ABOUT THE SPEAKER
Neil Harbisson - Sonochromatic Cyborg Artist
Neil Harbisson's "eyeborg" allows him to hear colors, even those beyond the range of sight.

Why you should listen

Born with the inability to see color, Neil Harbisson wears a prosthetic device — he calls it an "eyeborg" — that allows him to hear the spectrum, even those colors beyond the range of human sight. His unique experience of color informs his artwork — which, until he met cyberneticist Adam Montandon at a college lecture, was strictly black-and-white. By working with Montandon, and later with Peter Kese, Harbisson helped design a lightweight eyepiece that he wears on his forehead that transposes the light frequencies of color hues into sound frequencies.

Harbisson's artwork blurs the boundaries between sight and sound. In his Sound Portraits series, he listens to the colors of faces to create a microtonal chord. In the City Colours project, he expresses the capital cities of Europe in two colors (Monaco is azure and salmon pink; Bratislava yellow and turquoise).

More profile about the speaker
Neil Harbisson | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Neil Harbisson: I listen to color

Ніл Харбіссон: Я слухаю колеры

Filmed:
2,994,716 views

Мастак Ніл Харбіссон не адрознівае колеры з самага нараджэння, але сёння адмысловая прылада, прымацаваная да яго галавы, ператварае колеры ў адчувальныя частоты. Цяпер, замест таго, каб бачыць усё шэрым, Харбіссон здольны пачуць не толькі ўсю разнастайнасць колераў, але і слухаць абліччы ды карціны.
- Sonochromatic Cyborg Artist
Neil Harbisson's "eyeborg" allows him to hear colors, even those beyond the range of sight. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Я не бачу колераў з самага нараджэння.
00:16
Well, I was born with a rare visual condition
0
1012
3179
00:20
called achromatopsia, which is total color blindness,
1
4191
3713
Гэта завецца ахроматопсія.
Такім чынам, я ніколі не бачыў
аніводнага колеру
00:23
so I've never seen color,
2
7904
1870
00:25
and I don't know what color looks like,
3
9774
2523
і не ведаю, як яны выглядаюць,
00:28
because I come from a grayscale world.
4
12297
2975
таму што мой свет шэры.
00:31
To me, the sky is always gray,
5
15272
2660
У ім неба і кветкі
заўседы шэрыя,
00:33
flowers are always gray,
6
17932
1852
а тэлебачанне засталося чорна-белым.
00:35
and television is still in black and white.
7
19784
2202
00:37
But, since the age of 21,
8
21986
2293
Але ў 21 год
я пачаў не бачыць,
00:40
instead of seeing color, I can hear color.
9
24279
4129
а чуць колеры.
У 2003 я пачаў супрацоўнічаць
00:44
In 2003, I started a project
10
28408
2976
з кампутарным навукоўцам
Адамам Монтандонам.
00:47
with computer scientist Adam Montandon,
11
31384
2688
У выніку нашай працы і пры дапамозе
00:49
and the result, with further collaborations
12
34072
3167
Петра Кешэ са Славеніі
00:53
with Peter Kese from Slovenia
13
37239
2848
і Маціяса Лізана з Барселоны
00:55
and Matias Lizana from Barcelona,
14
40087
2033
мы атрымалі вось гэтае вока.
00:58
is this electronic eye.
15
42120
2365
01:00
It's a color sensor that detects
16
44485
2356
Гэта колеравы датчык, які ловіць
частоты колераў вакол мяне
01:02
the color frequency in front of me — (Frequency sounds) —
17
46841
3583
і дасылае іх ў прыстасаванне,
01:06
and sends this frequency to a chip installed
18
50424
2352
усталяванае ў мяне на патыліцы,
01:08
at the back of my head, and I hear the color in front of me
19
52776
2991
і я чую колер праз костку,
01:11
through the bone, through bone conduction.
20
55767
2896
праз яе гукавую праводнасць.
01:14
(Frequency sounds) So, for example, if I have, like —
21
58663
3508
Напрыклад,
так гучыць фіялетавы.
01:21
This is the sound of purple. (Frequency sounds)
22
65724
2967
01:24
For example, this is the sound of grass. (Frequency sounds)
23
68691
7418
А гэта гук травы.
А вось чырвоны, як ТЭД.
01:32
This is red, like TED. (Frequency sounds)
24
76109
2125
01:34
This is the sound of a dirty sock. (Laughter)
25
78234
4369
А так я чую брудныя шкарпэткі.
01:38
Which is like yellow, this one.
26
82603
1877
Менавіта гэтыя - жоўтыя.
01:40
So I've been hearing color all the time for eight years,
27
84480
4057
Такім чынам, я чую колеры
апошнія восемь гадоў, з 2004.
01:44
since 2004, so I find it completely normal now
28
88537
2635
Тое, што я чую колеры
01:47
to hear color all the time.
29
91172
2479
стала для мяне штодзённасцю.
01:49
At the start, though, I had to memorize the names you give
30
93651
4374
Спачатку я мусіў запомніць назвы,
якія вы даяце кожнаму колеру,
а таксама ноты.
01:53
for each color, so I had to memorize the notes,
31
98025
2406
01:56
but after some time, all this information
32
100431
1936
Але ўрэшце ўся гэта інфармацыя стала
01:58
became a perception.
33
102367
1993
часткай майго ўспрымання.
02:00
I didn't have to think about the notes.
34
104360
1759
Мне больш не патрэбна
было думаць пра ноты.
02:02
And after some time, this perception became a feeling.
35
106119
2625
Праз нейкі час гэта ўспрыманне
стала пачуццём.
02:04
I started to have favorite colors,
36
108744
2006
У мяне нават з'явіліся любімыя колеры,
02:06
and I started to dream in colors.
37
110750
1774
я нават пачаў бачыць каляровыя сны.
02:08
So, when I started to dream in color is when I felt
38
112524
4275
Я пачаў думаць колерамі адначасова
з разуменнем таго, што
праграмнае забяспечанне і мой мозг
аб'ядналіся,
02:12
that the software and my brain had united,
39
116799
2887
таму што падчас сну мой мозг
ствараў электронныя гукі.
02:15
because in my dreams, it was my brain creating
40
119686
2956
02:18
electronic sounds. It wasn't the software,
41
122642
2361
Менавіта мозг,
не праграмнае забяспечанне.
02:20
so that's when I started to feel like a cyborg.
42
125003
3519
Тады я адчуў сябе кібаргам.
02:24
It's when I started to feel that the cybernetic device
43
128522
3050
Кібернестычная прылада
перастала быць прыладай,
02:27
was no longer a device.
44
131572
2190
яна стала часткай майго цела,
02:29
It had become a part of my body,
45
133762
2415
яшчэ адным з маіх пачуццяў.
02:32
an extension of my senses,
46
136177
2465
Праз нейкі час яна стала яшчэ і
02:34
and after some time, it even became a part
47
138642
2626
афіцыйнай часткай майго вонкавага выгляду.
02:37
of my official image.
48
141268
3527
Вось мой пашпарт 2004 года.
02:40
This is my passport from 2004.
49
144795
2346
02:43
You're not allowed to appear on U.K. passports
50
147141
3085
У Аб'яднаным Каралеўстве забаронена
фатаграфавацца на пашпарт
з электроннымі прыладамі.
02:46
with electronic equipment, but I insisted
51
150226
2812
Але я здолеў пераканаць супрацоўнікаў
пашпартнага стала,
02:48
to the passport office that what they were seeing
52
153038
2401
што гэта прылада стала
02:51
was actually a new part of my body,
53
155439
2504
новай часткай майго цела,
02:53
an extension of my brain, and they finally accepted me
54
157943
3520
дадаткам да мозгу.
І яны дазволілі мне быць
з прыладай у пашпарце.
02:57
to appear with the passport photo.
55
161463
2511
02:59
So, life has changed dramatically since I hear color,
56
163974
3457
З гэтага часу маё жыццё
змянілася кардынальна,
03:03
because color is almost everywhere,
57
167431
2594
бо цяпер колеры паўсюль.
Змены адбыліся велізарныя, напрыклад,
03:05
so the biggest change for example is
58
170025
2877
калі я заходжу ў мастацкую галерэю,
я чую, напрыклад, Пікасо.
03:08
going to an art gallery, I can listen to a Picasso,
59
172902
4538
Я здольны чуць карціны,
03:13
for example. So it's like I'm going to a concert hall,
60
177440
2854
быццам я на канцэрце.
03:16
because I can listen to the paintings.
61
180294
2211
Супермаркеты здзіўляюць мяне яшчэ больш.
03:18
And supermarkets, I find this is very shocking,
62
182505
2461
03:20
it's very, very attractive to walk along a supermarket.
63
184966
2950
Шпацыр па супермаркеце можа
быць такім жа забаўляльным,
03:23
It's like going to a nightclub.
64
187916
1488
як наведванне начнога клюбу.
03:25
It's full of different melodies. (Laughter) Yeah.
65
189404
3256
Супермаркет насычаны
разнастайнымі мелодыямі. (Смех)
03:28
Especially the aisle with cleaning products.
66
192660
2075
Сапраўды! Асабліва шэрагі
са сродкамі для чысткі.
03:30
It's just fabulous. (Laughter)
67
194735
3351
Гэта неверагодна. ( Смех)
03:33
Also, the way I dress has changed.
68
198086
2472
Яшчэ я стаў інакш апранацца.
03:36
Before, I used to dress in a way that it looked good.
69
200558
2408
Раней я выбіраў адзенне, каб яно выглядала
прыгожа.
03:38
Now I dress in a way that it sounds good. (Laughter)
70
202966
4577
Але зараз я выбіраю тое, што гучыць добра.
(Воплескі)
03:43
(Applause)
71
207543
5131
03:48
So today I'm dressed in C major,
72
212674
2509
Напрыклад, сёння я апрануты ў До мажор,
і гэта гучыць даволі жыццярадасна. ( Смех)
03:51
so it's quite a happy chord. (Laughter)
73
215183
3309
03:54
If I had to go to a funeral, though,
74
218492
1874
Калі мне давядзецца ісці на пахаванне,
03:56
I would dress in B minor, which would be
75
220366
2567
я апрануся ў Cі мінор,
у колерах гэта бірузовы,
03:58
turquoise, purple and orange. (Laughter)
76
222933
8759
фіялетавы і аранжавы. (Смех)
Маё стаўленне да ежы таксама змянілася,
04:07
Also, food, the way I look at food has changed,
77
231692
4345
таму што зараз я магу пакласці
ежу на талерку
04:11
because now I can display the food on a plate,
78
236037
3456
і з'есці любімую песню.
04:15
so I can eat my favorite song. (Laughter)
79
239493
2952
Такім чынам, у залежнасці ад таго,
як я змяшчу ежу на талерцы,
04:18
So depending on how I display it,
80
242445
1229
04:19
I can hear and I can compose music with food.
81
243674
2750
я магу чуць і складаць музыку з ежы.
04:22
So imagine a restaurant where we can have, like,
82
246424
2725
Уявіце сабе рэстарацыю,
дзе вы можаце замовіць
04:25
Lady Gaga salads as starters. (Laughter) I mean,
83
249149
2984
салат "Ледзі Гага" на закуску.
(Смех)
04:28
this would get teenagers to eat their vegetables, probably.
84
252133
3017
Мабыць тады падлеткі
будуць есці гародніну.
04:31
And also, some Rachmaninov piano concertos
85
255150
3439
Ці фартапіянныя канцэрты Рахманінава
на другое,
або дысерты са спеваў Б'ёрк і Мадонны.
04:34
as main dishes, and some Bjork or Madonna desserts,
86
258589
3234
04:37
that would be a very exciting restaurant
87
261823
3109
Як захапляльна гэта б было,
калі вы маглі б есці песні.
04:40
where you can actually eat songs.
88
264932
2760
Маё успрыманне прыгажосці
таксама змянілася,
04:43
Also, the way I perceive beauty has changed,
89
267692
4450
бо, калі я гляджу на каго-небудзь,
я чую яго ці яе твар.
04:48
because when I look at someone, I hear their face,
90
272142
4680
04:52
so someone might look very beautiful but sound terrible.
91
276822
5002
Часам тыя, хто выглядае
прыгожа, гучаць жудасна.
(Смех) А часам наадварот.
04:57
(Laughter) And it might happen the opposite,
92
281824
1761
Я сапраўды захоплены стварэннем
04:59
the other way around. So I really enjoy creating, like,
93
283585
2248
05:01
sound portraits of people.
94
285833
1729
гукавых выяваў людзей.
05:03
Instead of drawing someone's face, like drawing the shape,
95
287562
3640
Замест таго, каб намаляваць чыйсьці твар,
выкарстоўваючы формы,
05:07
I point at them with the eye and I write down
96
291202
2431
я выкарыстоўваю сваё кібернестычнае вока
і занатоўваю
05:09
the different notes I hear, and then I create sound portraits.
97
293633
3271
ноты, якія я чую. А пасля гэтага я
ствараю гукавую выяву чалавека.
05:12
Here's some faces.
98
296904
1737
Вось што атрымалася.
05:14
(Musical chords)
99
298641
14527
( Музычныя акорды)
05:29
Yeah, Nicole Kidman sounds good. (Laughter)
100
313168
3433
Ніколь Кідман гучыць выдатна. (Смех)
05:32
Some people, I would never relate, but they sound similar.
101
316601
3049
Часам тыя, хто не мае ніякай сувязі,
гучаць аднолькава.
Напрыклад, Прынц Чарльз гучыць
падобна да Ніколь Кідман.
05:35
Prince Charles has some similarities with Nicole Kidman.
102
319650
2798
05:38
They have similar sound of eyes.
103
322448
2137
У іх аднолькавае гучанне вачэй.
То бок вы знаходзіце невідавочныя сувязі
паміж людзьмі.
05:40
So you relate people that you wouldn't relate,
104
324585
2048
05:42
and you can actually also create concerts
105
326633
3513
Калі вы глядзіце на твары людзей,
05:46
by looking at the audience faces.
106
330146
2640
вы можаце ствараць канцэрты.
05:48
So I connect the eye, and then I play the audience's faces.
107
332786
3096
Я падключаю вока і
ствараю музыку з твараў гледачоў.
05:51
The good thing about this is,
108
335882
1504
Што мне больш за ўсе падабаецца -
гэта тое,
05:53
if the concert doesn't sound good, it's their fault.
109
337386
2967
што калі музыка атрымліваецца дрэннай,
05:56
It's not my fault, because — (Laughter)
110
340353
2271
то вінаватыя - яны, не я.
05:58
And so another thing that happens is that
111
342624
4307
Яшчэ я стаў адчуваць, што
06:02
I started having this secondary effect
112
346931
2877
звычайныя гукі сталі ператварацца
06:05
that normal sounds started to become color.
113
349808
3330
ў колеры.
Гук тэлефона здаецца мне зялёным,
06:09
I heard a telephone tone, and it felt green
114
353138
3761
таму што ён гучыць як зялёны колер.
06:12
because it sounded just like the color green.
115
356899
2326
Сігналы ВВС здаюцца мне бірузовымі,
06:15
The BBC beeps, they sound turquoise,
116
359225
3298
а праслухоўванне Моцарта
становіцца жоўтым.
06:18
and listening to Mozart became a yellow experience,
117
362523
3127
Такім чынам, я пачаў маляваць музыку
і галасы людзей,
06:21
so I started to paint music and paint people's voices,
118
365650
4760
бо галасы людзей маюць частоты,
06:26
because people's voices have frequencies
119
370410
1943
якія я атаясамляю з колерамі.
06:28
that I relate to color.
120
372353
1543
Вось каляровая інтэрпрэтацыя музыкі.
06:29
And here's some music translated into color.
121
373896
5119
Напрыклад, "Каралева ночы"
Моцарта выглядае так.
06:34
For example, Mozart, "Queen of the Night," looks like this.
122
379015
5200
06:40
(Music) Very yellow and very colorful,
123
384215
1812
(Музыка) Вельмі жоўтая
і вельмі каляровая
06:41
because there's many different frequencies.
124
386027
2190
праз вялікую колькасць частотаў.
06:44
(Music)
125
388217
2910
06:48
And this is a completely different song.
126
392143
2314
А гэта зусім іншая песня.
06:50
(Music) It's Justin Bieber's "Baby." (Laughter)
127
394457
3931
(Музыка)
Гэта "Дзетка"
Джасціна Бібера (Смех)
06:54
(Music)
128
398388
1731
06:56
It is very pink and very yellow.
129
400119
3570
Яна сапраўды
ружовая і жоўтая.
06:59
So, also voices, I can transform speeches into color,
130
403689
7167
Таксама я магу ператвараць
прамовы ў колеры.
Вось дзве вельмі вядомыя.
07:06
for example, these are two very well-known speeches.
131
410856
3544
07:10
One of them is Martin Luther King's "I Have A Dream,"
132
414400
3737
Адна з якіх "У мяне ёсць мара"
Мартына Лютэра Кінга,
07:14
and the other one is Hitler.
133
418137
1452
другая - Гітлера.
07:15
And I like to exhibit these paintings in the exhibition halls
134
419589
3476
Мне падабаецца выстаўляць гэтыя малюнкі
ў выставачных залах без подпісу,
07:18
without labels, and then I ask people,
135
423065
2576
а затым задаваць наведвальнікам
пытанні накшталт
07:21
"Which one do you prefer?"
136
425641
1847
"Якая з двух карцін вам
больш падабаецца?".
07:23
And most people change their preference
137
427488
2265
Большасць людзей мяняе свае перавагі,
07:25
when I tell them that the one on the left is Hitler
138
429753
2911
калі я кажу ім, что карціна злева -
прамова Гітлера,
07:28
and the one on the right is Martin Luther King.
139
432664
3120
а справа - Марціна Лютэра Кінга.
У выніку, я быў здольны
ўспрымаць 360 колераў,
07:31
So I got to a point when I was able to perceive 360 colors,
140
435784
5739
як зрок людзей, якія бачаць.
07:37
just like human vision.
141
441523
1585
07:39
I was able to differentiate all the degrees of the color wheel.
142
443108
3595
Я мог адрозніваць
усе ступені каляровага кола.
Але праз нейкі час я зразумеў,
што зрок чалавека
07:42
But then, I just thought that
143
446703
2082
07:44
this human vision wasn't good enough.
144
448785
3239
не зусім ідэальны.
07:47
There's many, many more colors around us
145
452024
2211
Існуе вялікая колькасць колераў,
07:50
that we cannot perceive,
146
454235
1837
якія мы не ўспрымаем,
07:51
but that electronic eyes can perceive.
147
456072
1756
але гэта не праблема
для электроннага вока.
07:53
So I decided to continue extending my color senses,
148
457828
3729
І я вырашыў працягнуць пашырэнне
функцыянальнасці майго вока.
07:57
and I added infrared and I added ultraviolet
149
461557
4250
Я дадаў інфрачырвоны і ультрафіялет
да сваёй "колера-гукавой" сістэмы.
08:01
to the color-to-sound scale, so now I can hear colors
150
465807
3358
Так, я магу пачуць колеры,
якія чалавечае вока не ўспрымае.
08:05
that the human eye cannot perceive.
151
469165
2224
Напрыклад, адчуванне інфрачырвонага
можа быць вельмі карысным,
08:07
For example, perceiving infrared is good because you can
152
471389
3447
таму что яно дапамагае выявіць
наяўнасць дэтэктараў руху ў пакоі.
08:10
actually detect if there's movement detectors in a room.
153
474836
4068
Я чую, калі хто-небудзь паказвае
08:14
I can hear if someone points at me with a remote control.
154
478904
3453
на мяне прыладай для
дыстанцыйнага кіравання.
08:18
And the good thing about perceiving ultraviolet is that
155
482357
3150
Галоўная перавага адчування
ультрафіялета ў тым,
08:21
you can hear if it's a good day or a bad day to sunbathe,
156
485507
4965
што ён дапамагае зразумець,
ці трэба ісці на пляж, каб пазагараць.
Бо ультрафіялет - небяспечны колер,
08:26
because ultraviolet is a dangerous color,
157
490472
2157
які можа забіць вас.
08:28
a color that can actually kill us, so I think we should all have this wish
158
492629
3984
Таму я лічу, што кожны з нас
павінен жадаць адчуваць колеры,
якія мы не здольныя ўспрымаць.
08:32
to perceive things that we cannot perceive.
159
496613
2961
Менавіта з-за гэтага два гады таму
08:35
That's why, two years ago,
160
499574
1735
08:37
I created the Cyborg Foundation,
161
501309
1681
я стварыў "Фонд Кібаргаў",
08:38
which is a foundation that tries to help people
162
502990
2442
якія спрабуе натхніць людзей на
08:41
become a cyborg, tries to encourage people
163
505432
2697
пашырэнне сваіх пачуццяў
08:44
to extend their senses
164
508129
1377
з выкарыстаннем сучасных тэхналогій
08:45
by using technology as part of the body.
165
509506
3071
ў якасці частак цела.
Важна ўсведамляць, што мы атрымліваем
веды з дапамогай нашых пачуццяў,
08:48
We should all think that knowledge comes from our senses,
166
512577
3903
08:52
so if we extend our senses,
167
516480
1976
і калі мы пашыраем гэтыя пачуцці,
у выніку мы пашыраем свае веды.
08:54
we will consequently extend our knowledge.
168
518456
3088
Я веру, што жыццё магло б
быць больш захапляльным,
08:57
I think life will be much more exciting
169
521544
2793
калі б замест распрацоўкі прылад
для мабільных тэлефонаў
09:00
when we stop creating applications for mobile phones
170
524337
3224
09:03
and we start creating applications for our own body.
171
527561
3401
мы пачалі б ствараць
прылады для нашага цела.
09:06
I think this will be a big, big change
172
530962
1816
Гэта прывяло б да грунтоўных зменаў
09:08
that we will see during this century.
173
532778
2078
яшчэ ў гэтым стагоддзі.
09:10
So I do encourage you all to think about which senses
174
534856
3915
Такім чынам, падумайце,
якое з пачуццяў
09:14
you'd like to extend.
175
538771
1419
вы б жадалі развіць.
09:16
I would encourage you to become a cyborg.
176
540190
3173
Я нават заклікаю вас стаць
у пэўным сэнсе кібаргамі.
І вы не будзеце самотнымі.
09:19
You won't be alone. Thank you. (Applause)
177
543363
4648
Дзякуй.
(Воплескі)
09:23
(Applause)
178
548011
6520
Translated by Artur Taććianin
Reviewed by Hanna Baradzina

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Neil Harbisson - Sonochromatic Cyborg Artist
Neil Harbisson's "eyeborg" allows him to hear colors, even those beyond the range of sight.

Why you should listen

Born with the inability to see color, Neil Harbisson wears a prosthetic device — he calls it an "eyeborg" — that allows him to hear the spectrum, even those colors beyond the range of human sight. His unique experience of color informs his artwork — which, until he met cyberneticist Adam Montandon at a college lecture, was strictly black-and-white. By working with Montandon, and later with Peter Kese, Harbisson helped design a lightweight eyepiece that he wears on his forehead that transposes the light frequencies of color hues into sound frequencies.

Harbisson's artwork blurs the boundaries between sight and sound. In his Sound Portraits series, he listens to the colors of faces to create a microtonal chord. In the City Colours project, he expresses the capital cities of Europe in two colors (Monaco is azure and salmon pink; Bratislava yellow and turquoise).

More profile about the speaker
Neil Harbisson | Speaker | TED.com