ABOUT THE SPEAKER
Gregory Heyworth - Textual scientist
Gregory Heyworth uses spectral imaging technology to uncover lost classics that could rewrite history.

Why you should listen

Gregory Heyworth is associate professor of English at the University of Mississippi. He is a medievalist and founder of the discipline of textual science. 

Professor Heyworth directs the Lazarus Project, a not-for-profit initiative to restore damaged and illegible cultural heritage objects, especially manuscripts and maps, using spectral imaging technology. He has helped recover numerous important objects including the Vercelli Book and the 1491 Martellus Map. 

Currently he is working on a project to recover the manuscript fragments of the lost Cathedral Library of Chartres, France, bombed in WWII.

More profile about the speaker
Gregory Heyworth | Speaker | TED.com
TEDxUM

Gregory Heyworth: How I'm discovering the secrets of ancient texts

Грегори Хејворт (Gregory Heyworth): Како откривам тајне древних текстова

Filmed:
829,019 views

Грегори Хејворт је научник који проучава текстове; његов рад у лабораторији састоји се од откривања нових начина за ишчитавање древних списа и мапа користећи технологију спектралне обраде. У овом фасцинантном говору, погледајте како Хејворт расветљава изгубљену историју, дешифрујући текстове које нико није читао хиљадама година. Како ови изгубљени класици могу да промене наше знање о прошлости?
- Textual scientist
Gregory Heyworth uses spectral imaging technology to uncover lost classics that could rewrite history. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
On JanuaryJanuara 26, 2013,
0
760
2696
На дан 26. јануара 2013. године,
00:15
a bandбанд of al-QaedaAl-Kaida militantsmilitanata
enteredушао the ancientдревни cityград of TimbuktuTimbuktu
1
3480
3496
група Ал Каидиних бораца
ушла је у древни град Тимбукту,
00:19
on the southernјужно edgeИвица of the SaharaSahara DesertPustinja.
2
7000
2000
на јужном ободу пустиње Сахара.
00:21
There, they setкомплет fireватра to a medievalсредњевековни libraryбиблиотека
of 30,000 manuscriptsрукописи
3
9640
4616
Тамо су запалили средњовековну библиотеку
која је садржала 30 000 списа
00:26
writtenнаписано in Arabicarapski
and severalнеколико AfricanAfrički languagesјезике
4
14280
2776
на арапском и неколико афричких језика,
00:29
and rangingkoje se kreću in subjectпредмет from astronomyастрономија
to geographyGeografija, historyисторија to medicineмедицина,
5
17080
5736
а које су обухватале теме од астрономије
до географије, преко историје и медицине,
укључујући и књигу у којој је забележено
00:34
includingукључујући one bookкњига whichкоја recordsзаписи
6
22840
1696
00:36
perhapsможда the first treatmentтретман
for maleМушки erectileErektilna dysfunctionдисфункција.
7
24560
3920
вероватно прво лечење
мушке еректилне дисфункције.
00:41
UnknownNepoznato in the WestZapad,
8
29760
1296
Непозната на Западу,
00:43
this was the collectedприкупљени wisdomмудрост
of an entireцео continentконтинент,
9
31080
3416
ово је била прикупљена мудрост
целокупног континента,
00:46
the voiceглас of AfricaAfrika at a time when AfricaAfrika
was thought not to have a voiceглас at all.
10
34520
4080
глас Африке у време када се мислило
да уопште не поседује глас.
00:51
The mayorградоначелник of BamakoBamako,
who witnessedсведок the eventдогађај,
11
39480
2496
Градоначелник Бамака,
који је присуствовао догађају,
00:54
calledпозвани the burningгорење of the manuscriptsрукописи
12
42000
1936
назвао је паљење рукописа
00:55
"a crimeзлочин againstпротив worldсвет culturalкултурно heritagebaštine."
13
43960
2240
„злочином према светском
културном наслеђу.“
00:58
And he was right --
14
46880
1536
И био је у праву,
01:00
or he would have been, if it weren'tнису
for the factчињеница that he was alsoтакође lyingлажи.
15
48440
3440
или био би у праву, да није лагао.
01:04
In factчињеница, just before,
16
52560
2736
Заправо, мало пре тога,
01:07
AfricanAfrički scholarsNaučnici had collectedприкупљени
a randomслучајно assortmentasortiman of oldстари booksкњиге
17
55320
4136
афрички научници су насумично изабрали
колекцију старих књига
01:11
and left them out
for the terroristsтерористи to burnгорети.
18
59480
2496
и оставили их терористима да их запале.
01:14
TodayDanas, the collectionколекција
liesлажи hiddenсакривен in BamakoBamako,
19
62000
2936
Данас се колекција налази
скривена у Бамаку,
01:16
the capitalглавни град of MaliMali,
20
64959
1377
главном граду Малија,
01:18
molderingraspalo in the highвисоко humidityzbog vlage.
21
66360
2096
и труне у великој влази.
01:20
What was rescuedSpasio by ruselukavstvo
22
68480
1856
Оно што је спашено на превару
01:22
is now onceједном again in jeopardyopasnost,
23
70360
1736
је сада опет угрожено,
01:24
this time by climateклима.
24
72120
1240
овога пута због климе.
01:26
But AfricaAfrika, and the far-flungdaleke
cornersuglove of the worldсвет,
25
74200
2416
Међутим, Африка и удаљени делови света
01:28
are not the only placesместа,
or even the mainглавни placesместа
26
76640
2296
нису једина места, чак ни главна места,
01:30
in whichкоја manuscriptsрукописи that could changeпромена
the historyисторија of worldсвет cultureкултура
27
78960
4296
на којима су рукописи који би могли
променити историју светске културе
01:35
are in jeopardyopasnost.
28
83280
1520
у опасности.
01:37
SeveralNekoliko yearsгодине agoпре, I conductedспроведено
a surveyанкета of EuropeanEvropski researchистраживање librariesбиблиотеке
29
85920
4736
Пре неколико година,
спровео сам истраживање
о европским истраживачким библиотекама
01:42
and discoveredоткривени that,
at the barestgolom minimumминимум,
30
90680
2256
и открио да, у најмању руку,
01:44
there are 60,000 manuscriptsрукописи
31
92960
3216
постоји 60 000 рукописа,
01:48
pre-pred-1500
32
96200
1616
из периода пре 1500. године
01:49
that are illegiblenečitljiv
because of waterвода damageштета,
33
97840
2936
који нису читљиви због оштећења
проузрокованих водом,
01:52
fadingбледи, moldкалуп and chemicalхемијски reagentsreagensi.
34
100800
3976
због избледелости,
буђи и хемијских реагената.
01:56
The realправи numberброј is likelyвероватно doubleдвоструко that,
35
104800
2976
Прави број је вероватно два пута већи,
01:59
and that doesn't even countбројање
36
107800
2176
а у то чак не улазе
02:02
RenaissanceRenesansa manuscriptsрукописи
and modernмодеран manuscriptsрукописи
37
110000
2616
ренесансни и модерни рукописи
02:04
and culturalкултурно heritagebaštine
objectsобјеката suchтаква as mapsмапе.
38
112640
3120
и предмети културног наслеђа,
као што су мапе.
02:09
What if there were a technologyтехнологија
39
117960
2456
Шта ако би постојала технологија
02:12
that could recoverопоравити се
these lostизгубљено and unknownnepoznat worksИзвођење радова?
40
120440
5336
помоћу које се могу опоравити
ови изгубљени и непознати радови?
02:17
ImagineZamislite worldwideширом света
how a troveneotkriveno of hundredsстотине of thousandsхиљаде
41
125800
4416
Замислите како би широм света
открића стотина хиљада
02:22
of previouslyраније unknownnepoznat textsTekstovi
42
130240
2936
раније непознатих текстова
02:25
could radicallyрадикално transformпреобразити
our knowledgeзнање of the pastпрошлост.
43
133200
3040
могла радикално променити
наше знање о прошлости.
02:30
ImagineZamislite what unknownnepoznat classicsklasika
we would discoverоткрити
44
138280
4016
Замислите које бисмо
непозната класична дела открили,
02:34
whichкоја would rewriteпреписати the canonstopove
of literatureлитературе, historyисторија,
45
142320
3336
а која би могла поново исписати
каноне књижевности, историје,
02:37
philosophyфилозофија, musicмузика --
46
145680
1440
филозофије, музике,
или, као још изазовније,
02:39
or, more provocativelyprovokativno, that could
rewriteпреписати our culturalкултурно identitiesIdentiteti,
47
147840
3536
која би могла поново дефинисати
наше културне идентитете,
02:43
buildingзграде newново bridgesмостови
betweenизмеђу people and cultureкултура.
48
151400
3360
градећи нове мостове
између људи и културе.
02:47
These are the questionsпитања
that transformedтрансформисано me
49
155520
2536
Ова питања су ме преобратила
02:50
from a medievalсредњевековни scholarstipendista,
a readerчитач of textsTekstovi,
50
158080
2816
од научника који се бави средњим веком,
од читача текстова,
02:52
into a textualtekstualnih scientistнаучник.
51
160920
1800
у научника који се бави текстовима.
02:56
What an unsatisfyingnezadovoljavajuжi wordреч "readerчитач" is.
52
164120
2296
Колико је реч „читалац“ незадовољавајућа.
02:58
For me, it conjuressavlada up
imagesслике of passivitypasivnost,
53
166440
2576
За мене, она призива слике пасивности,
03:01
of someoneнеко sittingседење idlybesposleno in an armchairfotelja
54
169040
2416
некога ко беспослено седи у фотељи,
03:03
waitingчекајући for knowledgeзнање to come to him
55
171480
2296
чекајући да му знање дође
03:05
in a neatуредан little parcelparcela.
56
173800
1696
у лепо спакованом, маленом пакету.
03:07
How much better to be
a participantучесник in the pastпрошлост,
57
175520
3016
Колико је само боље
бити учесник у прошлости,
03:10
an adventureravanturista in an undiscoveredneotkrivena countryземљу,
58
178560
3176
бити авантуриста у неоткривеној земљи,
03:13
searchingпретраживање for the hiddenсакривен textтекст.
59
181760
2400
у потрази за скривеним текстом.
03:17
As an academicакадемски, I was a mereмере readerчитач.
60
185360
2440
Као професор, био сам само читалац.
03:20
I readчитати and taughtнаучио the sameисти classicsklasika
61
188560
2416
Читао сам и подучавао
о истим класичним делима
03:23
that people had been readingчитање
and teachingУчити for hundredsстотине of yearsгодине --
62
191000
3136
која су људи читали и о којима
су подучавали стотинама година -
03:26
VirgilVirgil, OvidOvidije, ChaucerИoseru, PetrarchDonji --
63
194160
3016
Виргилије, Овидије, Чосер, Петрарка -
03:29
and with everyсваки scholarlybogobojaznih articleчланак
that I publishedобјављен
64
197200
2336
а са сваким научним чланком
који сам објавио,
03:31
I addedдодато to humanљудско knowledgeзнање
in ever-diminishingikada slabljenje sliversuseci of insightна видику.
65
199560
3200
додавао сам људском знању
све слабије делиће увида.
03:36
What I wanted to be
66
204760
1576
Желео сам да будем
03:38
was an archaeologistarheolog of the pastпрошлост,
67
206360
2096
археолог који се бави прошлошћу,
03:40
a discovererotkrivaи of literatureлитературе,
68
208480
1576
проналазач књижевности,
03:42
an IndianaIndiana JonesJones withoutбез the whipБич --
69
210080
1896
Индијана Џоунс без бича,
03:44
or, actuallyзаправо, with the whipБич.
70
212000
1496
или, у ствари, са бичем.
03:45
(LaughterSmeh)
71
213520
1216
(Смех)
03:46
And I wanted it not just for myselfЈа сам
but I wanted it for my studentsстуденти as well.
72
214760
3696
Желео сам то не само за себе,
већ и због својих студената.
03:50
And so sixшест yearsгодине agoпре,
I changedпромењено the directionправац of my careerкаријера.
73
218480
3896
Тако сам, пре шест година,
променио правац своје каријере.
03:54
At the time, I was workingрад
on "The ChessŠah of Love,"
74
222400
3016
У то време сам радио на „Љубавном шаху“,
03:57
the last importantважно long poemпесма
of the EuropeanEvropski MiddleSrednje AgesVeku
75
225440
2856
последњој важној дугој песми
из европског средњег века,
04:00
never to have been editedедитед.
76
228320
1616
која никада није редигована.
04:01
And it wasn'tније editedедитед because
it existedпостојала in only one manuscriptрукопис
77
229960
3016
Није била редигована јер је постојао
само један рукопис,
04:05
whichкоја was so badlyлоше damagedоштећено
duringу току the firebombingvatrene bombe of DresdenIz Drezdena
78
233000
3256
који је толико оштећен
током бомбардовања Дрездена
04:08
in WorldSvet WarRat IIII
79
236280
1216
у Другом светском рату
04:09
that generationsгенерације of scholarsNaučnici
had pronouncedizgovara se it lostизгубљено.
80
237520
2880
да су генерације научника
тврдиле да је изгубљен.
04:13
For fiveпет yearsгодине, I had been workingрад
with an ultravioletултравиолет lampлампа
81
241400
3456
Током пет година сам радио
уз помоћ ултраљубичасте лампе,
04:16
tryingпокушавајући to recoverопоравити се tracesтрагова of the writingписање
82
244880
1896
покушавајући да вратим трагове натписа
и стигао сам онолико далеко
колико ми је технологија
04:18
and I'd goneотишла about as farдалеко
as technologyтехнологија at the time
83
246800
2416
04:21
could actuallyзаправо take me.
84
249240
1376
у то време дозволила.
04:22
And so I did what manyмноги people do.
85
250640
2096
Тако сам учинио оно што многи људи раде.
04:24
I wentотишао onlineонлине,
86
252760
2016
Отишао сам на интернет,
04:26
and there I learnedнаучио about
87
254800
1736
а тамо сам сазнао
04:28
how multispectralmultispectral imagingza obradu slika had been used
to recoverопоравити се two lostизгубљено treatiseselaborati
88
256560
4576
да се мултиспектрално снимање користило
при реконструкцији два изгубљена списа
04:33
of the famedpoznati Greekgrčki
mathematicianматематичар ArchimedesArhimed
89
261160
2896
чувеног грчког математичара Архимеда
04:36
from a 13th-centuryвек palimpsestpalimpsest.
90
264080
1536
са палимпсеста из 13. века.
04:37
A palimpsestpalimpsest is a manuscriptрукопис
whichкоја has been erasedизбрисани and overwrittenprepisati.
91
265640
3280
Палимпсест је рукопис који је избрисан
и преко кога је поново писано.
04:42
And so, out of the blueПлави,
92
270200
1256
Тако сам, изненада,
04:43
I decidedодлучио to writeпиши
to the leadолово imagingza obradu slika scientistнаучник
93
271480
3056
одлучио да пишем
главном научнику за снимање
04:46
on the ArchimedesArhimed palimpsestpalimpsest projectпројекат,
94
274560
2216
на пројекту Архимедовог палимпсеста,
04:48
ProfessorProfesor RogerRoger EastonEaston,
95
276800
1496
професору Роџеру Истону,
04:50
with a planплан and a pleamolbu.
96
278320
1816
уз план и молбу.
04:52
And to my surpriseизненађење,
he actuallyзаправо wroteнаписао back.
97
280160
2040
На моје изненађење, одговорио је.
04:56
With his help, I was ableу могуцности
to winпобедити a grantгрант from the US governmentвлада
98
284000
3656
Уз његову помоћ сам успео
да добијем средства од америчке владе
04:59
to buildизградити a transportableprenosiv,
multispectralmultispectral imagingza obradu slika labлаб,
99
287680
4016
за изградњу покретне лабораторије
за мултиспектрално снимање,
05:03
And with this labлаб, I transformedтрансформисано
what was a charredstradala and fadedizbledela messнеред
100
291720
4816
а помоћу ове лабораторије сам претворио
потамнели и избледели хаос
05:08
into a newново medievalсредњевековни classicкласика.
101
296560
2000
у ново средњовековно класично дело.
05:11
So how does multispectralmultispectral
imagingza obradu slika actuallyзаправо work?
102
299360
2776
Па, како мултиспектрално снимање
заправо функционише?
05:14
Well, the ideaидеја
behindиза multispectralmultispectral imagingza obradu slika
103
302160
2456
Па, у позадини мултиспектралног снимања
05:16
is something that anyoneбило ко who is familiarпознат
with infraredинфрацрвени night visionвизија gogglesdvogled
104
304640
4296
је идеја коју ће свако ко је упознат
са инфрацрвеним ноћним двогледом
05:20
will immediatelyодмах appreciateценити:
105
308960
1376
препознати истог тренутка -
05:22
that what we can see
in the visibleвидљив spectrumспектар of lightсветло
106
310360
2496
да у видљивом спектру светлости
можемо видети
05:24
is only a tinyситни fractionфракција
of what's actuallyзаправо there.
107
312880
2320
само малени део постојећег.
05:27
The sameисти is trueистина with invisibleневидљив writingписање.
108
315720
2200
Исто важи за невидљиве натписе.
05:31
Our systemсистем usesкористи 12 wavelengthsталасне дужине of lightсветло
109
319280
4176
Наш систем користи
12 светлосних таласних дужина
05:35
betweenизмеђу the ultravioletултравиолет and the infraredинфрацрвени,
110
323480
2496
између ултраљубичасте и инфрацрвене,
05:38
and these are shownпоказано down
ontoна the manuscriptрукопис from aboveгоре
111
326000
3056
а оне се приказују на рукопису одозго,
05:41
from banksбанке of LEDsLed diode,
112
329080
1616
са низа ЛЕД сијалица
и још једног извора
мултиспектралне светлости
05:42
and anotherдруги multispectralmultispectral lightсветло sourceизвор
113
330720
1856
05:44
whichкоја comesдолази up throughкроз
the individualпојединац leavesоставља of the manuscriptрукопис.
114
332600
2953
који се пробија
кроз појединачне листове рукописа.
05:47
Up to 35 imagesслике perпер sequenceниз
perпер leafЛист are imagedsnimljen this way
115
335577
4519
И до 35 слика у низу по листу
слика се на овај начин,
уз помоћ снажне дигиталне камере
која је опремљена сочивима
05:52
usingКористећи a high-poweredвисоко напајање digitalдигитални cameraКамера
equippedопремљен with a lensобјектив
116
340120
2620
05:54
whichкоја is madeмаде out of quartzkvarc.
117
342764
1972
израђеним од кварца.
05:56
There are about fiveпет
of these in the worldсвет.
118
344760
2096
Постоји око пет оваквих камера на свету.
05:58
And onceједном we captureхватање these imagesслике,
119
346880
1816
Када једном уснимимо слике,
06:00
we feedнапајање them throughкроз
statisticalстатистички algorithmsалгоритми
120
348720
2056
оне пролазе кроз статистичке алгоритме
06:02
to furtherдаље enhanceПобољшати and clarifyPojasni them,
121
350800
2496
да би их даље побољшали и изоштрили
06:05
usingКористећи softwareсофтвер whichкоја was originallyоригинално
designedдизајниран for satelliteсателит imagesслике
122
353320
3376
помоћу софтвера који је првобитно осмишљен
за сателитске слике
06:08
and used by people
like geospatialgeospatial scientistsнаучници
123
356720
3376
и који су користили људи
попут геопросторних научника и ЦИА-е.
06:12
and the CIACIA.
124
360120
1200
06:14
The resultsрезултате can be spectacularспектакуларно.
125
362040
2296
Резултати могу бити спектакуларни.
06:16
You mayможе alreadyвећ have heardслушао
of what's been doneГотово
126
364360
2176
Можда сте већ чули шта се десило
06:18
for the DeadMrtvi SeaMore ScrollsSvici,
127
366560
1376
са „Свицима са Мртвог мора“,
06:19
whichкоја are slowlyполако gelatinizinggelatinizing.
128
367960
1560
који полако почињу
да се претварају у желатин.
06:22
UsingKoristeći infraredинфрацрвени, we'veми смо been ableу могуцности
to readчитати even the darkestnajtamniji cornersuglove
129
370480
3656
Користећи инфрацрвену, успели смо
да ишчитамо чак и најтамније ћошкове
06:26
of the DeadMrtvi SeaMore ScrollsSvici.
130
374160
1720
„Свитака са Мртвог мора“.
06:28
You mayможе not be awareсвесна, howeverМеђутим,
131
376880
1456
Можда, међутим, не знате
06:30
of other BiblicalBiblijski textsTekstovi
that are in jeopardyopasnost.
132
378360
2736
за друге библијске текстове
који су угрожени.
06:33
Here, for exampleпример,
is a leafЛист from a manuscriptрукопис
133
381120
3416
Овде је, на пример, лист рукописа
06:36
that we imagedsnimljen,
134
384560
1776
који смо снимили,
06:38
whichкоја is perhapsможда the mostнајвише valuableвредно
ChristianKristijan BibleBiblija in the worldсвет.
135
386360
3880
можда најдрагоценије
хришћанске Библије на свету.
06:42
The CodexKodeks VercellensisVercellensis is the oldestnajstariji
translationпревод of the GospelsJevanđelje into LatinLatinski,
136
390880
5776
„Верчелијски кодекс“ је најстарији превод
Јеванђеља на латински,
06:48
and it datesdatumi from the first halfпола
of the fourthчетврто centuryвек.
137
396680
2600
а датира из прве половине четвртог века.
06:52
This is the closestнајближе we can come
138
400560
2256
Ово је најближе што можемо прићи
06:54
to the BibleBiblija at the time
of the foundationтемељ of ChristendomHriљжanstvu
139
402840
3936
Библији у време оснивања
заједнице хришћана
06:58
underиспод EmperorCar ConstantineConstantine,
140
406800
1616
под царом Константином,
07:00
and at the time alsoтакође
of the CouncilSavet of NicaeaNikeji,
141
408440
2536
као и тадашњег Васељенског сабора,
07:03
when the basicосновно creedCreed of ChristianityHrišćanstvo
was beingбиће agreedсложио се uponна.
142
411000
3496
када су се одређивале
основе хришћанске вероисповести.
07:06
This manuscriptрукопис, unfortunatelyнажалост,
has been very badlyлоше damagedоштећено,
143
414520
3256
Овај рукопис је, нажалост, веома оштећен,
07:09
and it's damagedоштећено because for centuriesвековима
144
417800
2216
а оштећен је јер је вековима
07:12
it had been used and handledруководио
145
420040
2456
коришћен и њиме се руковало
07:14
in swearingpsovanje in ceremoniesceremonije in the churchцрква.
146
422520
2696
при церемонијама
полагања заклетве у цркви.
07:17
In factчињеница, that purpleљубичаста splotchsplotch
that you see in the upperгорњи left handруку cornerугао
147
425240
4656
Заправо, љубичаста мрља
коју видите у горњем левом углу
07:21
is AspergillusAspergillus, whichкоја is a fungusgljivice
148
429920
4296
је Aspergillus, гљивица
07:26
whichкоја originatespotiče in the unwashedneoprane handsруке
149
434240
3536
која потиче са неопраних руку
07:29
of a personособа with tuberculosistuberkuloze.
150
437800
2000
особе која болује од туберкулозе.
07:32
Our imagingza obradu slika has enabledомогућено me
to make the first transcriptionprepis
151
440640
3056
Наше снимање ми је омогућило
да направим први препис
07:35
of this manuscriptрукопис in 250 yearsгодине.
152
443720
2600
овог рукописа након 250 година.
07:39
HavingImati a labлаб that can travelпутовање
to collectionsколекције where it's neededпотребно, howeverМеђутим,
153
447800
3456
Поседовање путујуће лабораторије
до колекција где је потребна, међутим,
07:43
is only partдео of the solutionрешење.
154
451280
1480
је само део решења.
07:45
The technologyтехнологија is expensiveскупо and very rareретко,
155
453480
2856
Ова технологија је скупа и веома ретка,
07:48
and the imagingza obradu slika and imageслика
processingобрада skillsвештине are esotericezoterične.
156
456360
3216
а снимање и обрађивање снимака
нису свима познати.
07:51
That meansзначи that mountingmontažu recoveriesoporavljaju
157
459600
1696
То значи да је организована реконструкција
ван домашаја већини истраживача
07:53
is beyondизван the reachдостигнути of mostнајвише researchersистраживачи
and all but the wealthiestnajbogatiji institutionsинституције.
158
461320
4896
и доступна само
најбогатијим институцијама.
07:58
That's why I foundedоснован the LazarusLazar ProjectProjekat,
159
466240
2776
Зато сам основао „Пројекат Лазарус“,
08:01
a not-for-profitNe za profit initiativeиницијатива
160
469040
1656
непрофитну иницијативу,
08:02
to bringдовести multispectralmultispectral imagingza obradu slika
to individualпојединац researchersистраживачи
161
470720
3976
како би мултиспектрално снимање
доспело до индивидуалних истраживача
08:06
and smallerмањи institutionsинституције
at little or no costтрошак whatsoeverшта год.
162
474720
3840
и малих институција,
уз мале трошкове или бесплатно.
08:11
Over the pastпрошлост fiveпет yearsгодине,
163
479560
1616
Током протеклих пет година,
08:13
our teamтим of imagingza obradu slika scientistsнаучници,
scholarsNaučnici and studentsстуденти
164
481200
3856
наш тим научника за снимање,
предавача и студената,
08:17
has travelledПутовали to sevenседам differentразличит countriesземље
165
485080
2176
путовао је у седам различитих земаља
08:19
and have recoveredoporavio some of the world'sсветске
mostнајвише valuableвредно damagedоштећено manuscriptsрукописи,
166
487280
3856
и реконструисао нека од светских
највреднијих оштећених рукописа,
укључујући „Књигу из Верчелија“,
најстарију књигу на енглеском,
08:23
includedукључени the VercelliVerиeli BookKnjiga,
whichкоја is the oldestnajstariji bookкњига of Englishengleski,
167
491160
3000
„Црну књигу из Кармартена“,
најстарију књигу на велшком,
08:26
the BlackCrni BookKnjiga of CarmarthenCarmarthen,
the oldestnajstariji bookкњига of Welshvelšanski,
168
494184
2616
као и неке од највреднијих,
најранијих Јеванђеља
08:28
and some of the mostнајвише valuableвредно
earliestнајраније GospelsJevanđelje
169
496824
3472
08:32
locatedналази се in what is now
the formerбивши SovietSovjetska GeorgiaGruzija.
170
500320
2880
која се налазе тренутно
у бившој совјетској Грузији.
Дакле, спектрално снимање може
да реконструише изгубљене текстове.
08:36
So, spectralspektralni imagingza obradu slika
can recoverопоравити се lostизгубљено textsTekstovi.
171
504600
2960
Чак и суптилније од тога,
може да реконструише
08:40
More subtlysuptilno, thoughипак, it can recoverопоравити се
a secondдруго storyприча behindиза everyсваки objectобјекат,
172
508360
5096
позадинску причу иза сваког предмета,
08:45
the storyприча of how, when
and by whomкога a textтекст was createdстворено,
173
513480
4696
причу о томе како је и када
настао текст и ко га је створио,
08:50
and, sometimesпонекад, what the authorаутор
was thinkingразмишљање at the time he wroteнаписао.
174
518200
3400
а понекад и о чему је аутор размишљао
у време када је писао.
08:54
Take, for exampleпример, a draftнацрт
of the DeclarationDeklaracija of IndependenceNezavisnost
175
522600
3096
Узмите, на пример,
нацрт Декларације независности
08:57
writtenнаписано in ThomasTomas Jefferson'sJeffersonova ownвластити handруку,
176
525720
2416
која је написана руком Томаса Џеферсона,
а коју су неке од мојих колега
снимиле пре пар година
09:00
whichкоја some colleaguesколеге of mineмој
imagedsnimljen a fewнеколико yearsгодине agoпре
177
528160
2429
09:02
at the LibraryBiblioteka of CongressKongres.
178
530613
1320
у Конгресној библиотеци.
09:04
CuratorsKustosi had noticedПриметио
that one wordреч throughoutтоком
179
532360
2696
Кустоси су приметили да је једна реч свуда
09:07
had been scratchedогреботина out and overwrittenprepisati.
180
535080
2376
изгребана и поново написана.
09:09
The wordреч overwrittenprepisati was "citizensГрађани."
181
537480
2080
Реч која је написана преко ње
је „грађани“.
09:12
PerhapsMožda you can guessпретпостављам
what the wordреч underneathиспод was.
182
540240
2600
Можда можете да погодите
која је реч била испод ње.
09:15
"SubjectsSubjekti."
183
543960
1416
„Поданици“.
09:17
There, ladiesдаме and gentlemenгосподо,
is AmericanAmerikanac democracyдемократија
184
545400
2816
Ту се, даме и господо,
америчка демократија
09:20
evolvingеволуира underиспод the handруку
of ThomasTomas JeffersonJefferson.
185
548240
2080
развија под руком Томаса Џеферсона.
09:23
Or considerразмотрити the 1491 MartellusMartellus MapMapa,
186
551360
3856
Или, узмите Мартелусову карту
из 1491. године,
09:27
whichкоја we imagedsnimljen
at Yale'sYale BeineckeBeinecke LibraryBiblioteka.
187
555240
2336
коју смо снимили
у библиотеци Бајнeке на Јејлу.
09:29
This was the mapМапа
that ColumbusColumbus likelyвероватно consultedkonsultovao
188
557600
2456
Ово је била карта
коју је Колумбо вероватно користио
09:32
before he traveledпутовао to the NewNovi WorldSvet
189
560080
1696
пре пута ка Новом свету,
09:33
and whichкоја gaveдала him his ideaидеја
of what AsiaAsia lookedпогледао like
190
561800
2736
а која му је дала представу
о томе како Азија изгледа
09:36
and where JapanJapan was locatedналази се.
191
564560
1600
и где се налази Јапан.
09:39
The problemпроблем with this mapМапа
is that its inksmastila and pigmentsпигменти
192
567640
3016
Проблем код ове мапе
је да су њено мастило и пигменти
09:42
had so degradedlošiji over time
193
570680
2096
толико пропали временом
да на овој великој мапи,
дугој око два метра,
09:44
that this largeвелики, nearlyскоро seven-footdva metra mapМапа,
194
572800
2136
09:46
madeмаде the worldсвет look like a giantгигант desertпустиња.
195
574960
2080
свет изгледа као џиновска пустиња.
09:49
UntilSve do now, we had very little ideaидеја,
detaileddetaljne ideaидеја, that is,
196
577520
3616
До сада нисмо имали представу,
макар не детаљну,
09:53
of what ColumbusColumbus knewзнала of the worldсвет
197
581160
1656
о томе шта је Колумбо знао о свету
09:54
and how worldсвет culturesкултура were representedzastupljena.
198
582840
1920
и како су представљане светске културе.
09:57
The mainглавни legendлегенда of the mapМапа
was entirelyу потпуности illegiblenečitljiv underиспод normalнормално lightсветло.
199
585240
4136
Главна легенда мапе била је
потпуно нечитка под нормалним светлом.
10:01
UltravioletUltravioletno did very little for it.
200
589400
2256
Ултраљубичасто је урадило
мало по том питању.
10:03
MultispectralMultispectral gaveдала us everything.
201
591680
2000
Мултиспектрално нам је пружило све.
10:06
In AsiaAsia, we learnedнаучио of monstersčudovišta
with earsуши so long
202
594640
3576
У Азији, сазнали смо за чудовишта
са толико дугим ушима
10:10
that they could coverпоклопац
the creature'sstvorenja entireцео bodyтело.
203
598240
2320
да могу да прекрију
цело тело овог створења,
10:13
In AfricaAfrika, about a snakezmija
who could causeузрок the groundземља to smokeдим.
204
601040
4400
у Африци, о змији која је могла
да изазове да се тло пуши.
10:18
Like starlightStarlight, whichкоја can conveyпреноси imagesслике
205
606680
2256
Као и светлост звезда, која носи слике
10:20
of the way the UniverseSvemir
lookedпогледао in the distantдалеко pastпрошлост,
206
608960
2576
о изгледу свемира у далекој прошлости,
10:23
so multispectralmultispectral lightсветло can take us back
to the first stutteringmucanje momentsмоменте
207
611560
3896
тако нас мултиспектрално светло може
одвести до првих невероватних тренутака
10:27
of an object'sobjekta creationстварање.
208
615480
1280
стварања неког предмета.
10:29
ThroughKroz this lensобјектив, we witnessсведок
the mistakesгрешке, the changesПромене of mindум,
209
617480
3936
Помоћу овог сочива постајемо
сведоци грешака, промена мишљења,
10:33
the nanaïvetVeterinarés, the uncensorednecenzurisan thoughtsмисли,
210
621440
2896
наивности, нецензурисаних мисли,
10:36
the imperfectionsнесавршености of the humanљудско imaginationмашту
211
624360
2216
несавршености људске маште,
10:38
that allowдозволите these hallowedSveti objectsобјеката
and theirњихова authorsаутори
212
626600
2816
што чини да ови свети предмети
и њихови ствараоци
10:41
to becomeпостати more realправи,
213
629440
1656
постану стварнији,
10:43
that make historyисторија closerближе to us.
214
631120
2520
да нам историја постане ближа.
10:46
What about the futureбудућност?
215
634760
1280
А шта је са будућношћу?
10:48
There's so much of the pastпрошлост,
216
636480
2176
Постоји толико много прошлости,
10:50
and so fewнеколико people
with the skillsвештине to rescueспасавање it
217
638680
3216
а тако мало људи са вештинама
које је могу спасити
10:53
before these objectsобјеката disappearнестати foreverзаувек.
218
641920
3880
пре него што ови предмети заувек нестану.
10:58
That's why I have begunпочело to teachнаучити
this newново hybridхибрид disciplineдисциплина
219
646480
3296
Због тога сам почео да предајем
ову нову, хибридну дисциплину
11:01
that I call "textualtekstualnih scienceНаука."
220
649800
1896
коју називам „наука о текстовима“.
11:03
TextualTekstualnih scienceНаука is a marriageбрак
221
651720
1616
Ова наука представља спој
традиционалних вештина
научника који се баве књижевношћу,
11:05
of the traditionalтрадиционални skillsвештине
of a literaryknjiževna scholarstipendista --
222
653360
2376
11:07
the abilityспособност to readчитати oldстари languagesјезике
and oldстари handwritingrukopis,
223
655760
2536
способности ишчитавања
старих језика и рукописа,
знање о томе како текстови настају
11:10
the knowledgeзнање of how textsTekstovi are madeмаде
224
658320
1696
како бисмо могли да им одредимо
место и време настанка,
11:12
in orderнаручи to be ableу могуцности
to placeместо and dateдатум them --
225
660040
2136
11:14
with newново techniquesтехнике like imagingza obradu slika scienceНаука,
226
662200
2736
новим техникама
као што је наука о снимању,
11:16
the chemistryхемија of inksmastila and pigmentsпигменти,
227
664960
2576
хемија мастила и пигмената,
11:19
computer-aidedračunar-aided opticalOptički
characterкарактер recognitionпризнање.
228
667560
2400
оптичко препознавање знакова
помоћу компјутера.
11:23
Last yearгодине, a studentученик in my classкласа,
229
671160
2176
Прошле године
је студент у мојој групи, бруцош,
11:25
a freshmanna prvoj,
230
673360
1216
са предзнањем латинског и грчког језика,
11:26
with a backgroundбацкгроунд in LatinLatinski and Greekgrčki,
231
674600
1816
11:28
was image-processingobrada slike a palimpsestpalimpsest
232
676440
2336
обрађивао снимке палимпсеста
11:30
that we had photographedфотографисани
at a famousпознат libraryбиблиотека in RomeRome.
233
678800
2720
који смо усликали
у чувеној римској библиотеци.
11:34
As he workedрадио је, tinyситни Greekgrčki writingписање
beganпочела to appearпојавити from behindиза the textтекст.
234
682240
4760
Док је радио, мајушни грчки натпис
је почео да се појављује иза текста.
11:40
EveryoneSvi gatheredокупљено around,
235
688200
1496
Сви су се окупили око тога,
11:41
and he readчитати a lineлине from a lostизгубљено work
236
689720
2656
а он је прочитао ред из изгубљеног рада
11:44
of the Greekgrčki comicстрип dramatistdramaturga MenanderMenander.
237
692400
2320
грчког писца комедија, Менандра.
11:47
This was the first time
in well over a thousandхиљада yearsгодине
238
695760
2696
По први пут након више од хиљаду година,
11:50
that those wordsречи
had been pronouncedizgovara se aloudnaglas.
239
698480
2560
ове речи су изговорене наглас.
11:53
In that momentтренутак, he becameпостао a scholarstipendista.
240
701880
2560
У том тренутку је постао научник.
11:57
LadiesDame and gentlemenгосподо,
that is the futureбудућност of the pastпрошлост.
241
705440
2880
Даме и господо,
ово је будућност прошлости.
12:00
Thank you very much.
242
708840
1216
Хвала вам.
12:02
(ApplauseAplauz)
243
710080
3000
(Аплауз)
Translated by Tijana Mihajlović
Reviewed by Ivana Krivokuća

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Gregory Heyworth - Textual scientist
Gregory Heyworth uses spectral imaging technology to uncover lost classics that could rewrite history.

Why you should listen

Gregory Heyworth is associate professor of English at the University of Mississippi. He is a medievalist and founder of the discipline of textual science. 

Professor Heyworth directs the Lazarus Project, a not-for-profit initiative to restore damaged and illegible cultural heritage objects, especially manuscripts and maps, using spectral imaging technology. He has helped recover numerous important objects including the Vercelli Book and the 1491 Martellus Map. 

Currently he is working on a project to recover the manuscript fragments of the lost Cathedral Library of Chartres, France, bombed in WWII.

More profile about the speaker
Gregory Heyworth | Speaker | TED.com