ABOUT THE SPEAKER
Franco Sacchi - Filmmaker
Franco Sacchi is the director of This Is Nollywood, the story of Nigeria's massive homegrown film industry.

Why you should listen

Franco Sacchi's film This Is Nollywood represents one of the most compelling and profound stories of self-generated storytelling and commerce in the developing world. Out of nothing springs an industry that is reputed to be the third-largest film industry worldwide.This, says the Zambia-born, Italy-bred documentary filmmaker, is an irresistible story for those looking view Africa from a different perspective.

From the Director's Statement:

We agreed immediately that African actors, directors, and producers should tell their own story in our film without commentary from us or other westerners. Of course, we filmed and edited the Nollywood story with our own sensibilities, but our greatest hope is that the authentic voices of the Nigerian filmmakers will be heard.

Nollywood filmmakers are conscious of the responsibility they have toward their society -- director Bond Emeruwa says they feel an obligation to "put a message in there." But the production of each movie is also an adventure -- overcoming hurdles unimaginable in the West, racing against an impossibly short clock.
 

More profile about the speaker
Franco Sacchi | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2007

Franco Sacchi: A tour of Nollywood, Nigeria's booming film industry

Franco Sacchi: Chuyến du lịch của Nollywood, nền công nghiệp điện ảnh bùng nổ ở Nigeria

Filmed:
265,021 views

Nhà làm phim sinh ra ở Zambia - Franco Sacchi đưa ta du hành qua Nollywood, nền công nghiệp điện ảnh bùng nổ ở Nigeria (lớn thứ 3 thế giới). Cách làm phim du kích và sự tài năng bị đặt dưới áp lực từ các đội ngũ có khả năng quay một bộ phim truyền hình dài tập trong một tuần.
- Filmmaker
Franco Sacchi is the director of This Is Nollywood, the story of Nigeria's massive homegrown film industry. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
I have a storycâu chuyện, a storycâu chuyện that I would like to sharechia sẻ with you.
0
0
4000
Tôi có một câu chuyện, một câu chuyện
mà tôi muốn chia sẻ với các bạn.
00:22
And it's an AfricanChâu Phi storycâu chuyện.
1
4000
2000
Và đó là câu chuyện về châu Phi.
00:24
It is a storycâu chuyện of hopemong, resiliencehồi phục and glamourquyến rũ.
2
6000
6000
Một câu chuyện về hy vọng,
khả năng vượt khó và sự quyến rũ.
00:30
There was HollywoodHollywood.
3
12000
2000
Đó là Hollywood.
00:32
Then cameđã đến BollywoodTính cách.
4
14000
2000
Rồi là Bollywood.
00:35
TodayHôm nay we have NollywoodNollywood, the third-largestlớn thứ ba filmphim ảnh industryngành công nghiệp in the worldthế giới.
5
17000
7000
Ngày nay ta có Nollywood, nền công nghiệp
điện ảnh lớn thứ ba thế giới.
00:42
In 2006 alonemột mình, almosthầu hết 2,000 filmsphim were madethực hiện in NigeriaNigeria.
6
24000
7000
Chỉ trong năm 2006, hầu như 2000 bộ phim
được sản xuất tại Nigeria.
00:49
Now, try to imaginetưởng tượng 40, 50 filmsphim wrappedbọc, distributedphân phối, everymỗi weektuần
7
31000
8000
Giờ đây, thử tưởng tượng 40, 50 bộ phim
được đóng gói, phân phối, hàng tuần
00:57
in the streetsđường phố of LagosLagos, NigeriaNigeria and WestWest AfricaAfrica.
8
39000
5000
trên những đường phố của Lagos,
Nigeria và Tây Phi.
01:02
Some estimatesước tính put the valuegiá trị of this industryngành công nghiệp at 250 milliontriệu dollarsUSD.
9
44000
6000
Một vài ước tính định giá 250 triệu đô-la
cho ngành công nghiệp này.
01:08
It has createdtạo thousandshàng nghìn, if not tenshàng chục of thousandshàng nghìn of jobscông việc.
10
50000
6000
Nó đã tạo ra hàng ngàn,
nếu không phải là hàng chục ngàn việc làm.
01:14
And it's expandingmở rộng.
11
56000
3000
Và nó đang mở rộng.
01:17
But keep in mindlí trí that this was a grassrootscơ sở movementphong trào.
12
59000
8000
Nhưng nên nhớ rằng
đây chỉ là những bước tiến cơ sở.
01:25
This is something that happenedđã xảy ra withoutkhông có foreignngoại quốc investmentđầu tư,
13
67000
6000
Đây là điều gì đó diễn ra
mà không cần vốn đầu tư nước ngoài,
01:31
withoutkhông có governmentchính quyền aidviện trợ, and actuallythực ra, it happenedđã xảy ra againstchống lại all oddstỷ lệ,
14
73000
6000
không cần hỗ trợ từ chính phủ, và giờ,
nó diễn ra ngược lại với bên ngoài,
01:37
in one of the mostphần lớn difficultkhó khăn momentskhoảnh khắc in NigerianNigeria economynên kinh tê.
15
79000
6000
trong một trong số thời khắc khó khăn nhất
của nền kinh tế Nigeria.
01:43
The industryngành công nghiệp is 15 yearsnăm old.
16
85000
2000
Nền công nghiệp này đã 15 tuổi.
01:47
And so maybe you're thinkingSuy nghĩ now,
17
89000
4000
Và bạn có thể giờ đây bạn đang nghĩ,
01:51
why, how, an ItalianÝ filmmakernhà sản xuất phim baseddựa trên in BostonBoston
18
93000
4000
tại sao, bằng cách nào,
một nhà làm phim người Ý ở Boston
01:55
is so interestedquan tâm in this storycâu chuyện?
19
97000
3000
lại quá đỗi quan tâm đến câu chuyện này?
01:58
And so I think I have to tell you just a fewvài wordstừ ngữ,
20
100000
3000
Và cho nên tôi nghĩ
mình phải kể cho các bạn một vài điều,
02:01
a fewvài things about my personalcá nhân life,
21
103000
3000
một vài thứ về đời tư của mình,
02:04
because I think there is a connectionkết nối.
22
106000
6000
bởi vì tôi nghĩ rằng
tồn tại một mối liên hệ.
02:10
My grandfatherông nội livedđã sống mostphần lớn of his life and is buriedchôn in ZambiaZambia.
23
112000
5000
Ông nội tôi đã sống cả đời
và yên nghỉ ở Zambia.
02:15
My fathercha alsocũng thế livedđã sống mostphần lớn of his adultngười lớn life in EastĐông AfricaAfrica.
24
117000
6000
Bố tôi cũng đã sống gần hết đời người
ở Đông Phi.
02:21
And I was bornsinh ra in ZambiaZambia.
25
123000
4000
Và tôi được sinh ra
ở Zambia.
02:25
Even thoughTuy nhiên I left when I was only threesố ba yearsnăm old,
26
127000
2000
Mặc dù tôi rời đi khi mới chỉ ba tuổi,
02:27
I really feltcảm thấy that AfricaAfrica was this biglớn partphần of my life.
27
129000
5000
tôi thật sự cảm thấy rằng châu Phi
là một phần to lớn của cuộc đời mình.
02:32
And it really was a placeđịa điểm where I learnedđã học to walkđi bộ.
28
134000
5000
Và đó thật sự là nơi
tôi đã học cách bước đi.
02:37
I think I utteredthốt lên the first wordstừ ngữ,
29
139000
4000
Tôi nghĩ
tôi đã cất những tiếng nói đầu tiên,
02:41
and my familygia đình boughtđã mua theirhọ first home.
30
143000
2000
và gia đình tôi đã mua căn nhà đầu tiên.
02:43
So when we cameđã đến back to ItalyÝ,
31
145000
4000
Vậy nên khi trở về nước Ý,
02:47
and one of the things that I remembernhớ lại the mostphần lớn
32
149000
3000
và một trong nhưng điều tôi nhớ nhất
02:50
is my familygia đình havingđang có this hardcứng time to sharechia sẻ storiesnhững câu chuyện.
33
152000
4000
là gia đình mình đã từng khó khăn thế nào
để chia sẻ những câu chuyện.
02:54
It seemeddường như that for our neighborshàng xóm and friendsbạn bè,
34
156000
3000
Có vẻ như đối với hàng xóm
và bạn bè của chúng tôi,
02:57
AfricaAfrica was eitherhoặc this exotickỳ lạ placeđịa điểm, this imaginarytưởng tượng landđất đai
35
159000
6000
châu Phi có thể là một nơi kỳ lạ,
vùng đất hư không
03:03
that probablycó lẽ existstồn tại only in theirhọ imaginationtrí tưởng tượng,
36
165000
3000
có thể chỉ hiện hữu
trong tưởng tượng của họ,
03:06
or the placeđịa điểm of horrorkinh dị, faminenạn đói.
37
168000
5000
hoặc là nơi đầy kinh dị và nạn đói.
03:11
And so we were always caughtbắt in this stereotypekhuôn mẫu.
38
173000
4000
Và vậy nên chúng ta
luôn bị bắt gặp trong khuôn mẫu này.
03:15
And I remembernhớ lại really this desirekhao khát to talk about AfricaAfrica
39
177000
3000
Và tôi nhớ rõ về khát khao
được kể về châu Phi
03:18
as a placeđịa điểm where we livedđã sống and people livetrực tiếp and go about theirhọ livescuộc sống,
40
180000
4000
như nơi mà chúng tôi đã sống
và người ta sống và bận rộn với cuộc đời,
03:22
and have dreamsnhững giấc mơ like we all have.
41
184000
3000
và có những giấc mơ như chúng tôi đều có.
03:25
So when I readđọc in a newspaperbáo chí in the businesskinh doanh pagetrang
42
187000
6000
Vì vậy khi đọc một trang báo thương mại
03:31
the storycâu chuyện of NollywoodNollywood,
43
193000
2000
nói về câu chuyện của Nollywood,
03:33
I really feltcảm thấy this is an incredibleđáng kinh ngạc opportunitycơ hội to tell a storycâu chuyện
44
195000
5000
tôi thật sự cảm nhận được rằng
đây là một cơ hội khó tin để kể câu chuyện
03:38
that goesđi againstchống lại all these preconceivedpreconceived notionsquan niệm.
45
200000
4000
đi ngược lại tất cả những định kiến này.
03:42
Here I can tell a storycâu chuyện of AfricansNgười châu Phi makingchế tạo moviesphim like I do,
46
204000
5000
Ở đây tôi có thể kể chuyện về
những người châu Phi làm phim như tôi,
03:47
and actuallythực ra I feltcảm thấy this was an inspirationcảm hứng for me.
47
209000
6000
và tôi thật sự cảm thấy
đây là nguồn cảm hứng của mình.
03:53
I have the good fortunevận may of beingđang a filmmaker-in-residencenhà sản xuất phim-trong-nơi cư trú
48
215000
4000
Tôi may mắn khi là nhà làm phim chính thức
03:57
at the CenterTrung tâm of DigitalKỹ thuật số ImagingChẩn đoán hình ảnh ArtsNghệ thuật at BostonBoston UniversityTrường đại học.
49
219000
3000
ở Trung tâm Nghệ thuật
Kỹ thuật số ở Đại học Boston.
04:00
And we really look how digitalkỹ thuật số technologyCông nghệ is changingthay đổi,
50
222000
4000
Và chúng tôi thật sự xem xét
cách công nghệ kỹ thuật số đang thay đổi,
04:04
and how youngtrẻ, independentđộc lập filmmakersnhà làm phim
51
226000
3000
và cách những nhà làm phim tự do, trẻ tuổi
có thể tạo ra những
bộ phim với chi phí thấp.
04:07
can make moviesphim at a fractionphân số of the costGiá cả.
52
229000
3000
Vì vậy khi tôi đề xuất câu chuyện,
04:10
So when I proposedđề xuất the storycâu chuyện,
53
232000
2000
tôi đã thật sự nhận được tất cả
những viện trợ để làm bộ phim này.
04:12
I really had all the supportủng hộ to make this filmphim ảnh.
54
234000
4000
Và không chỉ có viện trợ,
04:16
And not only had the supportủng hộ,
55
238000
1000
tôi đã tìm được hai đồng sự tuyệt vời
tham gia trong chuyến phiêu lưu này.
04:17
I foundtìm two wonderfulTuyệt vời partnersđối tác in crimetội ác in this adventurecuộc phiêu lưu.
56
239000
5000
Aimee Corrigan, một nhiếp ảnh
gia rất trẻ và tài năng,
04:22
AimeeAimee CorriganCorrigan, a very talentedcó tài and youngtrẻ photographernhiếp ảnh gia,
57
244000
3000
và Robert Caputo, một người
bạn và là cố vấn,
04:25
and RobertRobert CaputoCaputo, a friendngười bạn and a mentorngười cố vấn,
58
247000
3000
04:28
who is a veterancựu chiến binh of NationalQuốc gia GeographicĐịa lý,
59
250000
4000
một người ăn chay trường
của tờ Địa lý Quốc gia.
04:32
and told me, "You know, FrancoFranco, in 25 yearsnăm of coveringbao gồm AfricaAfrica,
60
254000
4000
và kể với tôi rằng, ''Anh biết đấy,
Franco, trong 20 năm đi khắp châu Phi,
04:36
I don't know if I have come acrossbăng qua a storycâu chuyện
61
258000
3000
tôi không biết liệu mình
có tình cờ bắt gặp câu chuyện nào
04:39
that is so fullđầy of hopemong and so funvui vẻ."
62
261000
4000
đầy hy vọng và thú vị.''
04:43
So we wentđã đi to LagosLagos in OctoberTháng mười 2005.
63
265000
7000
Vì vậy chúng tôi đã tới
Lagos vào tháng 10 năm 2005.
04:50
And we wentđã đi to LagosLagos to meetgặp BondTrái phiếu EmeruwaEmeruwa,
64
272000
3000
Và chúng tôi đã tới
Lagos để gặp Bond Emeruwa,
04:53
a wonderfulTuyệt vời, talentedcó tài filmphim ảnh directorgiám đốc who is with us tonighttối nay.
65
275000
5000
một đạo diễn phim tài năng, tuyệt vời
người cùng với chúng ta đêm nay.
04:58
The plankế hoạch was to give you a portraitChân dung of NollywoodNollywood,
66
280000
4000
Dự án này sẽ cho các bạn
bức chân dung về Nollywood,
05:02
of this incredibleđáng kinh ngạc filmphim ảnh industryngành công nghiệp,
67
284000
3000
về nền công nghiệp điện ảnh khó tin này.
05:05
followingtiếp theo BondTrái phiếu in his questnhiệm vụ to make an actionhoạt động moviebộ phim
68
287000
4000
theo chân Bond trong cuộc hành trình của
ông để tạo ra một bộ phim hành động
05:09
that dealsgiao dịch with the issuevấn đề of corruptiontham nhũng,
69
291000
3000
bàn về nạn tham nhũng,
05:12
calledgọi là "CheckpointTrạm kiểm soát."
70
294000
2000
được gọi là ''Trạm kiểm soát''
05:14
PoliceCảnh sát corruptiontham nhũng.
71
296000
2000
Tham nhũng trong ngành cảnh sát.
05:16
And he had ninechín daysngày to make it.
72
298000
2000
Và ông ấy có chín ngày để tạo ra nó.
05:18
We thought this was a good storycâu chuyện.
73
300000
2000
Chúng tôi nghĩ rằng đó là một bộ phim hay.
05:20
In the meantimethời gian chờ đợi, we had to coverche NollywoodNollywood,
74
302000
3000
Trong lúc đó, chúng tôi
phải đi khắp Nollywood,
và chúng tôi đã nói chuyện
với nhiều nhà làm phim.
05:23
and we talkednói chuyện to a lot of filmmakersnhà làm phim.
75
305000
2000
Nhưng tôi không muốn
các bạn trông đợi nhiều.
05:25
But I don't want to createtạo nên too manynhiều expectationsmong đợi.
76
307000
2000
05:27
I would like to showchỉ you sixsáu minutesphút.
77
309000
4000
Tôi muốn cho các bạn xem 6 phút.
05:31
And these are sixsáu minutesphút they really preparedchuẩn bị for the TEDTED audiencethính giả.
78
313000
4000
Và đây là 6 phút mà họ đã chuẩn bị
tỉ mỉ cho các khán giả của TED.
05:35
There are severalmột số themeschủ đề from the documentaryphim tài liệu,
79
317000
3000
Có vài phân cảnh từ phim tài liệu,
nhưng chúng đã được
biên tập cho các bạn, OK?
05:38
but they are re-editedtái biên tập and madethực hiện for you, OK?
80
320000
2000
05:40
So I guessphỏng đoán it's a worldthế giới premierPremier.
81
322000
3000
Tôi đoán đó là một thước phim kinh điển.
05:43
(VideoVideo)
82
325000
2000
(Video)
05:46
Man: ActionHành động.
83
328000
1000
Người đàn ông: Diễn.
05:54
MilvertonMilverton NwokediNwokedi: You cutcắt tỉa a nicetốt đẹp moviebộ phim with just 10,000 dollarsUSD in NigeriaNigeria here.
84
336000
7000
Milverton Nworkedi: Bạn ghi hình một bộ
phim hay chỉ với 10,000 đô ở Nigeria này.
06:01
And you shootbắn in sevenbảy daysngày.
85
343000
2000
và bạn quay nó trong 7 ngày.
Peace Piberesima: Chúng tôi
làm phim cho đại chúng.
06:08
PeaceHòa bình PiberesimaPiberesima: We're doing filmsphim for the masseskhối lượng.
86
350000
2000
Chúng tôi không làm phim
cho giới thượng lưu
06:10
We're not doing filmsphim for the eliteưu tú
87
352000
2000
06:12
and the people in theirhọ glassly housesnhà ở.
88
354000
2000
và những người sống trong nhà kính.
Họ dư giả để xem ''Robocop''
và bất cứ phim nào.
06:14
They can affordđủ khả năng to watch theirhọ "RobocopRoboCop" and whateverbất cứ điều gì.
89
356000
2000
Mahmood Ali Balogun: Tôi nghĩ làm phim
ở Nigeria , với ai làm việc ở đó,
06:19
MahmoodMahmood AliAli BalogunBalogun: I think filmmakinglàm phim in NigeriaNigeria, for those who work in it,
90
361000
2000
06:21
is a kindloại of subsistencesinh hoạt phí filmmakinglàm phim -- what they do to make a livingsống.
91
363000
4000
là hình thức làm phim
vì sinh kế - để sinh tồn.
06:25
It's not the fancyưa thích filmmakinglàm phim where you say,
92
367000
3000
Đó không phải là quá trình
làm phim mà bạn nói rằng,
06:28
oh, you want to put all the razzmatazzRazzmatazz of HollywoodHollywood,
93
370000
3000
oh, mình sẽ thổi vào đó những
nét quyến rũ của Hollywood,
06:31
and where you have biglớn budgetsngân sách.
94
373000
2000
và nơi bạn có những khoản vốn lớn.
06:33
Here is that you make these filmsphim,
95
375000
2000
Ở đây bạn làm ra phim,
06:35
it sellsbán, you jumpnhảy ontotrên the locationvị trí again to make anotherkhác filmphim ảnh,
96
377000
4000
nó được bán, bạn lại lao vào
làm một bộ phim khác,
06:39
because if you don't make the nextkế tiếp filmphim ảnh, you're not going to feednuôi.
97
381000
3000
vì nếu không tiếp tục làm phim,
bạn không thể nuôi sống mình.
06:49
BondTrái phiếu EmeruwaEmeruwa: So while we're entertaininggiải trí, we should be ablecó thể to educategiáo dục.
98
391000
4000
Bond Emeruwa: Trong khi giải trí,
bạn nên có thể giáo dục nữa.
06:53
I believe in the powerquyền lực of audiovisualsaudiovisuals.
99
395000
4000
Tôi tin vào sức mạnh của tri thính.
06:57
I mean, 90 percentphần trăm of the populationdân số will watch NollywoodNollywood.
100
399000
3000
Ý tôi là, 90% dân số sẽ xem Nollywood.
Tôi nghĩ đó là phương tiện
khả thi nhất lúc này
07:00
I think it's the mostphần lớn viablekhả thi vehiclephương tiện right now
101
402000
2000
07:02
to passvượt qua informationthông tin acrossbăng qua a dedicateddành riêng cablecáp.
102
404000
3000
để truyền thông tin
thông qua cáp chuyên dụng.
07:05
So if you're makingchế tạo a moviebộ phim, no mattervấn đề what your topicđề tài is,
103
407000
3000
Vậy nếu bạn đang làm một
bộ phim, cho dù đề tài là gì,
07:08
put in a messagethông điệp in there.
104
410000
2000
hãy truyền tải vào đó một thông điệp.
07:10
WomanNgười phụ nữ: You still have to reportbài báo cáo the incidentbiến cố.
105
412000
3000
Người phụ nữ: Các cô vẫn
phải báo cáo về vụ tai nạn.
07:15
He needsnhu cầu properthích hợp medicalY khoa attentionchú ý.
106
417000
3000
Anh ta cần sự điều trị y tế hợp lý.
PP: Tôi không ngừng cố gắng
giải thích cho mọi người,
07:18
PPPP: I keep tryingcố gắng to explaingiải thích to people,
107
420000
2000
07:20
it's not about the qualityphẩm chất at the momentchốc lát -- the qualityphẩm chất is comingđang đến.
108
422000
3000
giờ không phải là vấn đề
chất lượng -- chất lượng sẽ đến thôi.
07:23
I mean, there are those filmsphim that people are makingchế tạo for qualityphẩm chất,
109
425000
4000
Ý tôi là, có những bộ phim
người ta làm vì chất lượng,
07:27
but the first thing you have to remembernhớ lại about this societyxã hội
110
429000
3000
nhưng điều trước tiên
phải nhớ về xã hội này
07:30
is that AfricaAfrica still has people that livetrực tiếp on one dollarđô la a day,
111
432000
4000
là rằng châu Phi vẫn có những
người sống với 1 đô la một ngày,
07:34
and these are the people that really watch these filmsphim.
112
436000
2000
và họ là những ai thật tâm
xem những bộ phim này.
07:41
SonnySonny McDonMcDon W: NollywoodNollywood is a fantastictuyệt diệu industryngành công nghiệp
113
443000
5000
Sonny McDon W: Nollywood
là ngành công nghiệp kiệt xuất
07:46
that has just been bornsinh ra in this partphần of the worldthế giới.
114
448000
4000
chỉ mới được khai sinh
trong phần này của thế giới.
07:54
Because nobodykhông ai believedtin that NollywoodNollywood can come out of AfricaAfrica.
115
456000
6000
Bởi không ai tin rằng Nollywood
có thể vượt ra ngoài châu Phi.
Lancelot Imasen: Nhưng
phim của chúng ta,
08:01
LancelotLancelot ImasenImasen: But our filmsphim,
116
463000
2000
chúng là những chuyện kể rằng
con người có thể liên hệ tới chính mình.
08:03
they are storiesnhững câu chuyện that our people can relateliên hệ to themselvesbản thân họ.
117
465000
3000
08:06
They are storiesnhững câu chuyện about our people, for our people.
118
468000
3000
Đó là chuyện kể về con người
chúng ta, vì con người chúng ta.
08:09
And consistentlynhất quán, they are glueddán to theirhọ screenmàn
119
471000
4000
Và một cách nhất quán,
họ dán mắt vào màn hình
08:13
wheneverbất cứ khi nào they see the storycâu chuyện.
120
475000
2000
bất cứ khi nào họ nhìn thấy câu chuyện.
08:18
NarratorTường thuật viên: SuspenseBị đình hoãn, funvui vẻ and intrigueâm mưu.
121
480000
3000
Người lồng tiếng: Kịch tính,
hài hước và âm mưu.
08:21
It's the blockbusterbộ phim bom tấn comedyhài kịch.
122
483000
2000
Đây là hài kịch bom tấn.
08:23
You'llBạn sẽ crackcrack your ribsxương sườn.
123
485000
2000
Bạn sẽ có những trận cười sảng khoái.
Bernard Pinayon Agbaosi: Chúng ta đắm
quá sâu vào phim ảnh nước ngoài,
08:32
BernardBernard PinayonPinayon AgbaosiAgbaosi: We have been so deepsâu into the foreignngoại quốc moviesphim.
124
494000
3000
08:35
It's all about the foreignngoại quốc moviesphim.
125
497000
2000
Đó là toàn bộ về phim ảnh ngoại quốc.
08:37
But we can do something too.
126
499000
2000
Nhưng chúng ta cũng có thể làm gì đó.
08:39
We can do something, something that when the worldthế giới seesnhìn it,
127
501000
3000
Chúng ta có thể làm gì đó,
điều mà khi thế giới nhìn thấy,
08:42
they say, wowwow, this is NigeriaNigeria.
128
504000
3000
họ nói, wow, đây là Nigeria đấy.
08:48
Man: Just arrestbắt giữ yourselfbản thân bạn, sergeantTrung sĩ.
129
510000
2000
Người đàn ông: Đi mà bắt mình, trung sĩ.
08:50
Don't embarrasslúng túng yourselfbản thân bạn.
130
512000
2000
Đừng gây rắc rối cho mình nữa.
08:55
Come on. Don't runchạy away. Come back. Come back.
131
517000
3000
Nhanh nào. Đừng bỏ trốn.
Quay lại đi. Quay lại.
SMW: Giờ bạn có thể dạo phố
và thấy một mẫu người lý tưởng.
09:02
SMWSMW: You can now walkđi bộ the streetđường phố and see a rolevai trò modelmô hình.
132
524000
2000
09:04
It’s not just what you see in picturehình ảnh.
133
526000
2000
Đó không chỉ là điều
bạn trực quan thấy.
09:06
You see the personngười livetrực tiếp.
134
528000
2000
Bạn nhìn thấy người ta sống.
09:08
You see how he talksnói chuyện. You see how he livescuộc sống.
135
530000
3000
Bạn thấy cách anh ta nói chuyện.
Bạn thấy cách anh ta sống.
09:11
He influencesảnh hưởng you really good, you know.
136
533000
2000
Anh ta ảnh hưởng bạn thật sự tốt.
Đó không phải là điều
bạn thấy trên màn ảnh.
09:13
It’s not just what you see in the picturehình ảnh.
137
535000
2000
09:15
It is not what you hearNghe, you know, from the WesternTây pressnhấn.
138
537000
5000
Đó không phải là điều bạn nghe,
bạn biết đấy, từ báo chí Tây phương.
09:20
Man: See you. ByeTạm biệt.
139
542000
2000
Nam: Hẹn gặp lại. Tạm biệt.
09:24
ActionHành động.
140
546000
2000
Diễn.
Saint Obi: Tôi đã rất phấn khích, bạn biết
đấy, với những bộ phim cao bồi này.
09:27
SaintSaint ObiObi: I was so fascinatedquyến rũ, you know, with those cowboycao bồi moviesphim.
141
549000
5000
09:32
But then when I discoveredphát hiện ra the situationtình hình in my countryQuốc gia,
142
554000
4000
Nhưng rồi khi tôi khám phá
ra thực trạng ở đất nước mình,
09:36
at that time there was so much corruptiontham nhũng.
143
558000
4000
vào lúc đó đã có quá
nhiều tham nhũng.
09:40
For a youngtrẻ man to really make it out here,
144
562000
3000
Để một thanh niên thật
sự rõ về điều đó ở đây,
09:43
you got to think of some negativetiêu cực things and all that,
145
565000
4000
bạn phải nghĩ về vài
điều tiêu cực và toàn bộ chúng,
09:47
or some kindloại of vicestệ nạn.
146
569000
2000
hay một vài thể loại đồi trụy.
09:49
And I didn't want that, you know.
147
571000
3000
Và tôi đã không muốn
điều đó, bạn biết đấy.
09:52
And I discoveredphát hiện ra that I could be successfulthành công in life as an actordiễn viên,
148
574000
5000
Và tôi phát hiện rằng tôi có thể
thành công trong đời như một diễn viên,
09:57
withoutkhông có doing crimetội ác, withoutkhông có cheatinggian lận nobodykhông ai, withoutkhông có tellingnói no liesdối trá.
149
579000
4000
không cần phạm tội, không cần
lừa gạt ai, không cần nói dối.
10:01
Just me and God-givenChúa ban cho talentnăng lực.
150
583000
2000
Chỉ tôi và cái tài năng Chúa ban.
10:14
Man: Let's go.
151
596000
1000
Nam: Đi thôi.
10:15
OK, it's time to kickđá some assmông.
152
597000
3000
OK, đến lúc hành động rồi.
10:20
CoverTrang bìa this. It's your ownsở hữu.
153
602000
2000
Hãy trông nó. Của anh đấy.
10:23
MoveDi chuyển it.
154
605000
1000
Đi.
Robeger Animadu: Ở các
cường quốc, khi làm phim,
10:27
RobogerRoboger AnimaduAnimadu: In biglớn countriesquốc gia, when they do the moviesphim,
155
609000
2000
10:29
they have all these things in placeđịa điểm.
156
611000
2000
họ có mọi thứ sẵn sàng.
Nhưng ở đây, chúng tôi ứng biến
các vật dụng, ví như những khẩu súng ngắn.
10:31
But here, we improviseimprovise these itemsmặt hàng, like the gunshotstiếng súng.
157
613000
4000
Như họ đi, ở đây, bây giờ,
bạn thấy khẩu súng ở đó,
10:35
Like they go, here, now, now, you see the gunsúng there,
158
617000
2000
nhưng bạn sẽ không thấy pha đạn
bắn nào, chúng tôi dùng kỹ xảo.
10:37
but you won'tsẽ không see any gunssúng shotbắn, we use knock-outknock-out..
159
619000
2000
Kenvin Books Ikeduba: Điều tôi sợ
chỉ là mình sẽ bị nổ trên mặt.
10:41
KevinKevin BooksSách IkedubaIkeduba: What I'm scaredsợ hãi of is just the explosionปัก แทน เลือก ปัก will come up in my faceđối mặt.
160
623000
3000
Người phụ nữ: Đó là lý do tôi
dùng đủ băng mặt.
10:44
WomanNgười phụ nữ: That's why I use enoughđủ maskingmặt nạ tapebăng.
161
626000
2000
10:46
The maskingmặt nạ tapebăng will holdgiữ it.
162
628000
2000
Cuốn băng mặt này sẽ giữ nó.
10:48
WatWat, wait. Just holdgiữ this for me.
163
630000
2000
Chờ, chờ đã. Hãy giữ cái này hộ tôi.
KBI: Tôi chỉ đang bảo cô ấy
chắc rằng cô ấy đặt nó đúng
10:53
KBIKBI: I'm just tellingnói her to make sure she placesnơi it well
164
635000
2000
để nó không ảnh hưởng
tới mặt mình -- vụ nổ, bạn biết đấy.
10:55
so that it won'tsẽ không affectcó ảnh hưởng đến my faceđối mặt -- the explosionปัก แทน เลือก ปัก, you know.
165
637000
2000
10:57
But she's a professionalchuyên nghiệp. She knowsbiết what she’s doing.
166
639000
3000
Nhưng cô ấy là dân chuyên nghiệp.
Cô ấy biết mình đang làm gì.
11:00
I'm tryingcố gắng to protectbảo vệ my faceđối mặt too.
167
642000
2000
Tôi cũng đang cố bảo vệ mặt mình.
11:02
This ain'tkhông phải là going to be my last moviebộ phim.
168
644000
2000
Đây sẽ không phải là
bộ phim cuối cùng của tôi.
Bạn biết đấy, đây là Nollywood,
nơi phép màu tồn tại.
11:09
You know, this is NollywoodNollywood, where the magicma thuật livescuộc sống.
169
651000
2000
RA: Bây giờ bạn sẽ xem cách chúng tôi
làm những bộ phim của chính mình ở đây,
11:13
RARA: So now you're about to see how we do our ownsở hữu moviesphim here,
170
655000
3000
11:16
with or withoutkhông có any assistancehỗ trợ from anybodybất kỳ ai.
171
658000
4000
có hoặc không bất kỳ trợ giúp từ ai đó.
11:20
Man: ActionHành động.
172
662000
1000
Nam: Diễn.
11:25
CutCắt.
173
667000
2000
Cắt.
11:27
(ApplauseVỗ tay)
174
669000
6000
(Vỗ tay)
Franco Sacchi: Quá nhiều
thứ để nói, quá ít thì giờ.
11:33
FrancoFranco SacchiSacchi: So manynhiều things to say, so little time.
175
675000
2000
11:35
So manynhiều themeschủ đề in this storycâu chuyện.
176
677000
2000
Qúa nhiều chủ đề trong câu chuyện này.
11:37
I just can't tell you -- there’s one thing I want to tell you.
177
679000
3000
Tôi chỉ không thể nới với bạn
-- có một điều tôi muốn kể.
11:40
I spentđã bỏ ra, you know, severalmột số weekstuần with all these actorsdiễn viên, producersnhà sản xuất,
178
682000
5000
Tôi đã dành ra, bạn biết đấy, vài tuần với
tất cả các đạo diễn, nhà sản xuất này,
11:45
and the problemscác vấn đề they have to go throughxuyên qua are unimaginablekhông thể tưởng tượng được
179
687000
3000
và những vấn đề họ gặp phải
là không thể tưởng tượng được
11:48
for, you know, a WesternerPhương Tây, a filmmakernhà sản xuất phim who workscông trinh in AmericaAmerica or in EuropeEurope.
180
690000
4000
với, bạn biết đấy, một người Tây, một nhà
làm phim làm việc ở Mỹ hay châu Âu.
11:52
But always with a smilenụ cười, always with an enthusiasmhăng hái,
181
694000
4000
Nhưng luôn luôn nở
nụ cười, luôn luôn đồng cảm,
11:56
that is incredibleđáng kinh ngạc.
182
698000
2000
thật không thể tin được.
11:58
WernerWerner HerzogHerzog, the GermanĐức filmmakernhà sản xuất phim said,
183
700000
2000
Werner Herzog, nhà làm
phim gốc Đức đã nói,
12:00
"I need to make moviesphim like you need oxygenôxy."
184
702000
5000
''Tôi cần làm phim
giống như bạn cần oxi.''
12:05
And I think they’reRe breathingthở.
185
707000
2000
Và tôi nghĩ họ đang thở.
12:07
The NigerianNigeria filmmakersnhà làm phim really, really, are doing what they like.
186
709000
4000
Các nhà làm phim Nigeria thật sự,
thật sự, đang làm điều họ thích.
12:11
And so it's a very, very importantquan trọng thing for them,
187
713000
4000
Và vậy nên điều đó rất,
rất quan trọng với họ,
và với khán giả của họ.
12:15
and for theirhọ audienceskhán giả.
188
717000
1000
12:16
A womanđàn bà told me, "When I see a NollywoodNollywood filmphim ảnh,
189
718000
3000
Một phụ nữ đã bảo tôi,
''Khi xem phim Nollywood,
12:19
I can relaxthư giãn, I really -- I can breathethở better."
190
721000
4000
tôi có thể thư giãn, tôi
thật sự -- tôi có thể thở tốt hơn.''
12:23
There is alsocũng thế anotherkhác very importantquan trọng thing
191
725000
2000
Còn có một điều quan trọng khác nữa
12:25
that I hopemong will resonatecộng hưởng with this audiencethính giả.
192
727000
2000
mà tôi hy vọng sẽ
cộng hưởng với khán giả.
12:27
It’s technologyCông nghệ. I’m very interestedquan tâm in it
193
729000
3000
Đó là công nghệ. Tôi rất quan tâm đến nó.
12:30
and I really think that the digitalkỹ thuật số non-linearphi tuyến tính editingchỉnh sửa has slashedcắt giảm, you know,
194
732000
7000
và tôi thật sự nghĩ rằng biên tập vô tuyến
kỹ thuật số đã cắt giảm, bạn biết đấy,
12:37
the costGiá cả now is a fractionphân số of what it used to be.
195
739000
2000
giá cả bây giờ là một phần nó đã từng.
12:39
IncredibleĐáng kinh ngạc camerasmáy ảnh costGiá cả underDưới 5,000 dollarsUSD.
196
741000
4000
Những chiếc máy quay
khó tin giá dưới 5000 đô.
12:43
And this has unleashedtung tremendousto lớn energynăng lượng.
197
745000
3000
Và điều đó đã giải phóng
nguồn năng lượng tuyệt vời.
12:46
And guessphỏng đoán what?
198
748000
2000
Và đoán xem?
Chúng ta đã không phải nói
với các nhà làm phim Nigeria.
12:48
We didndidn’t have to tell to the NigerianNigeria filmmakersnhà làm phim.
199
750000
2000
12:50
They understoodhiểu it, they embracedchấp nhận the technologyCông nghệ
200
752000
3000
Họ hiểu nó, họ tiếp thu công nghệ
12:53
and they runchạy with it, and they’reRe successfulthành công.
201
755000
2000
và làm việc với nó, và họ đã thành công.
12:55
I hopemong that the NollywoodNollywood phenomenonhiện tượng will go bothcả hai wayscách.
202
757000
5000
Tôi hy vọng rằng hiện tượng
Nollywood sẽ làm được cả hai.
13:00
I hopemong it will inspiretruyền cảm hứng other AfricanChâu Phi nationsquốc gia to embraceôm hôn the technologyCông nghệ,
203
762000
5000
Tôi hy vọng nó sẽ lấy cảm hứng từ các
nước châu Phi để tiếp thu công nghệ,
13:05
look at the NigerianNigeria modelmô hình, make theirhọ filmsphim, createtạo nên jobscông việc,
204
767000
3000
nhìn vào mô hình Nigeria, làm phim
của họ, tao ra việc làm,
13:08
createtạo nên a narrativetường thuật for the populationdân số, something to identifynhận định,
205
770000
4000
tạo ra một bài phát biểu
cho dân chúng, điều gì đó để xác định,
13:12
something positivetích cực, something that really is psychologicaltâm lý reliefcứu trợ
206
774000
3000
điều gì đó tích cực, điều gì đó
thật sự là niềm tin tâm lý
13:15
and it's partphần of the culturenền văn hóa.
207
777000
2000
và đó là một bộ phận của văn hóa.
13:17
But I really think this is a phenomenonhiện tượng that can inspiretruyền cảm hứng us.
208
779000
5000
Nhưng tôi thật tâm nghĩ đó là một hiện
tượng có thể khơi cảm hứng ở chúng ta.
13:22
I really think it goesđi bothcả hai wayscách.
209
784000
2000
Tôi thật sự nghĩ nó làm được cả hai.
13:24
FilmmakersCác nhà làm phim, friendsbạn bè of minetôi, they look at NollywoodNollywood and they say,
210
786000
4000
Các nhà làm phim, bạn bè của tôi,
họ nhìn vào Hollywood và nói:
13:28
"WowWow, they are doing what we really want to do,
211
790000
2000
''Wow, họ đang làm điều họ thực sự muốn,
13:30
and make a buckBuck and livetrực tiếp with this jobviệc làm."
212
792000
3000
và kiếm sống bằng công việc này.
Nên tôi thật sự nghĩ đó là bài học
13:33
So I really think it’s a lessonbài học
213
795000
1000
13:34
that we're actuallythực ra learninghọc tập from them.
214
796000
2000
rằng chúng ta thật sự đang học từ họ.
13:36
And there's one thing, one smallnhỏ bé challengethử thách that I have for you,
215
798000
3000
Và có một điều, một thử
thách nhỏ cho các bạn,
và nên khiến chúng ta phản ánh
tầm quan trọng của việc kể chuyện.
13:39
and should make us reflectphản chiếu on the importancetầm quan trọng of storytellingkể chuyện.
216
801000
4000
Và tôi nghĩ đây thật sự
là chủ đề của phần này.
13:43
And I think this is really the themechủ đề of this sessionphiên họp.
217
805000
3000
Thử hình dung một thế giới nơi mục tiêu
chỉ là ăn và ở, nhưng không có chuyện kể.
13:46
Try to imaginetưởng tượng a worldthế giới where the only goalmục tiêu is foodmón ăn and a shelternơi trú ẩn, but no storiesnhững câu chuyện.
218
808000
12000
Không có chuyện kể quanh lửa trại.
13:58
No storiesnhững câu chuyện around the campfirelửa trại.
219
820000
2000
Không có những huyền thoại,
không có truyện cổ tích.
14:00
No legendshuyền thoại, no fairytalesFairytales.
220
822000
2000
14:02
Nothing.
221
824000
2000
Không có gì cả.
14:04
No novelstiểu thuyết.
222
826000
2000
Không có tiểu thuyết.
14:09
DifficultKhó khăn, eheh? It's meaninglessvô nghĩa.
223
831000
2000
Khó khăn? Nó vô nghĩa.
14:11
So this is what I really think.
224
833000
3000
Vậy nên đó là những gì tôi thật sự nghĩ.
14:14
I think that the keyChìa khóa to a healthykhỏe mạnh societyxã hội
225
836000
4000
Tôi nghĩ chìa khóa đến
một xã hội lành mạnh
là một cộng đồng những
người kể chuyện phát triển,
14:18
is a thrivingphát triển mạnh communitycộng đồng of storytellersngười kể chuyện,
226
840000
2000
14:20
and I think that the NigerianNigeria filmmakersnhà làm phim really have provedchứng tỏ this.
227
842000
5000
và tôi nghĩ rằng giới làm phim
Nigeria thật sự đã chứng minh điều đó.
14:25
I would like you to hearNghe theirhọ voicestiếng nói.
228
847000
5000
Tôi muốn bạn nghe ý kiến của họ.
14:30
Just a fewvài momentskhoảnh khắc.
229
852000
3000
Chỉ một lát thôi.
14:33
It’s not an addedthêm sequencetrình tự, just some voicestiếng nói from NollywoodNollywood.
230
855000
5000
Đó không phải là cảnh được thêm vào,
chỉ là một vài ý kiến từ Nollywood.
(Video) Toyin Alousa: Nollywood là thứ tốt
nhất có thể xảy ra với họ.
14:38
(VideoVideo) ToyinToyin AlousaAlousa: NollywoodNollywood is the besttốt thing that can happenxảy ra to them.
231
860000
2000
14:40
If you have an industryngành công nghiệp that putsđặt a smilenụ cười on people'sngười faceđối mặt,
232
862000
4000
Nếu bạn sở hữu một nền công nghiệp
mang lại nụ cười cho con người,
14:44
that’s NollywoodNollywood.
233
866000
2000
đó là Nollywood.
SO: Tôi sớm tin rằng, chúng tôi không chỉ
sẽ có những bộ phim tốt hơn,
14:46
SO: I believe very soonSớm, we’reRe not only going to have better moviesphim,
234
868000
3000
chúng tôi sẽ sở hữu nền
điện ảnh Nigeria độc nhất.
14:49
we'lltốt have that originalnguyên NigerianNigeria moviebộ phim.
235
871000
3000
BE: Đó vẫn cùng là những đề tài kinh điển.
14:52
BE: It’s still the sametương tự basiccăn bản themeschủ đề.
236
874000
2000
14:54
Love, actionhoạt động.
237
876000
3000
Tình yêu, hành động.
Nhưng chúng tôi sẽ kể nó theo cách
của mình, của Nigeria, của châu Phi.
14:58
But we're tellingnói it our ownsở hữu way, our ownsở hữu NigerianNigeria way, AfricanChâu Phi way.
238
880000
5000
Chúng tôi đa văn hóa,
có quá nhiều nền văn hóa,
15:04
We have diversephong phú culturesvăn hoá, diversephong phú culturesvăn hoá, there are so manynhiều,
239
886000
5000
15:09
that in the natalsinh non lifetimeskiếp sống,
240
891000
3000
mà trong đời mình,
tôi không thấy chúng tôi
cạn kiệt những câu chuyện.
15:12
I don't see us exhaustingmệt mỏi the storiesnhững câu chuyện we have.
241
894000
4000
FS: Việc của tôi xong ở đây, và giờ các
nhà làm phim Nollywood thật sự phải làm việc.
15:16
FSFS: My jobviệc làm endskết thúc here, and the NollywoodNollywood filmmakersnhà làm phim really have now to work.
242
898000
7000
Và tôi thành thật hy vọng rằng
sẽ có thật nhiều sự hợp tác,
15:23
And I really hopemong that there will be manynhiều, manynhiều collaborationshợp tác,
243
905000
3000
15:28
where we teachdạy eachmỗi other things.
244
910000
2000
nơi chúng ta dạy nhau nhiều thứ.
15:30
And I really hopemong that this will happenxảy ra.
245
912000
3000
Và tôi thật sự hy vọng điều đó sẽ xảy ra.
15:33
Thank you very much.
246
915000
1000
Cảm ơn rất nhiều.
15:34
(ApplauseVỗ tay)
247
916000
4000
(Vỗ tay)
15:38
ChrisChris AndersonAnderson: Stop. I've got two questionscâu hỏi.
248
920000
4000
Chris Anderson: Dừng. Tôi có hai câu hỏi.
15:42
FrancoFranco, you describedmô tả this as the world'scủa thế giới thirdthứ ba largestlớn nhất filmphim ảnh industryngành công nghiệp.
249
924000
5000
Franco, anh miêu tả đó như là
nền công nghiệp lớn thứ ba thế giới.
15:47
What does that translatedịch to in termsđiều kiện of numberssố of filmsphim, really?
250
929000
3000
Số lượng những bộ phim
thật sự truyền tải điều gì vậy?
15:50
FSFS: Oh, yes. I think I mentionedđề cập brieflyngắn gọn -- it's closegần to 2,000 filmsphim.
251
932000
4000
FS: Oh, vâng. Tôi nghĩ tôi đã đề cập
ngắn gọn rồi -- gần 2000 bộ phim.
15:54
There is scientificthuộc về khoa học datadữ liệu on this.
252
936000
2000
Có số liệu khoa học về điều này.
15:56
CACA: 2,000 filmsphim a yearnăm?
253
938000
2000
CA: 2000 bộ phim một năm ư?
15:58
FSFS: 2,000 filmsphim a yearnăm. 2005 or 6,
254
940000
3000
FS: 2000 bộ phim một năm. 2005 hoặc 6,
16:01
the censorkiểm duyệt boardbảng has censoredkiểm duyệt 1,600 filmsphim alonemột mình.
255
943000
6000
hội đồng quản trị kiểm duyệt đã
kiểm duyệt riêng biệt 1600 bộ phim.
16:07
And we know that there are more.
256
949000
2000
Và chúng tôi biết rằng còn nhiều hơn.
Vì vậy an toàn để
nói rằng có 2000 bộ phim.
16:09
So it’s safean toàn to say that there are 2,000 filmsphim.
257
951000
2000
16:11
So imaginetưởng tượng 45 filmsphim permỗi weektuần.
258
953000
2000
Hãy thử tưởng tượng 45 bộ phim một tuần.
16:13
There are challengesthách thức. There are challengesthách thức.
259
955000
2000
Có những thử thách.
16:15
There is a glutdư thừa of filmphim ảnh,
260
957000
2000
Tồn tại tình trạng phim rác,
16:17
the qualityphẩm chất has to be raisednâng lên, they need to go to the nextkế tiếp levelcấp độ,
261
959000
3000
chất lượng phải được
nâng lên, chúng cần nâng cấp,
nhưng tôi lạc quan về điều đó.
16:20
but I’m optimisticlạc quan.
262
962000
2000
CA: Và đó không phải là những bộ phim
được xem đại trà trong rạp phải không?
16:22
CACA: And these arenAren’t filmsphim that are primarilychủ yếu seenđã xem in cinemasrạp chiếu phim?
263
964000
3000
16:25
FSFS: Oh yes, of coursekhóa học. This is very importantquan trọng.
264
967000
3000
FS: Oh vâng, dĩ nhiên.
Điều này rất quan trọng.
Có lẽ, anh biết đấy, để anh
thử hình dung về điều này,
16:28
Maybe, you know, for you to try to imaginetưởng tượng this,
265
970000
2000
16:30
these are filmsphim that are distributedphân phối directlytrực tiếp in marketsthị trường.
266
972000
6000
đây là những bộ phim được
quảng bá rộng rãi trên thị trường,
16:36
They are boughtđã mua in videovideo shopscửa hàng.
267
978000
2000
Chúng được mua trong
các tiệm băng đĩa.
16:38
They can be rentedthuê for penniesđồng xu.
268
980000
2000
Chúng có thể được thuê bằng đồng penny.
CA: Dưới dạng nào vậy?
16:40
CACA: On what formatđịnh dạng?
269
982000
1000
16:41
FSFS: Oh, the formatđịnh dạng -- thank you for the questioncâu hỏi. Yes, it's VCDsVCD.
270
983000
3000
FS: Oh, hình thức -- cảm ơn
vì câu hỏi. Vâng, là VCD.
16:44
It's a CDĐĨA CD, it's a little bitbit more compressednén imagehình ảnh.
271
986000
3000
Là đĩa CD, là một hình ảnh được
nén nhiều hơn một chút..
Họ đã bắt đầu với
hệ thống băng đĩa gia đình.
16:47
They startedbắt đầu with VHSVHS.
272
989000
2000
16:49
They actuallythực ra didn't wait for, you know, the latestmuộn nhất technologyCông nghệ.
273
991000
3000
Họ thật sự không chờ đến,
anh biết đấy, công nghệ mới nhất.
16:52
They startedbắt đầu in '92, '94.
274
994000
2000
Họ bắt đầu vào những năm 92, 94.
16:54
So there are 57 milliontriệu VCRsVCR in NigeriaNigeria
275
996000
6000
Do đó có tới 57 triệu băng
cassette hình ảnh ở Nigeria
17:00
that playchơi, you know, VHSVHS and these VCDsVCD.
276
1002000
4000
hoạt động, anh biết đấy, VHS và VCD.
Đó cơ bản là một chiếc CD.
Là một chiếc đĩa compact.
17:04
It's a CDĐĨA CD basicallyvề cơ bản. It's a compactgọn nhẹ discđĩa.
277
1006000
2000
CA: Vậy trên những đường phố,
các diễn viên ... ?
17:06
CACA: So on the streetsđường phố, are filmphim ảnh castsphôi ... ?
278
1008000
2000
17:08
FSFS: You can be in a LagosLagos trafficgiao thông jammứt
279
1010000
3000
FS: Anh có thể bị tắt đường ở Lagos
17:11
and you can buymua a moviebộ phim or some bananasChuối or some waterNước. Yes.
280
1013000
5000
và anh có thể mua một bộ phim
hoặc vài quả chuối hoặc nước. Vâng
17:16
(LaughterTiếng cười)
281
1018000
2000
(Cười)
17:18
And I have to say, this really proveschứng minh that storytellingkể chuyện,
282
1020000
4000
Và tôi phải nói là, điều này thật sự
chứng minh rằng kể chuyện,
17:22
it's a commodityhàng hóa, it's a staplekẹp giấy.
283
1024000
2000
đó là một sản vật, một thổ yếu phẩm.
17:24
There is no life withoutkhông có storiesnhững câu chuyện.
284
1026000
3000
Không có sự sống nếu
không có những câu chuyện.
17:27
CACA: FrancoFranco, thank you so much.
285
1029000
2000
CA: Franco, cảm ơn anh rất nhiều.
Translated by Uyen Le
Reviewed by Bình Trần

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Franco Sacchi - Filmmaker
Franco Sacchi is the director of This Is Nollywood, the story of Nigeria's massive homegrown film industry.

Why you should listen

Franco Sacchi's film This Is Nollywood represents one of the most compelling and profound stories of self-generated storytelling and commerce in the developing world. Out of nothing springs an industry that is reputed to be the third-largest film industry worldwide.This, says the Zambia-born, Italy-bred documentary filmmaker, is an irresistible story for those looking view Africa from a different perspective.

From the Director's Statement:

We agreed immediately that African actors, directors, and producers should tell their own story in our film without commentary from us or other westerners. Of course, we filmed and edited the Nollywood story with our own sensibilities, but our greatest hope is that the authentic voices of the Nigerian filmmakers will be heard.

Nollywood filmmakers are conscious of the responsibility they have toward their society -- director Bond Emeruwa says they feel an obligation to "put a message in there." But the production of each movie is also an adventure -- overcoming hurdles unimaginable in the West, racing against an impossibly short clock.
 

More profile about the speaker
Franco Sacchi | Speaker | TED.com