u tehnološkoj revoluciji.
01:33
There are 37 millionмилиона totallyтотално blindслеп people on our planetПланета,
26
81503
5441
Na svetu ima 37 miliona
potpuno slepih osoba,
01:38
but those of us who'veко је sharedдељени in the technologicalтехнолошки changesПромене
27
86944
3224
ali mi, koji sudelujemo
u tehnološkim promenama,
01:42
mainlyуглавном come from NorthSever AmericaAmerika, EuropeEurope,
28
90168
3004
dolazimo uglavnom
iz Severne Amerike, Evrope,
01:45
JapanJapan and other developedразвијен partsделови of the worldсвет.
29
93172
4425
Japana i drugih razvijenih delova sveta.
01:49
ComputersRačunari have changedпромењено the livesживи of us all in this roomсоба
30
97597
3173
Računari su promenili živote
svih nas u ovoj prostoriji
01:52
and around the worldсвет,
31
100770
903
i živote ljudi širom sveta,
01:53
but I think they'veони су changedпромењено the livesживи
32
101673
1667
ali ja mislim da su promenili živote
01:55
of we blindслеп people more than any other groupгрупа.
33
103340
3543
nas slepih, više nego
bilo koje druge grupe.
01:58
And so I want to tell you about the interactionинтеракција
34
106883
3278
I zato želim da vam pričam o interakciji
02:02
betweenизмеђу computer-basedBazirano na adaptiveадаптивно technologyтехнологија
35
110161
3052
između adaptivne računarske tehnologije
02:05
and the manyмноги volunteersволонтери who helpedпомогао me over the yearsгодине
36
113213
4662
i puno volontera
koji su mi godinama pomagali
02:09
to becomeпостати the personособа I am todayданас.
37
117875
3401
da postanem osoba kakva jesam danas.
02:13
It's an interactionинтеракција betweenизмеђу volunteersволонтери,
38
121276
2634
To je interakcija između volontera,
02:15
passionateстраствено inventorsпроналазачи and technologyтехнологија,
39
123910
2921
strastvenih inovatora i tehnologije,
02:18
and it's a storyприча that manyмноги other blindслеп people could tell.
40
126831
2935
i to je priča koju bi mnogi drugi
slepi ljudi mogli da ispričaju.
02:21
But let me tell you a bitмало about it todayданас.
41
129766
4415
Ali, hajde da vam ja
danas ispričam malo.
02:26
When I was fiveпет, I wentотишао to schoolшкола and I learnedнаучио brailleBraille.
42
134181
3826
Kad sam imao pet godina,
išao sam u školu i učio Brajevu azbuku.
02:30
It's an ingeniousгенијалан systemсистем of sixшест dotstačke
43
138007
2524
To je genijalan sistem od šest tačaka
02:32
that are punchedпуњен into paperпапир,
44
140531
1734
koje se utiskuju u papir
02:34
and I can feel them with my fingersпрстима.
45
142265
3387
i mogu da ih osetim prstima.
02:37
In factчињеница, I think they're puttingстављање up my gradeграде sixшест reportизвештај.
46
145652
3176
Ustvari, mislim da prikazuju
moje ocene iz šestog razreda.
02:40
I don't know where JulianJulian MorrowJutro got that from.
47
148828
2725
Ne znam gde je Džulijan Morou
nabavio to.
02:43
(LaughterSmeh)
48
151553
1556
(Smeh)
02:45
I was prettyприлично good in readingчитање,
49
153109
1821
Bio sam prilično dobar u čitanju,
02:46
but religionрелигија and musicalмузички appreciationапресијација neededпотребно more work.
50
154930
4960
ali trebalo je poraditi
na veronauci i muzičkom.
02:51
(LaughterSmeh)
51
159890
1476
(Smeh)
02:53
When you leaveодлази the operaопера houseкућа,
52
161366
2087
Kad budete izlazili iz operske dvorane
02:55
you'llти ћеш find there's brailleBraille signagenatpisi in the liftsлифтови.
53
163453
3409
videćete Brajeve oznake u liftovima.
02:58
Look for it. Have you noticedПриметио it?
54
166862
3717
Obratite pažnju. Jeste li primetili?
03:02
I do. I look for it all the time.
55
170579
2730
Ja jesam. Stalno ih tražim.
03:05
(LaughterSmeh)
56
173309
2086
(Smeh)
03:07
When I was at schoolшкола,
57
175395
2339
Kad sam išao u školu
03:09
the booksкњиге were transcribedprepisane by transcriberstranscribers,
58
177734
3292
knjige su transkribovali prepisivači,
03:13
voluntaryдобровољно people who punchedпуњен one dotтачка at a time
59
181026
2833
volonteri, koji su utiskivali
jednu po jednu tačku,
03:15
so I'd have volumesволумес to readчитати,
60
183859
1668
tako da sam imao puno da čitam,
03:17
and that had been going on, mainlyуглавном by womenЖене,
61
185527
2459
i to se tako radilo, pre svega žene,
03:19
sinceОд the lateкасни 19thтх centuryвек in this countryземљу,
62
187986
2673
od kraja devetnaestog veka
u ovoj zemlji,
03:22
but it was the only way I could readчитати.
63
190659
2484
ali to je bio jedini način da čitam.
03:25
When I was in highвисоко schoolшкола,
64
193143
2394
Kad sam bio u srednjoj školi
03:27
I got my first PhilipsPhilips reel-to-reeltako navijati tapeтрака recorderрекордер,
65
195537
3806
dobio sam prvi Filips magnetofon,
03:31
and tapeтрака recordersрекордери becameпостао my sortврста of pre-computerpred-kompjuter
66
199343
3389
i magnetofoni su postali
moja vrsta pre-računara,
03:34
mediumсредња of learningучење.
67
202732
2180
sredstvo za učenje.
03:36
I could have familyпородица and friendsпријатељи readчитати me materialматеријал,
68
204912
3139
Porodica i prijatelji su mogli
da mi čitaju materijal
03:40
and I could then readчитати it back
69
208051
2393
i ja sam onda mogao da čitam iznova
03:42
as manyмноги timesпута as I neededпотребно.
70
210444
2556
koliko god puta je bilo potrebno.
03:45
And it broughtдоведен me into contactконтакт
71
213000
1520
I to me je povezalo
03:46
with volunteersволонтери and helperspomagači.
72
214520
2010
sa volonterima i pomagačima.
03:48
For exampleпример, when I studiedстудирала at graduateдипломирани schoolшкола
73
216530
4492
Na primer, kad sam studirao
na fakultetu
03:53
at Queen'sKraljica je UniversityUniverzitet in CanadaKanada,
74
221022
2237
na Kraljičinom univerzitetu u Kanadi,
03:55
the prisonersзатвореници at the CollinsCollins BayZaliv jailзатвор agreedсложио се to help me.
75
223259
4083
zatvorenici u Kolins Bej zatvoru
su pristali da mi pomognu.
03:59
I gaveдала them a tapeтрака recorderрекордер, and they readчитати into it.
76
227342
2805
Dao sam im magnetofon
i oni su čitali i snimali na njega.
04:02
As one of them said to me,
77
230147
1286
Kako mi je jedan od njih rekao,
04:03
"RonRon, we ain'tније going anywhereбило где at the momentтренутак."
78
231433
2759
"Ron, trenutno ne idemo nigde."
04:06
(LaughterSmeh)
79
234192
2461
(Smeh)
04:08
But think of it. These menмушкарци,
80
236653
2305
Ali, razmislite o tome.
Ti ljudi
04:10
who hadn'tније had the educationalобразовни opportunitiesмогућности I'd had,
81
238958
3947
koji nisu imali mogućnosti
za obrazovanje koje sam ja imao,
04:14
helpedпомогао me gainдобит post-graduateпостдипломски qualificationsквалификације in lawзакон
82
242905
4276
pomogli su mi da završim
postdiplomske studije na pravima,
04:19
by theirњихова dedicatedпосвећен help.
83
247181
3419
svojim nesebičnim pomaganjem.
04:22
Well, I wentотишао back and becameпостао an academicакадемски
84
250600
2361
Vratio sam se i postao akademik
04:24
at Melbourne'sMelburn je MonashMonash UniversityUniverzitet,
85
252961
2642
na Univerzitetu Monaš u Melburnu,
04:27
and for those 25 yearsгодине,
86
255603
3510
i za tih 25 godina,
04:31
tapeтрака recordersрекордери were everything to me.
87
259113
2813
magnetofoni su mi bili sve.
04:33
In factчињеница, in my officeканцеларија in 1990,
88
261926
2451
Ustvari, 1990. sam u kancelariji
04:36
I had 18 milesмиља of tapeтрака.
89
264377
4527
imao skoro 27km trake.
04:40
StudentsStudenti, familyпородица and friendsпријатељи all readчитати me materialматеријал.
90
268904
6905
Studenti, porodica i prijatelji,
svi su mi čitali materijale.
04:47
MrsGđa. LoisLois DoeryDoery,
91
275809
1537
Gospođa Lois Doeri,
04:49
whomкога I laterкасније cameДошао to call my surrogatesurogat mumMama,
92
277346
2978
koju ću kasnije zvati
mojom surogat majkom,
04:52
readчитати me manyмноги thousandsхиљаде of hoursсати ontoна tapeтрака.
93
280324
3652
iščitala je hiljade sati na traci.
04:55
One of the reasonsразлоге I agreedсложио се to give this talk todayданас
94
283976
2464
Jedan od razloga zašto sam se složio
da održim ovaj govor danas
04:58
was that I was hopingнадати се that LoisLois would be here
95
286440
2489
jeste što sam se nadao
da će Lois biti ovde
05:00
so I could introduceувести you to her and publiclyjavno thank her.
96
288929
4037
kako bih je predstavio
i javno joj se zahvalio.
05:04
But sadlyNažalost, her healthздравље hasn'tније permitteddozvoljena her to come todayданас.
97
292966
3749
Ali, nažalost, zdravstveno stanje
ju je sprečilo da dođe danas.
05:08
But I thank you here, LoisLois, from this platformплатформа.
98
296715
4588
Ali, zahvaljujem ti se ovde,
Lois, sa ove bine.
05:13
(ApplauseAplauz)
99
301303
6988
(Aplauz)
05:25
I saw my first AppleJabuka computerрачунар in 1984,
100
313776
6859
Prvi Epl računar sam video 1984.
05:32
and I thought to myselfЈа сам,
101
320635
1525
i pomislio sam:
05:34
"This thing'sstvar je got a glassстакло screenекран, not much use to me."
102
322160
4968
"Ova stvar ima stakleni ekran,
i nije mi baš od pomoći."
05:39
How very wrongпогрешно I was.
103
327128
4054
Koliko sam samo pogrešio.
05:43
In 1987, in the monthмесец дана our eldestnajstarijeg sina sonсин GerardGerard was bornрођен,
104
331182
4533
1987., u mesecu kada je rođen
naš najstariji sin, Džerard,
05:47
I got my first blindслеп computerрачунар,
105
335715
2454
dobio sam prvi računar za slepe,
05:50
and it's actuallyзаправо here.
106
338169
3214
i on je zapravo ovde.
05:53
See it up there?
107
341383
1935
Da li ga vidite?
05:55
And you see it has no, what do you call it, no screenекран.
108
343318
4283
I vidite da nema, kako vi to zovete,
nema monitor.
05:59
(LaughterSmeh)
109
347601
4318
(Smeh)
06:03
It's a blindслеп computerрачунар.
110
351919
1994
To je slepi računar.
06:05
(LaughterSmeh)
111
353913
1900
(Smeh)
06:07
It's a KeynoteUvodno GoldZlato 84k,
112
355813
2605
To je Kinout Gold 84k,
06:10
and the 84k standsстоји for it had 84 kilobyteskilobajta of memoryмеморија.
113
358418
4176
i 84k označava 84 kilobajta memorije.
06:14
(LaughterSmeh)
114
362594
2901
(Smeh)
06:17
Don't laughсмех, it costтрошак me 4,000 dollarsдолара at the time. (LaughterSmeh)
115
365495
4938
Nemojte da se smejete, koštao me je
4 000 dolara u to vreme. (Smeh)
06:22
I think there's more memoryмеморија in my watch.
116
370433
4694
Mislim da moj sat ima više memorije.
06:27
It was inventedизмишљен by RussellRussell SmithSmith, a passionateстраствено inventorпроналазач
117
375127
3020
Napravio ga je Rasel Smit,
strastveni izumitelj
06:30
in NewNovi ZealandZeland who was tryingпокушавајући to help blindслеп people.
118
378147
2798
sa Novog Zelanda,
koji je pokušavao da pomogne slepima.
06:32
SadlyNažalost, he diedумро in a lightсветло planeавион crashцрасх in 2005,
119
380945
3802
Nažalost, poginuo je
u avionskoj nesreći 2005.,
06:36
but his memoryмеморија livesживи on in my heartсрце.
120
384747
2858
ali sećanje na njega živi u mom srcu.
06:39
It meantмислио, for the first time,
121
387605
2252
To je značilo, po prvi put,
06:41
I could readчитати back what I had typedоткуцано into it.
122
389857
3331
da mogu ponovo da čitam
ono što sam otkucao.
06:45
It had a speechговор synthesizersintisajzer.
123
393188
1957
Imao je sintetizator govora.
06:47
I'd writtenнаписано my first coauthoredcoauthored laborрад lawзакон bookкњига
124
395145
2260
Moju prvu koautorsku knjigu
iz radnog prava
06:49
on a typewriterписаћа машина in 1979 purelyчисто from memoryмеморија.
125
397405
4826
sam 1979. iskucao, prosto po sećanju.
06:54
This now allowedдозвољен me to readчитати back what I'd writtenнаписано
126
402231
4311
Ovo mi je sad omogućilo
da ponovo čitam to što sam napisao
06:58
and to enterунесите the computerрачунар worldсвет,
127
406542
1678
i da uđem u svet računara,
07:00
even with its 84k of memoryмеморија.
128
408220
3400
iako ima samo 84KB memorije.
07:03
In 1974, the great RayRay KurzweilKurzweil, the AmericanAmerikanac inventorпроналазач,
129
411620
5388
1974., veliki Rej Kurcvil,
američki izumitelj,
07:09
workedрадио је on buildingзграде a machineмашина that would scanскенирање booksкњиге
130
417008
2750
radio je na pravljenju mašine
koja bi skenirala knjige
07:11
and readчитати them out in syntheticсинтетички speechговор.
131
419758
2531
i prevodila ih u sintetički govor.
07:14
OpticalOptički characterкарактер recognitionпризнање unitsјединице then
132
422289
2547
Optički programi za prepoznavanje
znakova su tada
07:16
only operatedуправља usuallyобично on one fontfont,
133
424836
2740
uglavnom obrađivali jedan font,
07:19
but by usingКористећи charge-coupledpunjenje u kombinaciji deviceуређај flatbedtanki scannersSkeneri
134
427576
4344
ali uz upotrebu CCD skenera
07:23
and speechговор synthesizersсинтетизатори,
135
431920
1506
i sintetizator govora,
07:25
he developedразвијен a machineмашина that could readчитати any fontfont.
136
433426
4406
razvio je mašinu koja može
da pročita bilo koji font.
07:29
And his machineмашина, whichкоја was as bigвелики as a washingпрање machineмашина,
137
437832
3131
I njegova mašina,
koja je bila velika kao mašina za veš,
07:32
was launchedлансиран on the 13thтх of JanuaryJanuara, 1976.
138
440963
3974
pojavila se 13. januara 1976. godine.
07:36
I saw my first commerciallyкомерцијално availableдоступан KurzweilKurzweil
139
444937
3083
Svoj prvi komercijalno dostupan
Kurcvil video sam
07:40
in MarchMarta 1989, and it blewUpropastio me away,
140
448020
3307
u martu 1989. i oduševio me je,
07:43
and in SeptemberSeptembra 1989,
141
451327
2790
i u septembru 1989.,
07:46
the monthмесец дана that my associatesaradnik professorshipprofesora
142
454117
3193
mesecu kada je najavljena moja docentura
07:49
at MonashMonash UniversityUniverzitet was announcedнајавио,
143
457310
1972
na Univerzitetu Monaš,
07:51
the lawзакон schoolшкола got one, and I could use it.
144
459282
3858
pravni fakultet je dobio jednu
i mogao sam da je koristim.
07:55
For the first time, I could readчитати what I wanted to readчитати
145
463140
4033
Po prvi put sam mogao
da čitam ono što želim
07:59
by puttingстављање a bookкњига on the scannerскенер.
146
467173
1408
stavljajući knjigu na skener.
08:00
I didn't have to be niceлеп to people!
147
468581
2716
Nisam morao da budem fin prema ljudima!
08:03
(LaughterSmeh)
148
471297
2643
(Smeh)
08:05
I no longerдуже would be censoredcenzurisan.
149
473940
2149
Nisam više bio cenzurisan.
08:08
For exampleпример, I was too shyстидљив then,
150
476089
3041
Na primer, tada sam bio previše stidljiv,
08:11
and I'm actuallyзаправо too shyстидљив now, to askпитати anybodyбило ко
151
479130
2472
zapravo sam i sada previše stidljiv
da pitam bilo koga
08:13
to readчитати me out loudгласно sexuallyсексуално explicitексплицитно materialматеријал.
152
481602
2813
da mi naglas pročita
seksualno eksplicitan sadržaj.
08:16
(LaughterSmeh)
153
484415
3972
(Smeh)
08:20
But, you know, I could popПоп a bookкњига on in the middleсредина of the night, and --
154
488387
3488
Ali, znate, mogu da prebacim knjigu
na njega u sred noći i -
08:23
(LaughterSmeh) (ApplauseAplauz)
155
491875
5723
(Smeh) (Aplauz)
08:33
Now, the KurzweilKurzweil readerчитач is simplyједноставно
156
501528
3184
Danas, Kurcvil čitač je prosto
08:36
a programпрограм on my laptopлап топ.
157
504712
2284
program na mom laptopu.
08:38
That's what it's shrunkse smanjio to.
158
506996
1344
Eto toliko se smanjio.
08:40
And now I can scanскенирање the latestнајновије novelРоман
159
508340
2090
I sada mogu da skeniram najnoviji roman
08:42
and not wait to get it into talkingпричају bookкњига librariesбиблиотеке.
160
510430
2205
i ne moram da čekam
da se pojavi u bibliotekama audio knjiga
08:44
I can keep up with my friendsпријатељи.
161
512635
3261
Mogu da održim korak sa prijateljima.
08:47
There are manyмноги people who have helpedпомогао me in my life,
162
515896
3240
Postoji mnogo ljudi
koji su mi pomogli u životu
08:51
and manyмноги that I haven'tније metиспуњен.
163
519136
2631
i mnogo njih koje nisam ni upoznao.
08:53
One is anotherдруги AmericanAmerikanac inventorпроналазач TedTed HenterHenter.
164
521767
3649
Među njima je još jedan
američki pronalazač, Ted Henter.
08:57
TedTed was a motorcycleмотоцикл racerRacer,
165
525416
2372
Ted je bio moto-trkač,
08:59
but in 1978 he had a carауто accidentнесрећа and lostизгубљено his sightвид,
166
527788
4232
ali je 1978. doživeo saobraćajnu nesreću
i izgubio vid,
09:04
whichкоја is devastatingразарајуће if you're tryingпокушавајући to rideвози motorbikesmotorima.
167
532020
3559
što je poražavajuće
ako pokušavate da vozite motor.
09:07
He then turnedокренуо се to beingбиће a waterskierwaterskier
168
535579
2796
Onda je postao skijaš na vodi
09:10
and was a championшампион disabledонемогућено waterskierwaterskier.
169
538375
3512
i bio je najbolji skijaš sa invaliditetom.
09:13
But in 1989, he teamedudružili up with BillBil JoyceJoyce
170
541887
3247
Ali 1989. se udružio sa Bilom Džojsom
09:17
to developразвити a programпрограм that would readчитати out
171
545134
4135
kako bi razvili program koji bi iščitavao
09:21
what was on the computerрачунар screenекран
172
549269
1751
ono što je na kompjuterskom monitoru
09:23
from the NetNet or from what was on the computerрачунар.
173
551020
2004
sa interneta ili iz računara.
09:25
It's calledпозвани JAWSRALJE, JobPosao AccessPristup With SpeechGovor,
174
553024
3507
Zove se JAWS, "Job Access With Speech",
09:28
and it soundsзвуци like this.
175
556531
2004
i ovako zvuči.
09:30
(JAWSRALJE speakingговорећи)
176
558535
3885
(JAWS govori)
09:41
RonRon McCallumMcCallum: Isn't that slowспор?
177
569985
1763
Ron Mek Kelum: Zar to nije sporo?
09:43
(LaughterSmeh)
178
571748
970
(Smeh)
09:44
You see, if I readчитати like that, I'd fallпасти asleepзаспао.
179
572718
2268
Vidite, da ja tako čitam, zaspao bih.
09:46
I slowedusporen it down for you.
180
574986
1209
Usporio sam ga zbog vas.
09:48
I'm going to askпитати that we playигра it at the speedбрзина I readчитати it.
181
576195
3272
Zamoliću da pustimo brzinom
kojom ja čitam.
09:51
Can we playигра that one?
182
579467
2515
Da li možemo da čujemo to?
09:53
(JAWSRALJE speakingговорећи)
183
581982
4755
(JAWS govori)
10:07
(LaughterSmeh)
184
595809
2023
(Smeh)
10:09
RMRM: You know, when you're markingOznačavanje studentученик essayseseji,
185
597832
1821
Znate, kad ocenjujete radove studenata,
10:11
you want to get throughкроз them fairlyпоштено quicklyбрзо.
186
599653
1917
želite da prilično brzo pređete sve.
10:13
(LaughterSmeh) (ApplauseAplauz)
187
601570
7078
(Smeh) (Aplauz)
10:23
This technologyтехнологија that fascinatedфасциниран me in 1987
188
611139
3583
Ova tehnologija,
koja me je fascinirala 1987.,
10:26
is now on my iPhoneiPhone and on yoursтвоје as well.
189
614722
3721
sada je na mom Ajfonu,
kao i na vašim.
10:30
But, you know, I find readingчитање with machinesмашине
190
618443
3534
Ali, znate, mislim da je čitanje
pomoću mašina
10:33
a very lonelyусамљен processпроцес.
191
621977
2413
veoma samotan proces.
10:36
I grewрастао up with familyпородица, friendsпријатељи, readingчитање to me,
192
624390
4939
Rastao sam tako što su mi čitali
porodica, prijatelji,
10:41
and I lovedвољен the warmthToplina and the breathдах
193
629329
2919
i voleo sam toplinu i dah
10:44
and the closenessbliskost of people readingчитање.
194
632248
2354
i bliskost ljudi dok čitaju.
10:46
Do you love beingбиће readчитати to?
195
634602
2273
Da li i vi volite da vam čitaju?
10:48
And one of my mostнајвише enduringtrajna memoriesсећања
196
636875
2800
Jedno od mojih najsnažnijih sećanja
10:51
is in 1999, MaryMeri readingчитање to me and the childrenдеца
197
639675
5449
je iz 1999., Meri čita meni i deci,
10:57
down nearблизу ManlyMuški BeachPlaža
198
645124
2396
dole blizu plaže Menli,
10:59
"HarryHari PotterPoter and the Philosopher'sFilozof je StoneKamen."
199
647520
3405
"Hari Poter i kamen mudrosti".
11:02
Isn't that a great bookкњига?
200
650925
2303
Zar to nije sjajna knjiga?
11:05
I still love beingбиће closeБлизу to someoneнеко readingчитање to me.
201
653228
2832
I dalje volim da budem blizak
onome ko mi čita.
11:08
But I wouldn'tне би give up the technologyтехнологија,
202
656060
1761
Ali, ne bih se odrekao tehnologije,
11:09
because it's allowedдозвољен me to leadолово a great life.
203
657821
5290
jer mi omogućava da vodim sjajan život.
11:15
Of courseкурс, talkingпричају booksкњиге for the blindслеп
204
663111
2687
Naravno, audio knjige za slepe
11:17
predatedizbila pre all this technologyтехнологија.
205
665798
1612
su postojale pre sve ove tehnologije.
11:19
After all, the long-playingLong-plej recordзапис was developedразвијен
206
667410
3479
Na kraju, ploče su se pojavile
11:22
in the earlyрано 1930s,
207
670889
1389
ranih tridesetih,
11:24
and now we put talkingпричају booksкњиге on CDsCD-ovi
208
672278
2689
a sada sve audio knjige
stavljamo na CD-ove
11:26
usingКористећи the digitalдигитални accessприступ systemсистем knownпознат as DAISYDAISY.
209
674967
5563
koristeći elektronski format
poznat kao DAISY.
11:32
But when I'm readingчитање with syntheticсинтетички voicesгласови,
210
680530
3182
Ali, kada čitam sintetičke glasove,
11:35
I love to come home and readчитати a racyerotski novelРоман
211
683712
2950
volim da dođem kući
i čitam žestok roman
11:38
with a realправи voiceглас.
212
686662
3950
pravim glasom.
11:42
Now there are still barriersбаријере
213
690612
2072
I sada ima prepreka
11:44
in frontфронт of we people with disabilitiessmetnjama u razvoju.
214
692684
1993
pred nama, ljudima sa invaliditetom.
11:46
ManyMnogi websitesвеб странице we can't readчитати usingКористећи JAWSRALJE
215
694677
2918
Mnoge sajtove ne možemo
da čitamo koristeći JAWS
11:49
and the other technologiesтехнологије.
216
697595
1287
i druge tehnologije.
11:50
WebsitesWeb lokacija are oftenчесто very visualвизуелно,
217
698882
2204
Veb-sajtovi su često veoma vizuelni,
11:53
and there are all these sortsсортс of graphsграфи
218
701086
1447
imaju sve te razne grafike
11:54
that aren'tнису labeledsa oznakom and buttonsдугмад that aren'tнису labeledsa oznakom,
219
702533
2951
i dugmiće koji nisu obeleženi,
11:57
and that's why the WorldSvet WideŠirok WebWeb ConsortiumKonzorcijum 3,
220
705484
3797
i zbog toga je WWW Konzorcijum 3,
12:01
knownпознат as W3C, has developedразвијен worldwideширом света standardsстандарде
221
709281
5563
poznat kao W3C,
razvio svetske standarde
12:06
for the InternetInternet.
222
714844
1414
za internet.
12:08
And we want all InternetInternet usersкорисници or InternetInternet siteсите ownersvlasnici
223
716258
5430
I mi želimo da svi internet korisnici
ili vlasnici sajtova
12:13
to make theirњихова sitesсајтови compatibleкомпатибилан so that
224
721688
2222
prilagode svoje sajtove, tako da
12:15
we personsлица withoutбез visionвизија can have a levelниво playingиграње fieldпоље.
225
723910
4676
mi, osobe bez vida,
imamo svoje šanse.
12:20
There are other barriersбаријере broughtдоведен about by our lawsЗакони.
226
728586
4055
Postoje i druge prepreke
definisane našim zakonima.
12:24
For exampleпример, AustraliaAustralija,
227
732641
2549
Na primer, Australija,
12:27
like about one thirdтрећи of the world'sсветске countriesземље,
228
735190
2492
kao i otprilike trećina zemalja u svetu,
12:29
has copyrightАуторско право exceptionsIzuzeci whichкоја allowдозволите booksкњиге to be brailledbrailled
229
737682
4544
ima izuzetke autorkih prava,
koji dozvoljavaju Brajev prevod knjiga
12:34
or readчитати for we blindслеп personsлица.
230
742226
2172
ili čitanje za nas slepe.
12:36
But those booksкњиге can't travelпутовање acrossпреко bordersгранице.
231
744398
3220
Ali, te knjige ne mogu da putuju
preko granica.
12:39
For exampleпример, in SpainŠpanija, there are a 100,000
232
747618
2782
Na primer, u Španiji ima oko 100 000
12:42
accessibleприступачан booksкњиге in Spanishšpanski.
233
750400
2026
dostupnih knjiga na španskom.
12:44
In ArgentinaArgentina, there are 50,000.
234
752426
2378
U Argentini oko 50 000.
12:46
In no other LatinLatinski AmericanAmerikanac countryземљу
235
754804
1779
Ni u jednoj drugoj zemlji
Latinske Amerike
12:48
are there more than a coupleпар of thousandхиљада.
236
756583
2077
nema više od nekoliko hiljada.
12:50
But it's not legalправни to transportтранспорт the booksкњиге
237
758660
2105
Ali, nije legalno prenositi knjige
12:52
from SpainŠpanija to LatinLatinski AmericaAmerika.
238
760765
2825
iz Španije u Latinsku Ameriku.
12:55
There are hundredsстотине of thousandsхиљаде of accessibleприступачан booksкњиге
239
763590
2757
Postoje stotine hiljada
dostupnih knjiga
12:58
in the UnitedUjedinjeni StatesDržava, BritainVelika Britanija, CanadaKanada, AustraliaAustralija, etcитд.,
240
766347
2876
u Sjedinjenim Državama,
Britaniji, Kanadi, Australiji itd.
13:01
but they can't be transportedtransportovani to the 60 countriesземље
241
769223
2689
ali se ne mogu prenositi
u 60 zemalja sveta,
13:03
in our worldсвет where Englishengleski is the first and the secondдруго languageЈезик.
242
771912
2974
gde je engleski prvi i drugi jezik.
13:06
And rememberзапамтити I was tellingговорећи you about HarryHari PotterPoter.
243
774886
3411
Sećate se da sam pričao
o Hariju Poteru.
13:10
Well, because we can't transportтранспорт booksкњиге acrossпреко bordersгранице,
244
778297
3114
Pa, pošto ne možemo da prenosimo
knjige preko granica,
13:13
there had to be separateзасебан versionsверзије readчитати
245
781411
1924
moraju da postoje snimljene
posebne verzije
13:15
in all the differentразличит English-speakingGovori engleski countriesземље:
246
783335
2929
u svakoj od zemalja
u kojima se govori engleski:
13:18
BritainVelika Britanija, UnitedUjedinjeni StatesDržava, CanadaKanada, AustraliaAustralija,
247
786264
3051
Britanija, Sjedinjene Države,
Kanada, Australija
13:21
and NewNovi ZealandZeland all had to have
248
789315
2081
i Novi Zeland, sve moraju da imaju
13:23
separateзасебан readingsocitavanja of HarryHari PotterPoter.
249
791396
2743
zasebno čitanje Harija Potera.
13:26
And that's why, nextследећи monthмесец дана in MoroccoMaroko,
250
794139
3114
I upravo zbog toga,
sledećeg meseca u Maroku
13:29
a meetingсастанак is takingузимајући placeместо betweenизмеђу all the countriesземље.
251
797253
2499
se održava sastanak svih zemalja.
13:31
It's something that a groupгрупа of countriesземље
252
799752
1403
To je nešto što grupa zemalja
13:33
and the WorldSvet BlindSlepi UnionSindikat are advocatingzalaže se za,
253
801155
2128
i Svetska Unija Slepih zagovaraju,
13:35
a cross-borderpreko granice treatysporazum
254
803283
2318
prekogranični sporazum,
13:37
so that if booksкњиге are availableдоступан underиспод a copyrightАуторско право exceptionизузетак
255
805601
3138
tako da, ako su knjige dostupne,
pod izuzetkom autorskih prava,
13:40
and the other countryземљу has a copyrightАуторско право exceptionизузетак,
256
808739
1969
i ako druga zemlja
ima izuzetak autorskih prava,
13:42
we can transportтранспорт those booksкњиге acrossпреко bordersгранице
257
810708
2398
možemo da prenosimo knjige
preko granica
13:45
and give life to people, particularlyпосебно in developingразвој countriesземље,
258
813106
3216
i dajemo život ljudima,
posebno u zemljama u razvoju,
13:48
blindслеп people who don't have the booksкњиге to readчитати.
259
816322
3925
slepim ljudima koji nemaju
knjige za čitanje.
13:52
I want that to happenдесити се.
260
820247
2112
Ja želim da se to ostvari.
13:54
(ApplauseAplauz)
261
822359
8239
(Aplauz)
14:02
My life has been extraordinarilyизванредно blessedблагословен
262
830598
3265
Moj život je izvanredno blagosloven
14:05
with marriageбрак and childrenдеца
263
833863
2634
brakom i decom
14:08
and certainlyсигурно interestingзанимљиво work to do,
264
836497
3079
i sigurno zanimljivim poslom,
14:11
whetherда ли је it be at the UniversityUniverzitet of SydneySydney LawZakon SchoolŠkola,
265
839576
2654
bilo na pravnom fakultetu
Univerziteta u Sidneju,
14:14
where I servedсервирано a termтермина as deanDin,
266
842230
1272
gde sam radio kao dekan,
14:15
or now as I sitседите on the UnitedUjedinjeni NationsNacija CommitteeKomitet
267
843502
3521
ili sada, kad sam
u Komitetu Ujedinjenih nacija
14:19
on the RightsPrava of PersonsOsobe with DisabilitiesSmetnjama u razvoju, in GenevaGeneva.
268
847023
3140
na Pravima ljudi sa posebnim potrebama,
u Ženevi.
14:22
I've indeedзаиста been a very fortunatesretni humanљудско beingбиће.
269
850163
4995
Ja sam zaista veoma srećno ljudsko biće.
14:27
I wonderпитати се what the futureбудућност will holdдржати.
270
855158
3008
Pitam se šta će budućnost doneti.
14:30
The technologyтехнологија will advanceунапред even furtherдаље,
271
858166
3691
Tehnologija će još više napredovati,
14:33
but I can still rememberзапамтити my mumMama sayingговорећи, 60 yearsгодине agoпре,
272
861857
3668
ali, još uvek se sećam šta je
moja mama rekla pre 60 godina:
14:37
"RememberSeti se, darlingдрага,
273
865525
1934
"Zapamti, dragi,
14:39
you'llти ћеш never be ableу могуцности to readчитати the printпринт with your fingersпрстима."
274
867459
4145
ti nikad nećes moći da čitaš
štampu svojim prstima."
14:43
I'm so gladдраго ми је that the interactionинтеракција betweenизмеђу brailleBraille transcriberstranscribers,
275
871604
5177
Tako mi je drago što je interakcija
između Brajevih transkribera,
14:48
volunteerволонтер readersчитаоци and passionateстраствено inventorsпроналазачи,
276
876781
2897
čitača volontera i strastvenih izumitelja,
14:51
has allowedдозвољен this dreamсан of readingчитање to come trueистина for me
277
879678
3190
omogućila da se ovaj san
o čitanju ostvari meni
14:54
and for blindслеп people throughoutтоком the worldсвет.
278
882868
3004
i slepim ljudima širom sveta.
14:57
I'd like to thank my researcheristraživač HannahHana MartinMartin,
279
885872
3646
Voleo bih da se zahvalim
mom istraživaču, Hani Martin,
15:01
who is my slideклизање clickerdaljinski, who clicksкликова the slidesслајдове,
280
889518
2970
koja mi pomaže sa slajdovima,
koja menja slajdove,
15:04
and my wifeжена, ProfessorProfesor MaryMeri CrockZemljani, who'sко је the lightсветло of my life,
281
892488
4391
i moja žena, profesor Meri Krok,
koja je svetlost mog života,
15:08
is comingдолазе on to collectсакупити me.
282
896879
1358
dolazi da me odvede.
15:10
I want to thank her too.
283
898237
1195
I njoj takođe želim da zahvalim.
15:11
I think I have to say goodbyeZbogom now.
284
899432
2000
Mislim da sad moram da se oprostim.
15:13
BlessBlagoslovi you. Thank you very much.
285
901432
1571
Budite blagosloveni.
Hvala vam puno.
15:15
(ApplauseAplauz)
286
903003
1724
(Aplauz)
15:16
YayJupi! (ApplauseAplauz)
287
904727
9238
Jej! (Aplauz)
15:32
Okay. Okay. Okay. Okay. Okay. (ApplauseAplauz)
288
920602
5969
Okej. Okej. Okej.
(Aplauz)
Translated by Biljana Jovanov
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ron McCallum - Labor lawyer and activist
Blind almost since birth, Ron McCallum is one of Australia's most respected legal scholars, and an activist on behalf of disabled people around the globe.

Why you should listen

Ron McCallum AO is one of Australia's most respected industrial and discrimination lawyers and a prominent human rights advocate. With a long career as a legal academic and teacher, in 1993 he became the first totally blind person appointed to a full professorship at any Australian university when he became Professor in Industrial Law at the University of Sydney. He served as Dean of the University of Sydney Law School for five years and is now an emeritus professor. McCallum is a leading light in the disabled community, working for equality among all Australians. He is also chair of the United Nations Committee on the Rights of Persons with Disabilities.

Read TEDxSydney's Q&A with Ron McCallum >>

More profile about the speaker
Ron McCallum | Speaker | TED.com