ABOUT THE SPEAKER
Gregory Heyworth - Textual scientist
Gregory Heyworth uses spectral imaging technology to uncover lost classics that could rewrite history.

Why you should listen

Gregory Heyworth is associate professor of English at the University of Mississippi. He is a medievalist and founder of the discipline of textual science. 

Professor Heyworth directs the Lazarus Project, a not-for-profit initiative to restore damaged and illegible cultural heritage objects, especially manuscripts and maps, using spectral imaging technology. He has helped recover numerous important objects including the Vercelli Book and the 1491 Martellus Map. 

Currently he is working on a project to recover the manuscript fragments of the lost Cathedral Library of Chartres, France, bombed in WWII.

More profile about the speaker
Gregory Heyworth | Speaker | TED.com
TEDxUM

Gregory Heyworth: How I'm discovering the secrets of ancient texts

Грегорі Гейворт: Як я відкриваю таємниці старовинних текстів

Filmed:
829,019 views

Грегорі Гейворт - текстуальний вчений; він та його лабораторія працюють над новими способами читання старих манускриптів та карт, використовуючи спектральну технологію формування зображень. У цій захопливій промові ми почуємо, як Гейворт проливає світло на втрачену історію, розшифровуючи тексти, яких не читали вже тисячі років. Як ця втрачена класика може переписати наші знання про минуле?
- Textual scientist
Gregory Heyworth uses spectral imaging technology to uncover lost classics that could rewrite history. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
On JanuaryСічень 26, 2013,
0
760
2696
26 січня 2013 року
група бійців Аль-Каїди
увійшла до давнього міста Тімбукту
00:15
a bandгурт of al-QaedaАль Каїда militantsбойовики
enteredвведено the ancientстародавній cityмісто of TimbuktuТімбукту
1
3480
3496
на південному краю пустелі Сахари.
00:19
on the southernпівдень edgeкраю of the SaharaСахара DesertПустеля.
2
7000
2000
00:21
There, they setвстановити fireвогонь to a medievalсередньовічний libraryбібліотека
of 30,000 manuscriptsрукописи
3
9640
4616
Тут вони підпалили середньовічну
бібліотеку із 30 000 манускриптів,
написаних арабською
та кількома африканськими мовами,
00:26
writtenнаписано in Arabicарабська
and severalкілька AfricanАфриканський languagesмови
4
14280
2776
на тему астрономії
географії, історії та медицини,
00:29
and rangingПочинаючи in subjectсуб'єкт from astronomyастрономія
to geographyГеографія, historyісторія to medicineмедицина,
5
17080
5736
включно з однією книгою
із записами,
00:34
includingв тому числі one bookкнига whichкотрий recordsзаписи
6
22840
1696
ймовірно, про перше лікування
чоловічої ерективної дисфункції.
00:36
perhapsможе бути the first treatmentлікування
for maleчоловік erectileЕректильна dysfunctionдисфункція.
7
24560
3920
00:41
UnknownНевідомо in the WestЗахід,
8
29760
1296
Невідоме на Заході,
це було зібрання мудрості
всього континенту,
00:43
this was the collectedзібрані wisdomмудрість
of an entireцілий continentконтинент,
9
31080
3416
00:46
the voiceголос of AfricaАфрика at a time when AfricaАфрика
was thought not to have a voiceголос at all.
10
34520
4080
голос Африки, в той час, коли вважалось,
що у Африки взагалі немає голосу.
00:51
The mayorміський голова of BamakoБамако,
who witnessedбув свідком the eventподія,
11
39480
2496
Майор Бамако, який
був свідком події,
назвав спалювання манускриптів
00:54
calledназивається the burningгоріння of the manuscriptsрукописи
12
42000
1936
"злочином проти світового культурного
спадку".
00:55
"a crimeзлочин againstпроти worldсвіт culturalкультурний heritageСпадщина."
13
43960
2240
00:58
And he was right --
14
46880
1536
І він мав рацію -
чи мав би, якби не факт,
що він також брехав.
01:00
or he would have been, if it weren'tне було
for the factфакт that he was alsoтакож lyingлежачий.
15
48440
3440
01:04
In factфакт, just before,
16
52560
2736
Насправді, перед тим
африканські вчені зібрали
випадковий набір старих книг
01:07
AfricanАфриканський scholarsвчені had collectedзібрані
a randomвипадковий assortmentасортимент of oldстарий booksкниги
17
55320
4136
та врятували їх
від спалення терористами.
01:11
and left them out
for the terroristsтерористи to burnгоріти.
18
59480
2496
Сьогодні колекція
лежить схована в Бамако,
01:14
TodayСьогодні, the collectionколекція
liesбрехня hiddenприхований in BamakoБамако,
19
62000
2936
столиці Малі,
01:16
the capitalкапітал of MaliМалі,
20
64959
1377
трухлявіючи при великій вологості.
01:18
molderingmoldering in the highвисокий humidityвологість.
21
66360
2096
Те, що було врятоване хитрістю,
01:20
What was rescuedврятований by ruseРусе
22
68480
1856
зараз знову в небезпеці,
01:22
is now onceодин раз again in jeopardyнебезпеці,
23
70360
1736
цього разу через клімат.
01:24
this time by climateклімат.
24
72120
1240
01:26
But AfricaАфрика, and the far-flungвіддалених
cornersкути of the worldсвіт,
25
74200
2416
Але Африка та інші віддалені
закутки світу -
не єдині місця,
ба навіть головні місця,
01:28
are not the only placesмісць,
or even the mainосновний placesмісць
26
76640
2296
де манускрипти, які можуть
змінити історію світової культури,
01:30
in whichкотрий manuscriptsрукописи that could changeзмінити
the historyісторія of worldсвіт cultureкультура
27
78960
4296
знаходяться в небезпеці.
01:35
are in jeopardyнебезпеці.
28
83280
1520
01:37
SeveralКілька yearsроків agoтому назад, I conductedпроводиться
a surveyобстеження of EuropeanЄвропейська researchдослідження librariesбібліотеки
29
85920
4736
Кілька років тому я дослідив
європейських наукових бібліотек
та побачив,
що як мінімум
01:42
and discoveredвідкритий that,
at the barestнагальною minimumмінімум,
30
90680
2256
60 000 манускриптів,
01:44
there are 60,000 manuscriptsрукописи
31
92960
3216
а попередньо 1500,
01:48
pre-попередньо1500
32
96200
1616
є нерозбірливими
через пошкодження водою,
01:49
that are illegibleнепридатними для читання
because of waterвода damageшкода,
33
97840
2936
вицвітання, цвіль та хімічні реагенти.
01:52
fadingзатухання, moldцвіль and chemicalхімічний reagentsреактиви.
34
100800
3976
Реальне число, швидше за все,
удвічі більше,
01:56
The realреальний numberномер is likelyшвидше за все doubleподвійний that,
35
104800
2976
навіть не рахуючи
01:59
and that doesn't even countрахувати
36
107800
2176
манускриптів доби Ренесансу
та сучасних манускриптів,
02:02
Renaissance"Відродження" manuscriptsрукописи
and modernсучасний manuscriptsрукописи
37
110000
2616
а також об'єктів культурного спадку,
як-от карт.
02:04
and culturalкультурний heritageСпадщина
objectsоб'єкти suchтакий as mapsкарти.
38
112640
3120
02:09
What if there were a technologyтехнологія
39
117960
2456
Якби була технологія,
яка могла б відновити
втрачені та невідомі слова?
02:12
that could recoverвідновитися
these lostзагублений and unknownНевідомий worksпрацює?
40
120440
5336
Уявіть, скільки по всьому світі
сотень тисяч збірок
02:17
ImagineУявіть собі worldwideсвітовий
how a troveскарб of hundredsсотні of thousandsтисячі
41
125800
4416
раніше невідомих текстів,
02:22
of previouslyраніше unknownНевідомий textsтексти
42
130240
2936
які можуть радикально змінити
наше знання про минуле.
02:25
could radicallyрадикально transformперетворити
our knowledgeзнання of the pastминуле.
43
133200
3040
02:30
ImagineУявіть собі what unknownНевідомий classicsкласика
we would discoverвідкрити
44
138280
4016
Уявіть, які невідомі книги
ви б відкрили,
котрі б переписали канони
літератури, історії,
02:34
whichкотрий would rewriteпереписати the canonsканони
of literatureлітература, historyісторія,
45
142320
3336
філософії музики --
02:37
philosophyфілософія, musicмузика --
46
145680
1440
02:39
or, more provocativelyзухвало, that could
rewriteпереписати our culturalкультурний identitiesтотожності,
47
147840
3536
чи, скажу ще провокативніше,
переписали б нашу культуру,
створивши нові мости
між людьми та культурою.
02:43
buildingбудівля newновий bridgesмости
betweenміж people and cultureкультура.
48
151400
3360
02:47
These are the questionsпитання
that transformedтрансформується me
49
155520
2536
Ці питання
перетворили мене
від середньовічного вченого -
читача текстів
02:50
from a medievalсередньовічний scholarАкадемія,
a readerчитач of textsтексти,
50
158080
2816
на їх дослідника.
02:52
into a textualвзаємне scientistвчений.
51
160920
1800
02:56
What an unsatisfyingНезадовільно wordслово "readerчитач" is.
52
164120
2296
Яким негарним словом є "читач".
Мені це навіває
образи покірності,
02:58
For me, it conjuresвикликає up
imagesзображення of passivityпасивність,
53
166440
2576
когось, хто сидить,
склавши руки в кріслі,
03:01
of someoneхтось sittingсидячи idlyсклавши руки in an armchairкрісло
54
169040
2416
і чекає, що знання прийдуть до нього
03:03
waitingочікування for knowledgeзнання to come to him
55
171480
2296
в акуратній посилці.
03:05
in a neatакуратний little parcelпосилки.
56
173800
1696
Наскільки краще бути
в минулому учасником,
03:07
How much better to be
a participantучасник in the pastминуле,
57
175520
3016
шукачем пригод
в невідомій країні,
03:10
an adventurerавантюрист in an undiscoveredневідкритих countryкраїна,
58
178560
3176
в пошуках прихованих текстів.
03:13
searchingпошук for the hiddenприхований textтекст.
59
181760
2400
03:17
As an academicакадемічний, I was a mereпросто readerчитач.
60
185360
2440
Як учений, я був просто читачем.
03:20
I readчитати and taughtнавчав the sameтой же classicsкласика
61
188560
2416
Я читав і вчив ту ж саму класику,
що люди читали
та навчали сотні років --
03:23
that people had been readingчитання
and teachingвикладання for hundredsсотні of yearsроків --
62
191000
3136
Вергілій, Овідій, Чосер, Петрарка --
03:26
VirgilВергілій, OvidОвідій, ChaucerЧосер, PetrarchФранческо Петрарка --
63
194160
3016
а з кожною опублікованою
науковою статтею
03:29
and with everyкожен scholarlyнаукові articleстаття
that I publishedопубліковано
64
197200
2336
множив людські знання, додаючи до них
крихітні моменти власних осяянь.
03:31
I addedдодано to humanлюдина knowledgeзнання
in ever-diminishingзменшення sliversклаптики of insightв поле зору.
65
199560
3200
03:36
What I wanted to be
66
204760
1576
Насправді я мріяв стати
археологом минулого,
03:38
was an archaeologistархеолог of the pastминуле,
67
206360
2096
відкривачем літератури,
03:40
a discovererШина Discoverer of literatureлітература,
68
208480
1576
Індіаною Джонсом без батога --
03:42
an IndianaІндіана JonesДжонс withoutбез the whipкнут --
69
210080
1896
чи власне, з батогом.
03:44
or, actuallyнасправді, with the whipкнут.
70
212000
1496
(Сміх)
03:45
(LaughterСміх)
71
213520
1216
Я хотів цього не лише для себе,
а й для моїх студентів.
03:46
And I wanted it not just for myselfя сам
but I wanted it for my studentsстуденти as well.
72
214760
3696
І шість років тому
я змінив напрямок моєї кар'єри.
03:50
And so sixшість yearsроків agoтому назад,
I changedзмінився the directionнапрямок of my careerкар'єра.
73
218480
3896
Тоді я працював
над "Шахами кохання" -
03:54
At the time, I was workingпрацює
on "The ChessШахи of Love,"
74
222400
3016
останнью важливою довгою поемою
Європейського Середньовіччя,
03:57
the last importantважливо long poemвірш
of the EuropeanЄвропейська MiddleСередні AgesВіки
75
225440
2856
ніколи не виданою.
04:00
never to have been editedвідредаговано.
76
228320
1616
Її не видавали,
бо вона існувала лише в одному манускрипті,
04:01
And it wasn'tне було editedвідредаговано because
it existedіснував in only one manuscriptрукопис
77
229960
3016
який був так жахливо пошкоджений
під час бомбардування Дрездена
04:05
whichкотрий was so badlyпогано damagedпошкоджено
duringпід час the firebombingfirebombing of DresdenДрезден
78
233000
3256
під час Другої світової,
04:08
in WorldСвіт WarВійна IIII
79
236280
1216
що кілька поколінь учених
називали його втраченим.
04:09
that generationsпокоління of scholarsвчені
had pronouncedвимовляється як it lostзагублений.
80
237520
2880
04:13
For fiveп'ять yearsроків, I had been workingпрацює
with an ultravioletультрафіолет lampлампа
81
241400
3456
П‘ять років я працював
під ультрафіолетовою лампою,
намагаючись відновити сліди
написів,
04:16
tryingнамагаюся to recoverвідновитися tracesсліди of the writingписати
82
244880
1896
і зайшов так далеко,
як тогочасні технології
04:18
and I'd goneпішов about as farдалеко
as technologyтехнологія at the time
83
246800
2416
власне, дозволяли мені.
04:21
could actuallyнасправді take me.
84
249240
1376
Я зробив, те що роблять чимало людей.
04:22
And so I did what manyбагато хто people do.
85
250640
2096
Я зайшлов в інтернет
04:24
I wentпішов onlineонлайн,
86
252760
2016
і там дізнався,
04:26
and there I learnedнавчився about
87
254800
1736
як мультиспектральні зображення
допомогли відновити два втрачені трактати
04:28
how multispectralмногоспектральних imagingImaging had been used
to recoverвідновитися two lostзагублений treatisesтрактатів
88
256560
4576
відомого грецького математика
Архімеда
04:33
of the famedпрославлений Greekгрецька
mathematicianматематик ArchimedesАрхімед
89
261160
2896
з палімпсесту 13-того сторіччя.
04:36
from a 13th-centuryго століття palimpsestpalimpsest.
90
264080
1536
Палімпсест - це стертий
та заново написаний рукопис.
04:37
A palimpsestpalimpsest is a manuscriptрукопис
whichкотрий has been erasedстерто and overwrittenперезаписано.
91
265640
3280
04:42
And so, out of the blueсиній,
92
270200
1256
Тож, на рівному місці,
я вирішив написати
головному технічному фахівцю
04:43
I decidedвирішив to writeписати
to the leadвести imagingImaging scientistвчений
93
271480
3056
із проекту палімпсесту Архімеда -
04:46
on the ArchimedesАрхімед palimpsestpalimpsest projectпроект,
94
274560
2216
професору Роджеру Істону -
04:48
ProfessorПрофесор RogerРоже EastonEaston,
95
276800
1496
із планом та проханням.
04:50
with a planплан and a pleaпро визнання провини.
96
278320
1816
І на мій подив,
він дав мені відповідь.
04:52
And to my surpriseздивування,
he actuallyнасправді wroteписав back.
97
280160
2040
04:56
With his help, I was ableздатний
to winвиграти a grantгрант from the US governmentуряд
98
284000
3656
З його допомогою
я зміг виграти грант від уряду США
на створення транспортабельної
мультиспектральної лабораторії.
04:59
to buildбудувати a transportableпереносні,
multispectralмногоспектральних imagingImaging labлабораторія,
99
287680
4016
Із цією лабораторією я перетворив
те, що було обвугленим та бляклим безладом,
05:03
And with this labлабораторія, I transformedтрансформується
what was a charredобвуглені and fadedзник messбезлад
100
291720
4816
на класику середньовіччя.
05:08
into a newновий medievalсередньовічний classicкласичний.
101
296560
2000
05:11
So how does multispectralмногоспектральних
imagingImaging actuallyнасправді work?
102
299360
2776
Як, власне, працює мультиспектральне
відображення?
Ідею в основі
мультиспектрального відображення
05:14
Well, the ideaідея
behindпозаду multispectralмногоспектральних imagingImaging
103
302160
2456
ті, хто знайомий із інфрачервоними
окулярами нічного бачення,
05:16
is something that anyoneбудь хто who is familiarзнайомий
with infraredінфрачервоний night visionбачення gogglesОкуляри захисні
104
304640
4296
відразу ж оцінять:
05:20
will immediatelyнегайно appreciateцінуємо:
105
308960
1376
те, що ми бачимо
у видимому центрі спектру,
05:22
that what we can see
in the visibleвидимий spectrumспектр of lightсвітло
106
310360
2496
це лише мала частина,
того, що там насправді є.
05:24
is only a tinyкрихітна fractionфракція
of what's actuallyнасправді there.
107
312880
2320
05:27
The sameтой же is trueправда with invisibleневидимий writingписати.
108
315720
2200
Те ж саме стосується і невидимих слів.
05:31
Our systemсистема usesвикористовує 12 wavelengthsдовжини хвиль of lightсвітло
109
319280
4176
Наша система використовує 12 довжин
хвилі світла
між ультрафіолетовим та інфрачервоним,
05:35
betweenміж the ultravioletультрафіолет and the infraredінфрачервоний,
110
323480
2496
і вони показані внизу манускрипту
вгорі -
05:38
and these are shownпоказано down
ontoна the manuscriptрукопис from aboveвище
111
326000
3056
від ряду світлодіодів
05:41
from banksбанки of LEDsСвітлодіоди,
112
329080
1616
до іншого багатоспектрального
світла,
05:42
and anotherінший multispectralмногоспектральних lightсвітло sourceджерело
113
330720
1856
яке проходить окремими
аркушами манускрипту.
05:44
whichкотрий comesприходить up throughчерез
the individualіндивідуальний leavesлистя of the manuscriptрукопис.
114
332600
2953
Так сканується одночасно 35 зображень
на аркуші манускрипта,
05:47
Up to 35 imagesзображення perза sequenceпослідовність
perза leafлисток are imagedвідображатиметься this way
115
335577
4519
за допомогою потужної цифрової камери
із лінзами,
05:52
usingвикористовуючи a high-poweredпотужний digitalцифровий cameraкамера
equippedобладнаний with a lensоб'єктив
116
340120
2620
зробленими з кварцу.
05:54
whichкотрий is madeзроблений out of quartzКварц.
117
342764
1972
У світі таких приблизно п'ять.
05:56
There are about fiveп'ять
of these in the worldсвіт.
118
344760
2096
Як тільки ми зафіксуємо ці зображення,
05:58
And onceодин раз we captureзахоплення these imagesзображення,
119
346880
1816
ми пропускаємо їх
через статичні алгоритми,
06:00
we feedгодувати them throughчерез
statisticalстатистичний algorithmsалгоритми
120
348720
2056
щоб надалі розширити
й поліпшити, використовуючи
06:02
to furtherдалі enhanceпокращити and clarifyуточнити them,
121
350800
2496
програмне забезпечення, яке спочатку
створили для супутникових знімків
06:05
usingвикористовуючи softwareпрограмне забезпечення whichкотрий was originallyспочатку
designedрозроблений for satelliteсупутник imagesзображення
122
353320
3376
і використовували такі люди як
геопросторові вчені
06:08
and used by people
like geospatialгеопросторові scientistsвчені
123
356720
3376
06:12
and the CIAЦРУ.
124
360120
1200
та ЦРУ.
06:14
The resultsрезультати can be spectacularвражаючий.
125
362040
2296
Результати можуть бути вражаючими.
Можливо, ви вже чули, що
зробили
06:16
You mayможе alreadyвже have heardпочув
of what's been doneзроблено
126
364360
2176
з сувоями Мертвого моря,
06:18
for the DeadМертвих SeaМоре ScrollsСувої,
127
366560
1376
які повільно ставали желе.
06:19
whichкотрий are slowlyповільно gelatinizingжелатинізації.
128
367960
1560
06:22
UsingЗа допомогою infraredінфрачервоний, we'veми маємо been ableздатний
to readчитати even the darkestнайтемніший cornersкути
129
370480
3656
Використовуючи інфрачервоне світло,
ми змогли прочитати найтемніші кутки
сувоїв Мертвого моря.
06:26
of the DeadМертвих SeaМоре ScrollsСувої.
130
374160
1720
06:28
You mayможе not be awareусвідомлювати, howeverоднак,
131
376880
1456
Ви, може, не в курсі,
однак й інші біблійні тексти
під загрозою.
06:30
of other BiblicalБіблійні textsтексти
that are in jeopardyнебезпеці.
132
378360
2736
Ось лист із
одного манускрипту,
06:33
Here, for exampleприклад,
is a leafлисток from a manuscriptрукопис
133
381120
3416
який ми просканували,
06:36
that we imagedвідображатиметься,
134
384560
1776
який, можливо, є найціннішою
християнською Біблією у світі.
06:38
whichкотрий is perhapsможе бути the mostнайбільше valuableцінний
ChristianХристиянські BibleБіблія in the worldсвіт.
135
386360
3880
06:42
The CodexКодекс VercellensisVercellensis is the oldestнайстаріший
translationпереклад of the GospelsЄвангелія into LatinЛатиниця,
136
390880
5776
Верчелльський кодекс - найстаріший
переклад Євангелія на латинську,
він датується першою половиною
четвертого сторіччя.
06:48
and it datesдати from the first halfполовина
of the fourthчетвертий centuryстоліття.
137
396680
2600
06:52
This is the closestнайближчий we can come
138
400560
2256
Так ми можемо найближче підійти
до Біблії в часи
заснування християнства
06:54
to the BibleБіблія at the time
of the foundationфундація of ChristendomХристиянському світі
139
402840
3936
за часів імператора Костянтина,
06:58
underпід EmperorІмператор ConstantineКостянтин,
140
406800
1616
і також в часи
ради Нікеї,
07:00
and at the time alsoтакож
of the CouncilРада of NicaeaНікейський собор,
141
408440
2536
коли обговорювались
основні засади християнства.
07:03
when the basicосновний creedСимвол віри of ChristianityХристиянство
was beingбуття agreedпогодився uponна.
142
411000
3496
На жаль, цей манускрипт
був сильно пошкоджений,
07:06
This manuscriptрукопис, unfortunatelyна жаль,
has been very badlyпогано damagedпошкоджено,
143
414520
3256
його зіпсували, бо сторіччями
07:09
and it's damagedпошкоджено because for centuriesстоліття
144
417800
2216
його читали та передавали з рук в руки
07:12
it had been used and handledобробляється
145
420040
2456
на присягах під час церковних церемоній.
07:14
in swearingлайка in ceremoniesобряди in the churchцерква.
146
422520
2696
Насправді, та фіолетова пляма,
яку ви бачите у лівому верхньому кутку,
07:17
In factфакт, that purpleфіолетовий splotchsplotch
that you see in the upperверхній left handрука cornerкут
147
425240
4656
це аспергіл, грибок,
07:21
is AspergillusAspergillus, whichкотрий is a fungusГриб
148
429920
4296
який з'являється на немитих руках
07:26
whichкотрий originatesбере початок in the unwashedнемиті handsруки
149
434240
3536
хворого на туберкульоз.
07:29
of a personлюдина with tuberculosisтуберкульоз.
150
437800
2000
07:32
Our imagingImaging has enabledвключений me
to make the first transcriptionтранскрипція
151
440640
3056
Наше сканування дало мені змогу
зробити першу транскрипцію
цього манускрипту за 250 років.
07:35
of this manuscriptрукопис in 250 yearsроків.
152
443720
2600
07:39
HavingМаючи a labлабораторія that can travelподорожувати
to collectionsколекції where it's neededнеобхідний, howeverоднак,
153
447800
3456
Пересувна лабораторія,
щоб робити зображення в разі потреби,
була лише частиною рішення.
07:43
is only partчастина of the solutionрішення.
154
451280
1480
07:45
The technologyтехнологія is expensiveдорогий and very rareрідко,
155
453480
2856
Ця технологія дуже дорога та рідкісна,
уміння сканувати й обробляти зображення -
дуже особливі.
07:48
and the imagingImaging and imageзображення
processingобробка skillsнавички are esotericЕзотеричні.
156
456360
3216
Це значить, що відновлення
07:51
That meansзасоби that mountingмонтажне обладнання recoveriesвідновлення
157
459600
1696
залишається за межами досягнення
більшості дослідників, крім найбагатших.
07:53
is beyondдалі the reachдосягти of mostнайбільше researchersдослідники
and all but the wealthiestнайбагатших institutionsустанови.
158
461320
4896
Саме тому я створив проект Лазаря,
07:58
That's why I foundedзаснований the LazarusLazarus ProjectПроект,
159
466240
2776
некомерційний проект,
08:01
a not-for-profitне для прибуток initiativeініціатива
160
469040
1656
щоб донести мультиспектральний аналіз
до окремих вчених
08:02
to bringпринести multispectralмногоспектральних imagingImaging
to individualіндивідуальний researchersдослідники
161
470720
3976
та малих організацій
за невелику плату або безкоштовно.
08:06
and smallerменший institutionsустанови
at little or no costвартість whatsoeverщо б то не було.
162
474720
3840
08:11
Over the pastминуле fiveп'ять yearsроків,
163
479560
1616
За останні п'ять років
наша команда фахівців із обробки зображень,
вчених і студентів
08:13
our teamкоманда of imagingImaging scientistsвчені,
scholarsвчені and studentsстуденти
164
481200
3856
побувала в семи різних країнах
08:17
has travelledїздив to sevenсеми differentінший countriesкраїн
165
485080
2176
та відновила деякі з найцінніших
в світі пошкоджених манускриптів,
08:19
and have recoveredвідновлені some of the world'sсвітовий
mostнайбільше valuableцінний damagedпошкоджено manuscriptsрукописи,
166
487280
3856
разом із книгою Верчеллі,
найстарішою англомовною книгою,
08:23
includedвключений the VercelliVercelli BookКнига,
whichкотрий is the oldestнайстаріший bookкнига of Englishанглійська,
167
491160
3000
Чорною книгою з Кармартена,
найстарішою уельською книгою,
08:26
the BlackЧорний BookКнига of CarmarthenВелика,
the oldestнайстаріший bookкнига of Welshваллійська,
168
494184
2616
та деякими з найцінніших
ранніх Євангелій,
08:28
and some of the mostнайбільше valuableцінний
earliestнайшвидше GospelsЄвангелія
169
496824
3472
які зараз перебувають
на території пост-радянської Грузії.
08:32
locatedрозташована in what is now
the formerколишній SovietРадянська GeorgiaГрузія.
170
500320
2880
08:36
So, spectralСпектральна imagingImaging
can recoverвідновитися lostзагублений textsтексти.
171
504600
2960
Спектральне сканування
може відновити втрачені тексти.
08:40
More subtlyтонко, thoughхоча, it can recoverвідновитися
a secondдругий storyісторія behindпозаду everyкожен objectоб'єкт,
172
508360
5096
А ще важливіше - воно відтворює
другу історію позаду тексту,
історію того, як, коли
та ким був створений текст,
08:45
the storyісторія of how, when
and by whomкого a textтекст was createdстворений,
173
513480
4696
та іноді - про що думав автор,
коли його писав.
08:50
and, sometimesіноді, what the authorавтор
was thinkingмислення at the time he wroteписав.
174
518200
3400
08:54
Take, for exampleприклад, a draftчернетка
of the DeclarationДекларація of IndependenceНезалежність
175
522600
3096
Візьмемо, наприклад, проект
Декларації Незалежності,
написаний власноручно
Томасом Джефферсоном,
08:57
writtenнаписано in ThomasТомас Jefferson'sДжефферсона ownвласний handрука,
176
525720
2416
який мої колеги
просканували кілька років тому
09:00
whichкотрий some colleaguesколеги of mineШахта
imagedвідображатиметься a fewмало хто yearsроків agoтому назад
177
528160
2429
в бібліотеці Конгресу.
09:02
at the LibraryБібліотека of CongressКонгрес.
178
530613
1320
09:04
CuratorsКуратори had noticedпомітив
that one wordслово throughoutвсюди
179
532360
2696
Куратори помітили,
що одне слово
було вицарапане та переписане.
09:07
had been scratchedдряпається out and overwrittenперезаписано.
180
535080
2376
Переписаним словом було "громадяни".
09:09
The wordслово overwrittenперезаписано was "citizensгромадяни."
181
537480
2080
09:12
PerhapsМожливо you can guessздогадатися
what the wordслово underneathвнизу was.
182
540240
2600
Можливо, ви здогадались,
яким було слово на споді.
09:15
"SubjectsСуб'єкти."
183
543960
1416
"Суб'єкти".
Ось, леді та джентльмени,
американська демократія,
09:17
There, ladiesжінки and gentlemenджентльмени,
is AmericanАмериканський democracyдемократія
184
545400
2816
що розвивалась під рукою
Томаса Джефферсона.
09:20
evolvingрозвивається underпід the handрука
of ThomasТомас JeffersonДжефферсон.
185
548240
2080
09:23
Or considerрозглянемо the 1491 MartellusMartellus MapКарта,
186
551360
3856
Чи подумаймо про карту Мартеллуса
1491 року,
яку ми просканували в бібліотеці
рідкісних книг Байнеке в Єльському університеті.
09:27
whichкотрий we imagedвідображатиметься
at Yale'sЄльський BeineckeBeinecke LibraryБібліотека.
187
555240
2336
Це карта,
на яку, ймовірно, орієнтувався Колумб
09:29
This was the mapкарта
that ColumbusКолумба likelyшвидше за все consultedконсультації
188
557600
2456
перед мандрівкою до Нового Світу,
09:32
before he traveledїздив to the NewНові WorldСвіт
189
560080
1696
і яка дала йому уявлення
про те, як виглядала Азія,
09:33
and whichкотрий gaveдав him his ideaідея
of what AsiaАзія lookedподивився like
190
561800
2736
і де розташована Японія.
09:36
and where JapanЯпонія was locatedрозташована.
191
564560
1600
09:39
The problemпроблема with this mapкарта
is that its inksфарби and pigmentsпігменти
192
567640
3016
Проблема цієї карти в тому,
що її чорнила та пігменти
з часом так вицвіли,
09:42
had so degradedдеградованих over time
193
570680
2096
що ця велика, майже двометрова карта,
09:44
that this largeвеликий, nearlyмайже seven-footсім футів mapкарта,
194
572800
2136
показувала світ, як велику пустелю.
09:46
madeзроблений the worldсвіт look like a giantгігант desertпустеля.
195
574960
2080
09:49
UntilДо now, we had very little ideaідея,
detailedДетальний ideaідея, that is,
196
577520
3616
Досі ми мали дуже слабке,
фрагментоване уявлення про те,
яким був світ для Колумба
09:53
of what ColumbusКолумба knewзнав of the worldсвіт
197
581160
1656
і як були представлені його культури.
09:54
and how worldсвіт culturesкультури were representedпредставлені.
198
582840
1920
09:57
The mainосновний legendлегенда of the mapкарта
was entirelyповністю illegibleнепридатними для читання underпід normalнормальний lightсвітло.
199
585240
4136
Основні написи цієї карти були зовсім
нерозбірливі при нормальному світлі.
При ультрафіолетовому світлі також.
10:01
UltravioletУльтрафіолетове випромінювання did very little for it.
200
589400
2256
Мультиспектральне сканування
показало все.
10:03
MultispectralМногоспектральних gaveдав us everything.
201
591680
2000
10:06
In AsiaАзія, we learnedнавчився of monstersмонстри
with earsвуха so long
202
594640
3576
В Азії ми дізнались про монстрів
з такими довгими вухами,
що вони сягали аж до ніг
тих створінь.
10:10
that they could coverобкладинка
the creature'sістота entireцілий bodyтіло.
203
598240
2320
10:13
In AfricaАфрика, about a snakeзмія
who could causeпричина the groundземля to smokeкурити.
204
601040
4400
В Африці - про змій,
через яких земля димілась.
10:18
Like starlightСтарлайт, whichкотрий can conveyпередати imagesзображення
205
606680
2256
Як світло зірок, яке показує нам,
як виглядав Всесвіт
в далекому минулому,
10:20
of the way the UniverseВсесвіт
lookedподивився in the distantдалекий pastминуле,
206
608960
2576
мультиспектральне світло повертає нас
до перших непевних моментів
10:23
so multispectralмногоспектральних lightсвітло can take us back
to the first stutteringзаїкання momentsмоменти
207
611560
3896
створення книг.
10:27
of an object'sоб'єкта creationтворіння.
208
615480
1280
10:29
ThroughЧерез this lensоб'єктив, we witnessсвідок
the mistakesпомилки, the changesзміни of mindрозум,
209
617480
3936
Через цю призму ми бачимо
помилки, зміни уявлень,
наївність, недозволені думки,
10:33
the naNaïvetветеринараés, the uncensoredбез цензури thoughtsдумки,
210
621440
2896
недосконалість людської уяви,
10:36
the imperfectionsнедосконалість of the humanлюдина imaginationуява
211
624360
2216
що дають змогу цим освяченим об'єктам
та їхнім авторам
10:38
that allowдозволити these hallowedНехай святиться objectsоб'єкти
and theirїх authorsавтори
212
626600
2816
стати реальнішими,
10:41
to becomeстати more realреальний,
213
629440
1656
а історію ближчою.
10:43
that make historyісторія closerближче to us.
214
631120
2520
10:46
What about the futureмайбутнє?
215
634760
1280
А як щодо майбутнього?
10:48
There's so much of the pastминуле,
216
636480
2176
Так багато минулого,
і так мало людей
із вмінням його врятувати,
10:50
and so fewмало хто people
with the skillsнавички to rescueпорятунок it
217
638680
3216
перед тим, як ці книги зникнуть назавжди.
10:53
before these objectsоб'єкти disappearзникати foreverназавжди.
218
641920
3880
10:58
That's why I have begunпочався to teachвчити
this newновий hybridгібрид disciplineдисципліна
219
646480
3296
Саме тому я почав викладати
гібридну дисципліну,
яку я зву "текстуальною наукою".
11:01
that I call "textualвзаємне scienceнаука."
220
649800
1896
Текстуальна наука - це шлюб
11:03
TextualВзаємне scienceнаука is a marriageшлюб
221
651720
1616
традиційних навичок
студента літератури -
11:05
of the traditionalтрадиційний skillsнавички
of a literaryлітературні scholarАкадемія --
222
653360
2376
вміння читати старі мови
та старе письмо,
11:07
the abilityздібності to readчитати oldстарий languagesмови
and oldстарий handwritingрукописного вводу,
223
655760
2536
а також відомостей про те,
як були написані тексти,
11:10
the knowledgeзнання of how textsтексти are madeзроблений
224
658320
1696
щоб мати змогу
скласти та визначити дату --
11:12
in orderзамовлення to be ableздатний
to placeмісце and dateдата them --
225
660040
2136
з новою технікою, на кшталт
візуального сканування,
11:14
with newновий techniquesтехніки like imagingImaging scienceнаука,
226
662200
2736
хімією чорнил та пігментів,
11:16
the chemistryхімія of inksфарби and pigmentsпігменти,
227
664960
2576
програмами оптичного
розпізнавання символів.
11:19
computer-aidedАвтоматизація opticalОптичні
characterхарактер recognitionвизнання.
228
667560
2400
11:23
Last yearрік, a studentстудент in my classклас,
229
671160
2176
Торік студент мого класу,
першокурсник,
11:25
a freshmanпершокурсник,
230
673360
1216
зі знанням латинської та грецької
11:26
with a backgroundфон in LatinЛатиниця and Greekгрецька,
231
674600
1816
сканував палімпсест,
11:28
was image-processingобробки зображень a palimpsestpalimpsest
232
676440
2336
який ми сфотографували у відомій
римській бібліотеці.
11:30
that we had photographedсфотографований
at a famousзнаменитий libraryбібліотека in RomeРим.
233
678800
2720
11:34
As he workedпрацював, tinyкрихітна Greekгрецька writingписати
beganпочався to appearз'являтися from behindпозаду the textтекст.
234
682240
4760
Коли він працював, написи грецькою
почали з'являтись на задньому фоні.
11:40
EveryoneКожна людина gatheredзібрали around,
235
688200
1496
Всі зібрались,
і він прочитав рядок втраченої поеми
11:41
and he readчитати a lineлінія from a lostзагублений work
236
689720
2656
грецького комічного драматурга Менандра.
11:44
of the Greekгрецька comicкомікс dramatistдраматург MenanderMenander.
237
692400
2320
11:47
This was the first time
in well over a thousandтисяча yearsроків
238
695760
2696
Вперше за тисячу років
ці слова
вимовили вголос.
11:50
that those wordsслова
had been pronouncedвимовляється як aloudвголос.
239
698480
2560
11:53
In that momentмомент, he becameстає a scholarАкадемія.
240
701880
2560
У той момент він став вченим.
11:57
LadiesДами and gentlemenджентльмени,
that is the futureмайбутнє of the pastминуле.
241
705440
2880
Леді та джентльмени,
це майбутнє із минулого.
Дуже дякую.
12:00
Thank you very much.
242
708840
1216
12:02
(ApplauseОплески)
243
710080
3000
(Оплески)
Translated by Khrystyna Romashko
Reviewed by Hanna Leliv

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Gregory Heyworth - Textual scientist
Gregory Heyworth uses spectral imaging technology to uncover lost classics that could rewrite history.

Why you should listen

Gregory Heyworth is associate professor of English at the University of Mississippi. He is a medievalist and founder of the discipline of textual science. 

Professor Heyworth directs the Lazarus Project, a not-for-profit initiative to restore damaged and illegible cultural heritage objects, especially manuscripts and maps, using spectral imaging technology. He has helped recover numerous important objects including the Vercelli Book and the 1491 Martellus Map. 

Currently he is working on a project to recover the manuscript fragments of the lost Cathedral Library of Chartres, France, bombed in WWII.

More profile about the speaker
Gregory Heyworth | Speaker | TED.com