ABOUT THE SPEAKER
Chinaka Hodge - Writer, educator
Poet, playwright, filmmaker and educator Chinaka Hodge uses her own life and experiences as the backbone of wildly creative, powerful works.

Why you should listen

Chinaka Hodge is a writer and educator from Oakland. She received her BA from NYU’s Gallatin School and studied Writing for Film and Television at  USC’s School of Cinematic Arts MFA program. Her work has been featured in Believer Magazine, Teen People Magazine, Newsweek, San Francisco Magazine, on PBS and NPR, and in two seasons of HBO’s Def Poetry. She was an Associate Producer on Simmons Lathan presents Brave New Voices for HBO.

She is a Cave Canem Graduate Fellow, was a playwright-in-residence at SF Playwrights Foundation and serves as a Visiting Editor at The California Sunday Magazine. She is an inaugural Senior Fellow at Yerba Buena Center for the Arts.

More profile about the speaker
Chinaka Hodge | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Chinaka Hodge: What will you tell your daughters about 2016?

Činaka Hodž (Chinaka Hodge): Šta ćete reći vašim kćerkama o 2016?

Filmed:
1,264,818 views

Rečima, poput krhotina stakla, Činaka raseca 2016. i pušta da dvanaest meseci nasilja, patnje, straha, hrabrosti i nade iscure u ovoj autentičnoj poemi o godini koju niko od nas neće skoro zaboraviti.
- Writer, educator
Poet, playwright, filmmaker and educator Chinaka Hodge uses her own life and experiences as the backbone of wildly creative, powerful works. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Tell your daughtersкћери of this yearгодине,
0
984
2272
Recite svojim kćerkama o ovoj godini
00:15
how we wokeпробудио се needingпотреба coffeeкафу
1
3280
2096
da smo se budili žudeći za kafom,
00:17
but discoveredоткривени insteadуместо тога cadaversleševa
strewnстревн about our morningјутро papersновине,
2
5400
3816
ali umesto toga smo otkrivali leševe
razbacane širom naših jutarnjih novina,
00:21
waterloggedpotopljen facsimilesfacsimiles
of our sistersсестре, spousessupružnika, smallмали childrenдеца.
3
9240
4800
kopije preplavljene
našim sestrama, suprugama, dečicom.
00:26
Say to your babyбеба of this yearгодине
when she asksпита, as she certainlyсигурно should,
4
14600
3616
Recite svojoj bebi o ovoj godini
kad upita, a sigurno bi trebala,
00:30
tell her it was too lateкасни comingдолазе.
5
18240
1576
recite da je prekasno stigla.
00:31
AdmitPriznati even in the yearгодине we leasedизнајмљен freedomслобода,
we didn't ownвластити it outrightprvom krugu.
6
19840
4456
Priznajte da čak i u godini zagarantovane
slobode nismo njome ovladali kako valja.
I dalje smo imali zakone
za sve vidove upotrebe naših genitalija
00:36
There were still lawsЗакони
for everyсваки way we used our privatesgenitalije
7
24320
2816
00:39
while they pawedspopadati at the softмеко foldsnabore of us,
8
27160
2496
dok su nas ščepavali po mekim prevojima,
00:41
grabbedзграбио with no concernзабринутост for consentсагласност,
9
29680
2735
grabili bez brige o pristanku,
00:44
no lawsЗакони madeмаде for the menмушкарци
that enforcedkoju sprovodi them.
10
32439
2617
bez zakona pravljenih
za muškarce da ih sprovode.
00:47
We were trainedобучени to dodgeDodge,
11
35080
2416
Obučavani smo da se izmičemo,
00:49
to wait, to cowerdrhtati and coverпоклопац,
12
37520
2616
čekamo, strepimo i skrivamo,
00:52
to wait more, still, wait.
13
40160
2896
čekamo još, još čekamo.
00:55
We were told to be silentтихо.
14
43080
1880
Rečeno nam je da utihnemo.
00:57
But speakговорити to your girlsдевојке of this wartimeiz vremena rata,
15
45440
2256
No govorite svojim devojkama
o ovom ratnom dobu,
00:59
a yearгодине precededпретходи by a scoreрезултат of the sameисти,
16
47720
2576
godini kojoj je prethodilo isto stanje,
01:02
so as in two decadesдеценија before,
17
50320
2256
kao i dve decenije ranije,
01:04
we wipedobrisao our eyesочи,
18
52600
1536
brisali smo oči,
01:06
lacednapunio casketskovčezi with flagszastavice,
19
54160
1896
oblagali sanduke zastavama,
01:08
evacuatedевакуисано the crimeзлочин sceneсцена of the clubклуб,
20
56080
2176
evakuisali mesto zločina u klubu,
01:10
caterwauledcaterwauled in the streetулица,
21
58280
1296
jecali na ulicama,
01:11
laidположено our bodiesтела on the concreteбетон
againstпротив the outlinesprikazi strukture of our fallenпао,
22
59600
3296
polagali tela na beton
preko kontura onih što su pali,
01:14
criedplakao, "Of courseкурс we matteredbilo bitno,"
23
62920
1935
vapili: "Naravno da smo važni",
01:16
chanteduzvikivali su for our disappearedнестао.
24
64879
1377
pojali smo za nestale.
01:18
The womenЖене weptплакао this yearгодине.
25
66280
1600
Žene su plakale ove godine.
01:20
They did.
26
68440
1216
Jesu.
01:21
In the sameисти yearгодине, we were readyспреман.
27
69680
2456
Iste godine, bili smo spremni.
Godina kad smo izgubili ustručavanja
i kretali se odvažnom razuzdanošću
01:24
The yearгодине we lostизгубљено our inhibitionинхибиција
and movedпреселила се with courageoushrabar abandonnapustiti
28
72160
3096
01:27
was alsoтакође the yearгодине we staredзурио down barrelsбачве,
29
75280
2496
je bila i godina kad smo zurili u cevi,
pevali o ždralovima po nebesima
saginjali se i vrdali,
01:29
sangpevao of cranesdizalice in skiesнебо,
duckedsagnuo se and parriedsamo branio,
30
77800
2336
01:32
caughtухваћен goldзлато in hijabmaramu,
collectedприкупљени deathсмрт threatspretnje,
31
80160
2456
hvatali zlato u hidžabu,
sakupljali pretnje smrću,
01:34
knewзнала ourselvesсами as patriotspatriote,
32
82640
1336
spoznali sebe kao patriote,
rekli: "35 nam je, vreme da se skrasimo
i nađemo partnera za trčanje",
01:36
said, "We're 35 now, time we settledсеттлед down
and foundнашао a runningтрчање matedruže,"
33
84000
3216
01:39
madeмаде roadпут mapsмапе for infantдете joyрадост,
shamedOsramotila nothing but fearбојати се,
34
87240
3136
pravili mape puteva ka detinjoj radosti
stideli se samo straha,
01:42
calledпозвани ourselvesсами fatдебео and meantмислио, of courseкурс,
35
90400
2256
nazivali se debelim
i podrazumevali, naravno,
01:44
impeccablebesprekoran.
36
92680
1216
besprekornost.
01:45
This yearгодине, we were womenЖене,
37
93920
1936
Ove godine smo bile žene,
01:47
not bridesneveste or trinketsnakit,
38
95880
1776
a ne mlade ili ukrasi,
01:49
not an off-brandmarke genderпол,
39
97680
1496
ne nebrendirani rod,
01:51
not a concessionkoncesija, but womenЖене.
40
99200
2136
ne ustupci, već žene.
01:53
InstructUputite your babiesбебе.
41
101360
1296
Uputite svoje bebe.
01:54
RemindPodseti them that the yearгодине has passedположио
to be docilepitoma or smallмали.
42
102680
3376
Podsetite ih da je prošla godina
da se bude poslušan i sitan.
01:58
Some of us said for the first time
that we were womenЖене,
43
106080
2616
Neke od nas su prvi put
izgovorile da su žene,
02:00
tookузела this oathzakletvu of solidarityсолидарност seriouslyозбиљно.
44
108720
2376
ozbiljno shvatile zakletvu solidarnosti.
02:03
Some of us boredosadan childrenдеца
and some of us did not,
45
111120
2256
Neke od nas su nosile decu, a neke nisu,
i nijedna nije sumnjala
da li nas to čini stvarnim
02:05
and noneниједан of us questionedispitivali
whetherда ли је that madeмаде us realправи
46
113400
2416
02:07
or appropriateприкладан or trueистина.
47
115840
1776
ili prikladnim ili istinitim.
02:09
When she asksпита you of this yearгодине,
48
117640
2136
Kada vas upita za ovu godinu,
02:11
your daughterћерка, whetherда ли је your offspringпотомство
or heirnaslednik to your triumphtrijumf,
49
119800
2905
vaša kćerka, bilo potomkinja
ili naslednica vašeg trijumfa,
02:14
from her comfortedutehu sideстрана of historyисторија
teeteringtetura se towardsка womanжена,
50
122729
3007
s njene utešne strane istorije
koja naginje ka ženama,
02:17
she will wonderпитати се and askпитати voraciouslyurliиuжi,
51
125760
2296
čudiće se i pitati halapljivo,
02:20
thoughипак she cannotне може fathomhvati your sacrificeжртвовање,
52
128080
1935
iako neće moći da dokuči vaše žrtve,
02:22
she will holdдржати your estimationпроцена of it holySveti,
53
130039
2777
smatraće vaše procene svetim,
02:24
curiouslyЗанимљиво probingispitivanje, "Where were you?
54
132840
2496
znatiželjno ispitujući: "Gde si bila?
02:27
Did you fightборба?
Were you fearfulстрах or fearsomeneustraљivi?
55
135360
3016
Da li si se borila? Da li si bila
strašljiva ili neustrašljiva?
02:30
What coloredобојено the wallsзидови of your regretžaljenje?
56
138400
1856
Šta je obojilo zidove tvog kajanja?
02:32
What did you do for womenЖене
in the yearгодине it was time?
57
140280
2656
Šta si uradila za žene
u godini kad beše vreme?
02:34
This pathпут you madeмаде for me,
whichкоја bonesкости had to breakпауза?
58
142960
2896
Za ovaj put koji si mi prokrčila,
koje kosti si polomila?
Da li si uradila dovoljno
i da li si dobro, mama?
02:37
Did you do enoughдовољно, and are you OK, mommaMama?
59
145880
2256
02:40
And are you a heroјунак?"
60
148160
1216
Da li si heroj?"
02:41
She will askпитати the difficultтешко questionsпитања.
61
149400
2416
Pitaće teška pitanja.
02:43
She will not careнега
about the arcARC of your browobrve,
62
151840
2176
Neće mariti za svod vaših obrva,
02:46
the weightтежина of your clutchkvacilo.
63
154040
1256
težinu vašeg stiska.
02:47
She will not askпитати of your mentionsspominje.
64
155320
1656
Neće pitati za vaše pomeni.
02:49
Your daughterћерка, for whomкога you have
alreadyвећ carriedноси so much, wants to know
65
157000
3376
Vaša kćerka, zbog koje ste već
podneli toliko, želi da zna
02:52
what you broughtдоведен, what giftпоклон,
what lightсветло did you keep from extinctionизумирање?
66
160400
3496
šta ste doneli, kakav dar,
koje svetlo ste čuvali da ne ugasne?
02:55
When they cameДошао for victimsжртве in the night,
67
163920
1936
Kad došli su po žrtve u noći,
02:57
did you sleepспавај throughкроз it
or were you rousedprobudio?
68
165880
2096
da li ste to prespavali
ili vas je razbudilo?
03:00
What was the costтрошак of stayingостани wokeпробудио се?
69
168000
1656
Koja je bila cena budnosti?
03:01
What, in the yearгодине we said time'svrijeme je up,
what did you do with your privilegeпривилегија?
70
169680
3466
Šta, u godini kad smo rekli da je vreme,
šta ste uradili s privilegijama?
03:05
Did you supS'a ima on others'ostalih korisnika squalorprljavštini?
71
173170
1526
Da li ste srkali tuđu muku?
Da li ste okrenuli glavu
ili ste zurili u plamen?
03:06
Did you look away
or directlyдиректно into the flameplamen?
72
174720
2136
Da li ste znali znanje
ili ste ga tretirali kao obavezu?
03:08
Did you know your skillвештина
or treatлијечити it like a liabilityодговорност?
73
176880
2536
03:11
Were you fooledпреварена by the epithetsepiteti
of "nastyGadna" or "lessмање than"?
74
179440
3336
Da li su vas zavarali epiteti
"gadura" i "manje vredna"?
Da li ste podučavali otvorenog srca
ili stisnute pesnice?
03:14
Did you teachнаучити with an openотворен heartсрце
or a clenchedstegnut fistпесницу?
75
182800
2496
03:17
Where were you?
76
185320
1216
Gde ste bili?
Recite joj istinu. Nek to bude vaš cilj.
03:18
Tell her the truthистина. Make it your life.
77
186560
1856
03:20
ConfirmPotvrdi it. Say, "DaughterĆerka, I stoodстајао there
78
188440
1976
Potvrdite. Recite: "Kćeri, stajala sam tu
03:22
with the momentтренутак
drawnнацртан on my faceлице like a daggerbodež,
79
190440
2216
kad je tren crtao po mom licu kao bodež
i hitnuo se na sebe samog,
03:24
and flungzabodeni it back at itselfсам,
80
192680
1336
03:26
slicingsekao spaceпростор for you."
81
194040
1416
sekući prostor za tebe."
03:27
Tell her the truthистина, how you livedживели
in spiteиначе of crookedкрио oddsквоте.
82
195480
2816
Reci joj istinu, kako si živela
uprkos nepoštenim šansama.
03:30
Tell her you were braveхрабри,
83
198320
1256
Reci joj da bila si hrabra
03:31
and always, always
in the companyкомпанија of courageхраброст,
84
199600
2336
i uvek, uvek u društvu hrabrosti,
03:33
mostlyуглавном the daysдана
when you just had yourselfсами.
85
201960
2296
najviše onih dana kad si imala samo sebe.
03:36
Tell her she was bornрођен as you were,
86
204280
1976
Reci joj da je rođena kao i ti,
03:38
as your mothersмајке before,
and the sistersсестре besideпоред them,
87
206280
2616
kao tvoje majke pre i sestre pored njih,
03:40
in the ageстарост of legendsлегенде, like always.
88
208920
2096
u doba legendi, kao i uvek.
03:43
Tell her she was bornрођен just in time,
89
211040
2696
Reci joj da je rođena
baš na vreme
03:45
just in time
90
213760
1280
03:47
to leadолово.
91
215520
1216
da predvodi.
03:48
(ApplauseAplauz)
92
216760
7336
(Aplauz)
Translated by Milenka Okuka
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chinaka Hodge - Writer, educator
Poet, playwright, filmmaker and educator Chinaka Hodge uses her own life and experiences as the backbone of wildly creative, powerful works.

Why you should listen

Chinaka Hodge is a writer and educator from Oakland. She received her BA from NYU’s Gallatin School and studied Writing for Film and Television at  USC’s School of Cinematic Arts MFA program. Her work has been featured in Believer Magazine, Teen People Magazine, Newsweek, San Francisco Magazine, on PBS and NPR, and in two seasons of HBO’s Def Poetry. She was an Associate Producer on Simmons Lathan presents Brave New Voices for HBO.

She is a Cave Canem Graduate Fellow, was a playwright-in-residence at SF Playwrights Foundation and serves as a Visiting Editor at The California Sunday Magazine. She is an inaugural Senior Fellow at Yerba Buena Center for the Arts.

More profile about the speaker
Chinaka Hodge | Speaker | TED.com