ABOUT THE SPEAKER
Aala El-Khani - Humanitarian psychologist
Aala El-Khani explores the needs of families affected by war and displacement and the mental health of children who have experienced armed conflict.

Why you should listen

Dr. Aala El-Khani develops and researches innovative ways to reach families that have experienced conflict with parenting support and training. She has conducted prize-winning field research with refugee families and families in conflict zones, exploring their parenting challenges and the positive impact parenting support can provide. Her work has significantly contributed to an agenda of producing materials which together form psychological first aid for families affected by conflict and displacement.

El-Khani s a humanitarian psychologist, and she works as a consultant for the United Nations Office on Drugs and Crime as well as a Research Associate at the University of Manchester at the Division of Psychology and Mental Health. Her current work collaborates the efforts of the UNODC and the University of Manchester in developing and evaluating family skills programs in countries such as Afghanistan, Palestine, Syria and Lebanon.

El-Khani is passionate about highlighting the significant role that caregivers play in protecting their children during conflict and displacement. She has trained NGO workers, school teachers and affected families internationally on family skills and research methods.

More profile about the speaker
Aala El-Khani | Speaker | TED.com
TEDxManchester

Aala El-Khani: What it's like to be a parent in a war zone

艾拉愛爾坎妮: 身為在戰區的父母會是怎樣的情況?

Filmed:
1,063,850 views

當家被戰爭給毀滅時,父母要如何保護他們的孩子並協助他們感到安全?在這場溫暖真心的演說中,心理學家艾拉愛爾坎妮分享她的工作:支援受到敘利亞內戰影響的難民家庭,並向他們學習。她問:我們能如何協助這些慈愛的父母,來提供他們孩子所須的溫暖、安全的養育?
- Humanitarian psychologist
Aala El-Khani explores the needs of families affected by war and displacement and the mental health of children who have experienced armed conflict. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Worldwide全世界, over 1.5 billion十億 people
experience經驗 armed武裝 conflict衝突.
0
640
5160
全世界,有 15 億人經歷武裝衝突。
00:18
In response響應, people are forced被迫
to flee逃跑 their country國家,
1
6880
2696
他們因此被迫逃離祖國,
00:21
leaving離開 over 15 million百萬 refugees難民.
2
9600
3120
造成超過一千五百萬個難民。
00:25
Children孩子, without a doubt懷疑,
3
13520
1336
無疑的,孩童
00:26
are the most innocent無辜
and vulnerable弱勢 victims受害者 ...
4
14880
2480
是最無辜、最脆弱的受害者。
00:30
but not just from
the obvious明顯 physical物理 dangers危險,
5
18640
2616
他們不只面臨明顯的實體危害,
00:33
but from the often經常 unspoken effects效果
that wars戰爭 have on their families家庭.
6
21280
3720
還會受到戰爭對他們的
家庭造成的無聲影響。
00:38
The experiences經驗 of war戰爭
leave離開 children孩子 at a real真實 high risk風險
7
26280
3216
戰爭的經歷讓孩童有很高的風險,
00:41
for the development發展
of emotional情緒化 and behavioral行為的 problems問題.
8
29520
2919
可能會發展出情緒和行為問題。
00:45
Children孩子, as we can only imagine想像,
9
33960
1856
我們只能想像,孩童
00:47
will feel worried擔心, threatened受威脅 and at risk風險.
10
35840
2080
會感到擔心、被威脅、面臨風險。
00:50
But there is good news新聞.
11
38560
1200
但有個好消息,
00:52
The quality質量 of care關心
that children孩子 receive接收 in their families家庭
12
40400
3736
孩童的幸福比較會受到
00:56
can have a more significant重大
effect影響 on their well-being福利
13
44160
3456
他們在家中受到的照顧
之品質好壞所影響,
00:59
than from the actual實際 experiences經驗 of war戰爭
that they have been exposed裸露 to.
14
47640
3680
他們所接觸的戰爭經歷
造成的影響相對沒這麼大。
01:04
So actually其實, children孩子 can be protected保護
15
52440
2736
其實,孩童可以被保護,
01:07
by warm, secure安全 parenting育兒
during and after conflict衝突.
16
55200
4440
方式是在衝突中及衝突後,
提供他們溫暖安全的養育。
01:13
In 2011, I was a first-year第一年 PhD博士 student學生
17
61920
3336
2011 年時,
我是博士班一年級學生,
01:17
in the University大學 of Manchester曼徹斯特
School學校 of Psychological心理 Sciences科學.
18
65280
3200
就讀曼徹斯特大學的心理科學系。
跟你們許多人一樣,
01:21
Like many許多 of you here,
19
69040
1456
01:22
I watched看著 the crisis危機 in Syria敘利亞
unfold展開 in front面前 of me on the TV電視.
20
70520
3000
我在電視上看到敘利亞危機爆發。
01:26
My family家庭 is originally本來 from Syria敘利亞,
21
74560
2296
我的家庭是來自敘利亞。
01:28
and very early on,
22
76880
1256
非常早的時候,
01:30
I lost丟失 several一些 family家庭 members會員
in really horrifying可怕的 ways方法.
23
78160
2680
我就以非常可怕的方式
失去了數名家人。
01:33
I'd sit and I'd gather收集 with my family家庭
and watch the TV電視.
24
81760
2680
我會坐著,和家人
聚在一起,看電視。
01:37
We've我們已經 all seen看到 those scenes場景:
25
85200
1416
我們都曾看過那些場景:
01:38
bombs炸彈 destroying銷毀 buildings房屋,
26
86640
2056
炸彈摧毀建築、
01:40
chaos混沌, destruction毀壞
27
88720
1440
混亂、毀滅、
01:43
and people screaming尖叫 and running賽跑.
28
91040
1572
人們尖叫、竄逃。
01:45
It was always the people screaming尖叫
and running賽跑 that really got me the most,
29
93440
3936
讓我最有感觸的總是
人們尖叫、竄逃的部份,
01:49
especially特別 those
terrified-looking嚇壞了的前瞻性 children孩子.
30
97400
2240
特別是那些看來嚇壞的孩童。
01:53
I was a mother母親 to two young年輕,
typically一般 inquisitive好奇 children孩子.
31
101400
3696
我是個母親,有兩個小孩,
都是典型的好奇寶寶,
01:57
They were five and six then,
32
105120
1576
當時他們分別是五歲和六歲。
01:58
at an age年齡 where they typically一般
asked lots and lots of questions問題,
33
106720
3056
在那個年齡,
他們通常會問很多問題,
02:01
and expected預期 real真實, convincing使人信服 answers答案.
34
109800
2120
且期望得到真實、有說服力的答案。
02:05
So, I began開始 to wonder奇蹟
what it might威力 be like
35
113120
2656
所以我開始納悶,如果在
02:07
to parent my children孩子
in a war戰爭 zone and a refugee難民 camp.
36
115800
3400
戰區和難民營中養育我的孩子
會是怎樣的狀況?
02:12
Would my children孩子 change更改?
37
120240
1320
我的孩子會改變嗎?
02:14
Would my daughter's女兒的 bright,
happy快樂 eyes眼睛 lose失去 their shine閃耀?
38
122680
3200
我女兒那明亮快樂的雙眼
會失去光芒嗎?
02:18
Would my son's兒子 really relaxed輕鬆 and carefree暢快
nature性質 become成為 fearful可怕 and withdrawn取消?
39
126520
5000
我兒子那悠閒自在的天性
會變得恐懼退縮嗎?
02:24
How would I cope應付?
40
132800
1240
我要如何處理?
02:27
Would I change更改?
41
135440
1200
我會改變嗎?
02:30
As psychologists心理學家 and parent trainers培訓師,
42
138640
2216
我們這些心理學家
和父母訓練者知道,
02:32
we know that arming武裝 parents父母
with skills技能 in caring愛心 for their children孩子
43
140880
3896
提供父母照顧孩子的技能,
02:36
can have a huge巨大 effect影響
on their well-being福利,
44
144800
2560
對於他們的幸福能有很大的影響。
02:40
and we call this parent training訓練.
45
148200
1880
我們稱這為父母訓練。
02:42
The question I had was,
46
150680
1936
我的問題是,
02:44
could parent training訓練 programs程式
be useful有用 for families家庭
47
152640
3736
父母訓練專案對於那些
02:48
while they were still in war戰爭 zones
or refugee難民 camps營地?
48
156400
3016
還在戰區或難民營的家庭會有用嗎?
02:51
Could we reach達到 them
with advice忠告 or training訓練
49
159440
2576
我們是否能接觸到他們,
提供建議或是訓練,
02:54
that would help them
through通過 these struggles鬥爭?
50
162040
2120
來協助他們渡過這些困難?
02:57
So I approached接近 my PhD博士 supervisor,
51
165840
2736
所以我去找了我的
博士學位指導教授,
03:00
Professor教授 Rachel雷切爾 CalamCalam,
52
168600
1496
瑞秋卡蘭博士,
03:02
with the idea理念 of using運用 my academic學術的 skills技能
to make some change更改 in the real真實 world世界.
53
170120
4280
告訴她我的想法是用我的
學術技能在真實世界上做出改變。
03:06
I wasn't quite相當 sure
what exactly究竟 I wanted to do.
54
174760
2239
我不太確定我到底想做什麼,
03:10
She listened聽了 carefully小心 and patiently耐心地,
55
178040
1856
她很仔細且耐心地聽著,
03:11
and then to my joy喜悅 she said,
56
179920
1576
接著她說的話讓我很高興:
03:13
"If that's what you want to do,
and it means手段 so much to you,
57
181520
2856
「如果那是你想做的事、
且對你有如此重大的意義,
03:16
then let's do it.
58
184400
1256
那就做吧!
03:17
Let's find ways方法 to see if parent programs程式
59
185680
2976
我們來找看看有什麼方法
可以使父母專案
03:20
can be useful有用 for families家庭
in these contexts上下文."
60
188680
2360
也能對那些情境中的
家庭有所幫助。」
03:23
So for the past過去 five years年份,
myself and my colleagues同事 --
61
191960
2896
所以過去五年,我自己和我同事──
03:26
Prof教授. CalamCalam and Dr博士. Kim Cartwright卡特賴特 --
62
194880
2576
卡蘭教授和金卡特萊博士──
03:29
have been working加工
on ways方法 to support支持 families家庭
63
197480
2216
致力於尋找方法來支持那些
03:31
that have experienced有經驗的
war戰爭 and displacement移位.
64
199720
2200
經歷了戰爭與遷移的家庭。
03:35
Now, to know how to help families家庭
that have been through通過 conflict衝突
65
203560
3416
若要知道如何幫助
那些經歷過衝突的家庭、
03:39
support支持 their children孩子,
66
207000
1416
如何支援他們的孩子,
03:40
the first step must必須 obviously明顯 be
to ask them what they're struggling奮鬥的 with,
67
208440
3816
第一步驟很明顯是要詢問
他們的困難是什麼,
03:44
right?
68
212280
1216
對吧?
03:45
I mean, it seems似乎 obvious明顯.
69
213520
1376
我的意思是,這似乎很明顯。
03:46
But it's often經常 those
that are the most vulnerable弱勢,
70
214920
2376
但通常,我們實際上卻不會去問
03:49
that we're trying to support支持,
71
217320
1416
那些最脆弱的的人、
03:50
that we actually其實 don't ask.
72
218760
1336
我們試圖去支援的人。
03:52
How many許多 times have we just assumed假定
we know exactly究竟 the right thing
73
220120
3176
我們多常會直接假設,
我們很清楚要協助
03:55
that's going to help someone有人 or something
without actually其實 asking them first?
74
223320
3640
某人或某事時該做的是什麼,
卻沒有真正先問當事人?
03:59
So I travelled旅行 to refugee難民 camps營地
in Syria敘利亞 and in Turkey火雞,
75
227400
3656
所以我旅行到敘利亞和
土耳其的難民營,
04:03
and I satSAT with families家庭, and I listened聽了.
76
231080
2360
和許多家庭坐下來談,我傾聽他們,
04:06
I listened聽了 to their parenting育兒 challenges挑戰,
77
234240
2736
我傾聽他們
在養育上的挑戰是什麼,
04:09
I listened聽了 to their parenting育兒 struggles鬥爭
78
237000
2256
我傾聽他們
在養育上的困難是什麼,
04:11
and I listened聽了 to their call for help.
79
239280
2216
我傾聽他們的求助。
04:13
And sometimes有時 that was just paused暫停,
80
241520
2016
有時候會中斷停下來,
04:15
as all I could do was hold保持 hands with them
81
243560
2056
因為我能做的只有握住他們的手,
04:17
and just join加入 them
in silent無聲 crying哭了 and prayer禱告.
82
245640
2200
和他們一起默默地落淚和禱告。
04:20
They told me about their struggles鬥爭,
83
248600
2416
他們告訴我他們的困難,
04:23
they told me about the rough,
harsh苛刻 refugee難民 camp conditions條件
84
251040
3776
他們告訴我難民營的條件
有多簡陋惡劣,
04:26
that made製作 it hard to focus焦點
on anything but practical實際的 chores瑣事
85
254840
3215
讓他們很難聚焦做任何事,
只能做家庭雜務,
04:30
like collecting蒐集 clean清潔 water.
86
258079
1801
比如收集乾淨的水。
04:32
They told me how they watched看著
their children孩子 withdraw收回;
87
260600
2560
他們告訴我他們如何看著孩子退縮,
04:35
the sadness, depression蕭條, anger憤怒,
88
263920
3176
那悲傷、沮喪、憤怒、
04:39
bed-wetting尿床, thumb-sucking拇指吮吸,
fear恐懼 of loud noises噪音,
89
267120
3176
尿床、吮手指、害怕大聲的噪音、
04:42
fear恐懼 of nightmares噩夢 --
90
270320
1856
害怕惡夢……
04:44
terrifying可怕的, terrifying可怕的 nightmares噩夢.
91
272200
1720
非常非常恐怖的惡夢。
04:46
These families家庭 had been through通過
what we had been watching觀看 on the TV電視.
92
274960
3680
這些家庭經歷了
我們在電視上看到的那些狀況。
04:51
The mothers母親 --
93
279240
1216
那些母親們……
04:52
almost幾乎 half of them
were now widows寡婦 of war戰爭,
94
280480
2176
幾乎有一半在戰爭中喪偶,
04:54
or didn't even know
if their husbands丈夫 were dead or alive --
95
282680
2776
或是不知道丈夫是生是死。
04:57
described描述 how they felt
they were coping應對 so badly.
96
285480
2680
她們訴說著她們
覺得自己處理得有多糟。
05:01
They watched看著 their children孩子 change更改
and they had no idea理念 how to help them.
97
289480
4056
她們看著自己的孩子改變,
卻不知道怎麼幫助他們,
05:05
They didn't know how to answer回答
their children's兒童 questions問題.
98
293560
2960
她們不知道怎麼回答孩子的問題。
05:09
What I found發現 incredibly令人難以置信 astonishing驚人
and so motivational動機
99
297440
3336
讓我覺得最震驚且最激勵我的事,
05:12
was that these families家庭 were
so motivated動機 to support支持 their children孩子.
100
300800
4896
是這些家庭很積極
想要支持他們的孩子。
05:17
Despite儘管 all these challenges挑戰 they faced面對,
101
305720
2416
儘管他們面臨這些挑戰,
05:20
they were trying to help their children孩子.
102
308160
2256
他們仍然試著協助他們的孩子,
05:22
They were making製造 attempts嘗試
at seeking support支持 from NGO非政府組織 workers工人,
103
310440
3616
他們試圖求助的對象
包括非政府組織人員、
05:26
from refugee難民 camp teachers教師,
104
314080
1896
難民營老師、
05:28
professional專業的 medics醫務人員,
105
316000
1216
專業醫務員、
05:29
other parents父母.
106
317240
1200
及其他父母。
05:31
One mother母親 I met會見 had only been
in a camp for four days,
107
319040
3216
我見到一位母親,她才到營中四天,
05:34
and had already已經 made製作 two attempts嘗試
108
322280
1616
就已經做了兩項嘗試,
05:35
at seeking support支持
for her eight-year-old八歲 daughter女兒
109
323920
2416
試著尋求支助,幫助她那飽受
05:38
who was having terrifying可怕的 nightmares噩夢.
110
326360
2040
可怕惡夢所苦的八歲女兒。
05:42
But sadly可悲的是, these attempts嘗試
are almost幾乎 always useless無用.
111
330000
2920
但不幸的是,
那些嘗試幾乎總是無用的。
05:45
Refugee難民 camp doctors醫生, when available可得到,
112
333680
2056
當難民營醫生能接受看診時,
05:47
are almost幾乎 always too busy,
113
335760
1776
他們幾乎總是很忙碌,
05:49
or don't have the knowledge知識 or the time
for basic基本 parenting育兒 supports支持.
114
337560
4080
或是沒有知識或時間
來協助養育方面的問題。
05:54
Refugee難民 camp teachers教師 and other parents父母
are just like them --
115
342360
3120
難民營老師和其他父母的
狀況都和他們一樣──
05:58
part部分 of a new refugee難民 community社區
who's誰是 struggling奮鬥的 with new needs需求.
116
346120
3480
都是新難民社區的一部份,
且為了新的需求而掙扎著。
06:03
So then we began開始 to think.
117
351000
2200
所以我們開始想,
06:05
How could we help these families家庭?
118
353760
2360
我們要如何協助這些家庭?
06:09
The families家庭 were struggling奮鬥的 with things
much bigger than they could cope應付 with.
119
357240
4136
這些家庭所遇到的困難
遠超過他們能處理的程度。
06:13
The Syrian敘利亞的 crisis危機 made製作 it clear明確
120
361400
1696
敘利亞危機讓我們知道,
06:15
how incredibly令人難以置信 impossible不可能 it would be
to reach達到 families家庭 on an individual個人 level水平.
121
363120
5296
想在個人層級上去接觸家庭
是非常不可能的。
06:20
How else其他 could we help them?
122
368440
1976
我們還能用什麼
其他方式協助他們?
06:22
How would we reach達到 families家庭
at a population人口 level水平
123
370440
3936
我們要如何在非常非常恐怖的時期,
06:26
and low costs成本
124
374400
1560
在群體居民的層級上,
06:29
in these terrifying可怕的, terrifying可怕的 times?
125
377120
2720
以低成本接觸到家庭?
06:32
After hours小時 of speaking請講 to NGO非政府組織 workers工人,
126
380880
2576
在和非政府組織人員
談了數小時後,
06:35
one suggested建議 a fantastic奇妙 innovative創新 idea理念
127
383480
2456
有個人提出一項非常創新的好建議,
06:37
of distributing分佈 parenting育兒
information信息 leaflets傳單 via通過 bread麵包 wrappers包裝 --
128
385960
5016
用包麵包的紙
來發送養育資訊的傳單。
06:43
bread麵包 wrappers包裝 that were being存在 delivered交付
to families家庭 in a conflict衝突 zone in Syria敘利亞
129
391000
4336
人道主義工作者會把包麵包的紙
送到敘利亞衝突區的家庭中。
06:47
by humanitarian人道主義 workers工人.
130
395360
1640
06:49
So that's what we did.
131
397360
1616
所以我們就那麼做了。
06:51
The bread麵包 wrappers包裝 haven't沒有 changed
at all in their appearance出現,
132
399000
2976
包麵包的紙在外表上完全沒改變,
06:54
except for the addition加成
of two pieces of paper.
133
402000
2200
只是多了額外的兩張紙:
06:56
One was a parenting育兒 information信息 leaflet傳單
that had basic基本 advice忠告 and information信息
134
404800
4896
一張是養育資訊傳單,
上面有基本建議和資訊,
07:01
that normalized標準化 to the parent
what they might威力 be experiencing經歷,
135
409720
3416
都是一般父母自身
可能正在經歷的狀況、
他們的孩子可能正在經歷的狀況。
07:05
and what their child兒童
might威力 be experiencing經歷.
136
413160
2016
07:07
And information信息 on how they could
support支持 themselves他們自己 and their children孩子,
137
415200
3816
傳單上也提供如何支持
他們自己和孩子的相關資訊,
07:11
such這樣 as information信息 like spending開支
time talking to your child兒童,
138
419040
4216
這些資訊包括
比如花時間和孩子說話、
07:15
showing展示 them more affection感情,
139
423280
2096
對他們展現更多感情、
07:17
being存在 more patient患者 with your child兒童,
140
425400
2056
對孩子更有耐心、
07:19
talking to your children孩子.
141
427480
1816
和孩子說話。
07:21
The other piece of paper
was a feedback反饋 questionnaire調查問卷,
142
429320
2576
另一張紙是回饋問卷,
07:23
and of course課程, there was a pen鋼筆.
143
431920
1600
當然,也有附一枝筆。
07:26
So is this simply只是 leaflet傳單 distribution分配,
144
434160
3496
所以,這只不過是發傳單?
07:29
or is this actually其實 a possible可能 means手段
of delivering交付 psychological心理 first aid援助
145
437680
3816
或是這真的是種可行的手段,
能提供溫暖、安全、慈愛的養育,
07:33
that provides提供 warm,
secure安全, loving愛心 parenting育兒?
146
441520
3056
將心理急救遞送過去給他們?
07:36
We managed管理 to distribute分發
3,000 of these in just one week.
147
444600
4080
我們只在一週內
就成功發送出 3000 份,
07:42
What was incredible難以置信 was
we had a 60 percent百分 response響應 rate.
148
450160
3656
很不可思議的是回應率有 60%,
07:45
60 percent百分 of the 3,000
families家庭 responded回應.
149
453840
4216
三千個家庭中有 60% 回覆了問卷。
07:50
I don't know how many許多
researchers研究人員 we have here today今天,
150
458080
2496
我不知道今天
在現場有多少研究者,
07:52
but that kind of response響應
rate is fantastic奇妙.
151
460600
2336
但這種回應率實在太棒了。
07:54
To have that in Manchester曼徹斯特
would be a huge巨大 achievement成就,
152
462960
3256
在曼徹斯特若有這種回應率
就可以算是很大的成就,
07:58
let alone單獨 in a conflict衝突 zone in Syria敘利亞 --
153
466240
2696
何況是在敘利亞的衝突區。
08:00
really highlighting突出 how important重要
these kinds of messages消息 were to families家庭.
154
468960
3720
這突顯出這類資訊
對那些家庭有多重要。
08:07
I remember記得 how excited興奮 and eager急於 we were
for the return返回 of the questionnaires問卷調查.
155
475200
3936
我還記得收到回覆的回卷時,
我們有多興奮和熱切。
08:11
The families家庭 had left
hundreds數以百計 of messages消息 --
156
479160
2496
那些家庭留下了數以百計的訊息──
08:13
most incredibly令人難以置信 positive and encouraging鼓舞人心的.
157
481680
2376
大部份都非常正面且鼓舞人心。
08:16
But my favorite喜愛 has got to be,
158
484080
1736
但我最愛的是這一則:
08:17
"Thank you for not forgetting遺忘
about us and our children孩子."
159
485840
3000
「謝謝你們沒有忘記
我們和我們的孩子。」
08:22
This really illustrates說明
the potential潛在 means手段
160
490280
2056
這真的說明了將心理急救
08:24
of the delivery交貨 of psychological心理
first aid援助 to families家庭,
161
492360
2776
遞送到家庭中的可行手段,
08:27
and the return返回 of feedback反饋, too.
162
495160
2096
同時還可得到回饋。
08:29
Just imagine想像 replicating複製 this
using運用 other means手段
163
497280
2496
想像一下套用其他手段
來複製這做法,
08:31
such這樣 as baby寶寶 milk牛奶 distribution分配,
or female hygiene衛生 kits,
164
499800
4576
比如兒童牛奶配送、
或是女性衛生包、
08:36
or even food餐飲 baskets.
165
504400
1280
甚至食物籃。
08:40
But let's bring帶來 this closer接近 to home,
166
508021
1715
但是我們先把這帶到
離家近一點的地方,
08:41
because the refugee難民 crisis危機
167
509760
1296
因為難民危機
08:43
is one that is having an effect影響
on every一切 single one of us.
168
511080
3416
對我們每個人都有影響。
08:46
We're bombarded炮轟 with images圖片 daily日常
of statistics統計 and of photos相片,
169
514520
4615
我們每天被統計數字
和照片給轟炸著。
08:51
and that's not surprising奇怪,
170
519159
1577
那並不讓人意外,
08:52
because by last month,
171
520760
1255
因為上個月,
08:54
over one million百萬 refugees難民
had reached到達 Europe歐洲.
172
522039
3097
有超過一百萬難民抵達歐洲,
08:57
One million百萬.
173
525160
1200
一百萬!
08:58
Refugees難民 are joining加盟 our communities社區,
174
526960
3136
難民開始加入我們的社區,
09:02
they're becoming變得 our neighbors鄰居,
175
530120
1496
他們變成我們的鄰居,
09:03
their children孩子 are attending出席
our children's兒童 schools學校.
176
531640
2480
他們的孩子會跟
我們的孩子上同一間學校。
09:07
So we've我們已經 adapted適應 the leaflet傳單
to meet遇到 the needs需求 of European歐洲的 refugees難民,
177
535280
3560
所以我們修改了傳單
以符合歐洲難民的需求。
09:11
and we have them online線上, open-access開放式訪問,
178
539600
2336
我們把它們放上網,開放取用,
09:13
in areas with a really high
refugee難民 influx輻輳.
179
541960
2656
放在有大量難民湧入的區域,
09:16
For example, the Swedish瑞典 healthcare衛生保健
uploaded上傳 it onto their website網站,
180
544640
3216
比如,瑞士健康照顧
就把它上傳到他們的網站上。
09:19
and within the first 45 minutes分鐘,
181
547880
1696
才上傳 45 分鐘,
09:21
it was downloaded下載 343 times --
182
549600
3200
就有 343 次下載。
09:25
really highlighting突出 how important重要 it is
183
553480
1896
這顯示出,非常重要的是要
09:27
for volunteers志願者, practitioners從業者
and other parents父母
184
555400
2536
讓志工、醫生、及其他父母
09:29
to have open-access開放式訪問,
psychological心理 first-aid急救 messages消息.
185
557960
2920
能取得公開取用的心理急救訊息。
09:35
In 2013, I was sitting坐在 on the cold,
hard floor地板 of a refugee難民 camp tent帳篷
186
563280
6176
在 2013 年,我在難民營的帳篷中
坐在冰冷的硬地板上,
09:41
with mothers母親 sitting坐在 around me
as I was conducting開展 a focus焦點 group.
187
569480
3080
我在進行一個焦點團體訪談,
許多母親圍繞在我身邊。
09:45
Across橫過 from me stood站在 an elderly老年 lady淑女
188
573440
2296
我對面站著一個老女人,
09:47
with what seemed似乎 to be
a 13-year-old-歲 girl女孩 lying說謊 beside her,
189
575760
3456
有個看似 13 歲的女孩
躺在她身邊,
09:51
with her head on the elderly老年 lady's女士 knees膝蓋.
190
579240
2280
頭放在老女人的膝蓋上。
09:54
The girl女孩 stayed quiet安靜
throughout始終 the focus焦點 group,
191
582080
2776
整過個程中女孩很安靜,
09:56
not talking at all,
192
584880
1296
完全沒說話,
09:58
with her knees膝蓋
curled捲曲 up against反對 her chest胸部.
193
586200
2120
整個人蜷曲著,膝蓋靠向胸部。
10:01
Towards the end結束 of the focus焦點 group,
194
589040
1696
在焦點團體訪談尾聲,
10:02
and as I was thanking表達感謝
the mothers母親 for their time,
195
590760
2976
我正在感謝母親們花時間來,
10:05
the elderly老年 lady淑女 looked看著 at me
while pointing指點 at the young年輕 girl女孩,
196
593760
2976
老女人看著我,手指向那女孩,
10:08
and said to me, "Can you help us with...?"
197
596760
2400
對我說:「你能幫幫我們嗎……?」
10:12
Not quite相當 sure what she expected預期 me to do,
198
600080
2376
我不太確定她期望我做什麼,
10:14
I looked看著 at the young年輕 girl女孩 and smiled笑笑,
199
602480
1856
我微笑看著小女孩,
10:16
and in Arabic阿拉伯 I said,
200
604360
1376
我用阿拉伯語說:
10:17
"Salaam行額手禮 alaikumalaikum. Shu-ismak蜀ismak?"
201
605760
2016
「Salaam alaikum. Shu-ismak?」
10:19
"What's your name名稱?"
202
607800
1200
「你好,你叫什麼名字?」
10:21
She looked看著 at me really
confused困惑 and unengaged非嚙合,
203
609720
2736
她看著我,表情困惑,
完全在狀況外。
10:24
but then said, "HalulHalul."
204
612480
1600
但接著她說:「赫魯爾。」
10:26
HalulHalul is the pet's寵物 name名稱
for the Arabic阿拉伯 female name名稱, Hala哈拉,
205
614840
4536
赫魯爾是寵物用的名字,
來自阿拉伯女性名字赫拉,
10:31
and is only really used
to refer參考 to really young年輕 girls女孩.
206
619400
2880
只會用來稱呼非常小的女孩。
10:35
At that point I realized實現 that actually其實
Hala哈拉 was probably大概 much older舊的 than 13.
207
623320
3640
那時,我了解到赫拉的
實際年齡很可能遠大於 13 歲。
10:39
It turns out Hala哈拉 was a 25-year-old-歲
mother母親 to three young年輕 children孩子.
208
627800
4280
結果赫拉是 25 歲,
且是三個孩子的媽。
10:44
Hala哈拉 had been a confident信心,
bright, bubbly香檳酒, loving愛心, caring愛心 mother母親
209
632920
3976
對她的孩子來說,赫拉過去
是個有自信、聰明、活潑、
10:48
to her children孩子,
210
636920
1216
慈愛、關懷的母親,
10:50
but the war戰爭 had changed all of that.
211
638160
1960
但戰爭改變了一切。
10:53
She had lived生活 through通過 bombs炸彈
being存在 dropped下降 in her town;
212
641000
4376
她經歷過炸彈被投在她的小鎮上,
10:57
she had lived生活 through通過 explosions爆炸.
213
645400
2440
她經歷過爆炸。
11:00
When fighter戰鬥機 jets噴氣機
were flying飛行 around their building建造,
214
648440
2456
當戰機在他們的樓房附近飛行,
11:02
dropping落下 bombs炸彈,
215
650920
1216
投下炸彈,
11:04
her children孩子 would be screaming尖叫,
terrified from the noise噪聲.
216
652160
2736
她的孩子會尖叫,害怕那噪音,
11:06
Hala哈拉 would frantically瘋狂 grab pillows枕頭
and cover her children's兒童 ears耳朵
217
654920
3096
赫拉會瘋狂地抓枕頭
來蓋住孩子的耳朵,
11:10
to block out the noise噪聲,
218
658040
1376
擋住噪音,
11:11
all the while screaming尖叫 herself她自己.
219
659440
1560
她自己則一直尖叫。
11:14
When they reached到達 the refugee難民 camp
220
662080
1696
當他們到達難民營,
11:15
and she knew知道 they were finally最後
in some kind of safety安全,
221
663800
3216
她知道他們終於得到某種安全了,
11:19
she completely全然 withdrew撤回
to acting演戲 like her old childhood童年 self.
222
667040
3400
她完全退縮回去,
行為舉止回到孩童時期,
11:23
She completely全然 rejected拒絕 her family家庭 --
223
671080
2080
她完全排拒她的家庭、
11:26
her children孩子, her husband丈夫.
224
674480
1960
她的孩子、她的先生。
11:29
Hala哈拉 simply只是 could no longer cope應付.
225
677200
2120
赫拉就是再也無法承受了。
11:32
This is a parenting育兒 struggle鬥爭
with a really tough強硬 ending結尾,
226
680600
2896
這是個養育的掙扎困境,
而結局很困苦。
11:35
but sadly可悲的是, it's not uncommon罕見.
227
683520
1816
但很讓人悲傷的是,這很常見。
11:37
Those who experience經驗
armed武裝 conflict衝突 and displacement移位
228
685360
2976
經歷過武裝衝突和遷移的人,
11:40
will face面對 serious嚴重 emotional情緒化 struggles鬥爭.
229
688360
2600
會要面對嚴重的情緒掙扎。
11:43
And that's something we can all relate涉及 to.
230
691720
2040
那是我們都能懂的,
11:46
If you have been through通過
a devastating破壞性的 time in your life,
231
694920
3000
如果你在人生中有經過
讓你身心交瘁的時期,
11:50
if you have lost丟失 someone有人
or something you really care關心 about,
232
698600
3640
如果你失去過
你非常在乎的人或物,
11:55
how would you continue繼續 to cope應付?
233
703400
2080
你要如何繼續承受下去?
11:58
Could you still be able能夠
to care關心 for yourself你自己 and for your family家庭?
234
706680
3120
你仍然能夠照顧
你自己和你的家庭嗎?
12:03
Given特定 that the first years年份
of a child's孩子的 life are crucial關鍵
235
711480
3136
孩子生命中的前幾年,
對他們的身體和情緒
能否健康發展,是很關鍵的。
12:06
for healthy健康 physical物理
and emotional情緒化 development發展,
236
714640
3256
12:09
and that 1.5 billion十億 people
are experiencing經歷 armed武裝 conflict衝突 --
237
717920
4976
而那十五億人在經歷武裝衝突──
12:14
many許多 of whom are now
joining加盟 our communities社區 --
238
722920
2696
當中許多人加入了我們的社區──
12:17
we cannot不能 afford給予 to turn a blind eye
239
725640
1896
我們不能視若無睹,
12:19
to the needs需求 of those
who are experiencing經歷 war戰爭 and displacement移位.
240
727560
3720
不能忽略那些經歷了
戰爭和遷移的人的需求。
12:24
We must必須 prioritize優先
these families'家庭' needs需求 --
241
732800
2456
我們得優先處理這些家庭的需求,
12:27
both those who are internally國內 displaced流離失所,
and those who are refugees難民 worldwide全世界.
242
735280
4840
包括留在國內被迫遷移的人、
以及全世界的難民。
12:33
These needs需求 must必須 be prioritized優先
by NGO非政府組織 workers工人, policy政策 makers製造商,
243
741080
5016
這些需求需要被優先處理,
由非政府組織人員、政策制訂者、
12:38
the WHO, the UNHCR聯合國難民署
and every一切 single one of us
244
746120
4296
世界衛生組織、聯合國難民署、
以及我們每個人一同努力,
12:42
in whatever隨你 capacity容量 it is
that we function功能 in our society社會.
245
750440
3400
用我們在社會上的功能
來盡一份心力。
12:47
When we begin開始 to recognize認識
the individual個人 faces面孔 of the conflict衝突,
246
755600
5176
當我們能開始辨認出
衝突中每一張臉孔,
12:52
when we begin開始 to notice注意
those intricate錯綜複雜 emotions情緒 on their faces面孔,
247
760800
4496
當我們能開始注意到
他們臉孔上錯綜複雜的情緒,
12:57
we begin開始 to see them as humans人類, too.
248
765320
1880
我們也就開始
將他們視為人類來看待了。
13:00
We begin開始 to see
the needs需求 of these families家庭,
249
768000
2696
我們會開始看見這些家庭的需求,
13:02
and these are the real真實 human人的 needs需求.
250
770720
1680
這些需求是真正的人類需求。
13:05
When these family家庭 needs需求 are prioritized優先,
251
773840
2696
當這些家庭需求能被優先處理,
13:08
interventions干預措施 for children孩子
in humanitarian人道主義 settings設置
252
776560
3296
在人道主義環境中
為孩童進行的干預手段,
13:11
will prioritize優先 and recognize認識 the primary
role角色 of the family家庭 in supporting支持 children孩子.
253
779880
5280
將會重視和認可
家庭是支持孩童的最主要角色。
13:17
Family家庭 mental心理 health健康
will be shouting叫喊 loud and clear明確
254
785840
2576
在全球及國際議程中,
家庭心理健康將會
13:20
in global全球, international國際 agenda議程.
255
788440
1760
大聲且清楚地發聲。
13:23
And children孩子 will be less likely容易
to enter輸入 social社會 service服務 systems系統
256
791080
3696
而孩童比較不會需要進入
重新安置國家中的
13:26
in resettlement安置 countries國家
257
794800
1576
社會服務體制,
13:28
because their families家庭
would have had support支持 earlier on.
258
796400
2680
因為他們的家庭會
在那之前就提供支持。
13:32
And we will be more open-minded思想開明的,
259
800520
2736
我們也會比較開放、
13:35
more welcoming歡迎, more caring愛心
260
803280
1816
比較歡迎、比較關懷、
13:37
and more trusting信任的 to those
who are joining加盟 our communities社區.
261
805120
3480
也比較相信那些加入我們社區的人。
13:41
We need to stop wars戰爭.
262
809800
2200
我們必須要停止戰爭,
13:44
We need to build建立 a world世界 where children孩子
can dream夢想 of planes飛機 dropping落下 gifts禮品,
263
812720
4656
我們需要打造一個世界,
讓孩童作的夢是飛機投下禮物,
13:49
and not bombs炸彈.
264
817400
1240
而不是炸彈。
13:51
Until直到 we stop armed武裝 conflicts衝突
raging憤怒 throughout始終 the world世界,
265
819320
4056
在我們阻止武裝衝突
在世界上猖獗之前,
13:55
families家庭 will continue繼續 to be displaced流離失所,
266
823400
2696
家庭仍然會持續被迫遷移,
13:58
leaving離開 children孩子 vulnerable弱勢.
267
826120
1360
造成孩童變得脆弱。
14:00
But by improving提高 parenting育兒
and caregiver護理人員 support支持,
268
828080
3056
但藉由改善養育和照顧者支援,
14:03
it may可能 be possible可能 to weaken削弱 the links鏈接
between之間 war戰爭 and psychological心理 difficulties困難
269
831160
5256
也許有可能減弱戰爭
對孩童及其家庭的心理困難
14:08
in children孩子 and their families家庭.
270
836440
1920
產生的影響。
14:10
Thank you.
271
838840
1216
謝謝大家。
14:12
(Applause掌聲)
272
840080
1880
(鼓掌)
Translated by Lilian Chiu
Reviewed by Jack Zhang

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Aala El-Khani - Humanitarian psychologist
Aala El-Khani explores the needs of families affected by war and displacement and the mental health of children who have experienced armed conflict.

Why you should listen

Dr. Aala El-Khani develops and researches innovative ways to reach families that have experienced conflict with parenting support and training. She has conducted prize-winning field research with refugee families and families in conflict zones, exploring their parenting challenges and the positive impact parenting support can provide. Her work has significantly contributed to an agenda of producing materials which together form psychological first aid for families affected by conflict and displacement.

El-Khani s a humanitarian psychologist, and she works as a consultant for the United Nations Office on Drugs and Crime as well as a Research Associate at the University of Manchester at the Division of Psychology and Mental Health. Her current work collaborates the efforts of the UNODC and the University of Manchester in developing and evaluating family skills programs in countries such as Afghanistan, Palestine, Syria and Lebanon.

El-Khani is passionate about highlighting the significant role that caregivers play in protecting their children during conflict and displacement. She has trained NGO workers, school teachers and affected families internationally on family skills and research methods.

More profile about the speaker
Aala El-Khani | Speaker | TED.com