14:02
TED2013

Rose George: Let's talk crap. Seriously.

Rose George: Hablemos sucio. En serio.

Filmed:

Es 2013, todavía 2500 millones de personas en el mundo no tienen acceso a un sanitario básico. Y cuando no hay baño, ¿dónde hacemos popó? En la calle, probablemente cerca de las fuentes de agua y alimentos, causando la muerte y las enfermedades indescriptibles de la contaminación. ¡Prepárense para una charla contundente, divertida y potente de la periodista George Rose sobre un problema que fuera alguna vez innombrable.

- Curious journalist
Rose George looks deeply into topics that are unseen but fundamental, whether that's sewers or latrines or massive container ships or pirate hostages or menstrual hygiene. Full bio

Let's talk dirty.
Hablemos sucio.
00:12
A few years ago, oddly enough,
Unos años atrás,
por extraño que parezca,
00:16
I needed the bathroom,
necesitaba ir al baño
00:19
and I found one, a public bathroom,
y encontré uno, un baño público,
00:22
and I went into the stall,
fui al retrete
00:25
and I prepared to do what I'd done most of my life:
y me preparé para hacer lo que había
hecho la mayor parte de mi vida:
00:27
use the toilet, flush the toilet, forget about the toilet.
usar el inodoro, tirar la cadena
y olvidarme de eso.
00:31
And for some reason that day, instead,
Y por alguna razón ese día,
en lugar de hacer eso,
00:35
I asked myself a question,
me hice una pregunta
00:37
and it was, where does this stuff go?
y fue: ¿a dónde va todo esto?
00:39
And with that question, I found myself plunged
Y con esa pregunta,
me encontré sumergida
00:43
into the world of sanitation --
en el mundo de los servicios sanitarios,
00:47
there's more coming -- (Laughter) —
viene más en camino, (Risas),
00:51
sanitation, toilets and poop,
servicios sanitarios,
inodoros y popó
00:53
and I have yet to emerge.
y aún tengo que emerger.
00:57
And that's because it's such an enraging,
Y por eso que es un enfurecedor,
01:00
yet engaging place to be.
aunque interesante lugar para estar.
01:03
To go back to that toilet,
Volvamos a ese inodoro,
01:06
it wasn't a particularly fancy toilet,
no era particularmente sofisticado,
01:09
it wasn't as nice as this one
no era tan bonito como este
01:12
from the World Toilet Organization.
de la World Toilet Organization
[Organización Mundial del Inodoro].
01:13
That's the other WTO. (Laughter)
Esa es la otra WTO. (Risas).
01:16
But it had a lockable door, it had privacy, it had water,
Pero tenía una puerta con cerradura,
tenía privacidad, tenía agua,
01:21
it had soap so I could wash my hands,
tenía jabón, así que
pude lavarme las manos
01:24
and I did because I'm a woman, and we do that.
y lo hice porque soy una mujer
y nosotras hacemos eso.
01:27
(Laughter) (Applause)
(Risas) (Aplausos)
01:30
But that day, when I asked that question,
Pero ese día, cuando
me hice esa pregunta,
01:35
I learned something, and that was that I'd grown up thinking
aprendí algo y fue que
había crecido pensando
01:38
that a toilet like that was my right,
que un inodoro era un derecho,
01:40
when in fact it's a privilege.
cuando en realidad es un privilegio.
01:43
2.5 billion people worldwide have no adequate toilet.
2500 millones de personas en el mundo
no tienen un inodoro adecuado.
01:46
They don't have a bucket or a box.
No tienen un balde o una caja.
01:51
Forty percent of the world with no adequate toilet.
40 % del mundo no tiene
un inodoro adecuado.
01:55
And they have to do what this little boy is doing
Y tienen que hacer lo que está
haciendo este pequeño niño
01:59
by the side of the Mumbai Airport expressway,
al lado de la autopista
del Aeropuerto de Bombay,
02:02
which is called open defecation,
que se llama defecar al aire libre
02:05
or poo-pooing in the open.
o hacer popó al aire libre.
02:07
And he does that every day,
Y lo hace cada día
02:11
and every day, probably, that guy in the picture
y cada día, probablemente,
ese hombre de la foto
02:13
walks on by,
pasará caminando por su lado,
02:15
because he sees that little boy, but he doesn't see him.
porque él ve a ese pequeño niño,
pero no lo ve.
02:17
But he should, because the problem
Pero debería, porque el problema
02:21
with all that poop lying around
con todo ese popó tirado por ahí
02:23
is that poop carries passengers.
es que el popó lleva pasajeros.
02:25
Fifty communicable diseases like to travel in human shit.
A cincuenta enfermedades transmisibles
les gusta viajar en el excremento humano.
02:28
All those things, the eggs, the cysts,
Todas esas coas, los huevos, los quistes,
02:32
the bacteria, the viruses, all those can travel
las bacterias, los virus,
todos pueden viajar
02:35
in one gram of human feces.
en un gramo de heces humanas.
02:38
How? Well, that little boy will not have washed his hands.
¿Cómo? Bueno, ese pequeño niño
no se lavará sus manos.
02:41
He's barefoot. He'll run back into his house,
Está descalzo. Correrá de vuelta a su casa
02:45
and he will contaminate his drinking water and his food
y contaminará su agua potable, su comida
02:47
and his environment
y su entorno
02:51
with whatever diseases he may be carrying
con cualquier enfermedad
que pueda estar llevando
02:52
by fecal particles that are on his fingers and feet.
por las partículas fecales
que están en sus dedos y pies.
02:55
In what I call the flushed-and-plumbed world
En lo que yo llamo el mundo
con descargas de agua y alcantarillado
03:00
that most of us in this room are lucky to live in,
en el que la mayoría de nosotros
tenemos la suerte de vivir,
03:03
the most common symptoms associated with those diseases,
el síntoma más comunes asociados
con esas enfermedades,
03:05
diarrhea, is now a bit of a joke.
la diarrea, es ahora casi una broma.
03:08
It's the runs, the Hershey squirts, the squits.
Es andar flojo de vientre, tener manchas
de chocolate derretido o estar apurado.
03:11
Where I come from, we call it Delhi belly,
De donde yo vengo,
lo llamamos vientre de Delhi,
03:15
as a legacy of empire.
como un legado del imperio.
03:17
But if you search for a stock photo of diarrhea
Pero si buscan una foto de archivo de la diarrea
03:19
in a leading photo image agency,
en una agencia fotográfica importante,
03:23
this is the picture that you come up with.
esta es la imagen que conseguirán.
03:26
(Laughter)
(Risas)
03:28
Still not sure about the bikini.
Aún no estoy segura sobre el bikini.
03:30
And here's another image of diarrhea.
Y aquí hay otra imagen de diarrea.
03:35
This is Marie Saylee, nine months old.
Esta es Maire Saylee,
de nueve meses de edad.
03:37
You can't see her, because she's buried
No la pueden ver,
porque está enterrada
03:41
under that green grass in a little village in Liberia,
bajo ese verde pasto en una
pequeña aldea de Liberia,
03:42
because she died in three days from diarrhea --
porque murió en tres días de diarrea,
03:46
the Hershey squirts, the runs, a joke.
las manchas de chocolate derretido,
el vientre flojo, una broma.
03:49
And that's her dad.
Y ese es su padre.
03:53
But she wasn't alone that day,
Pero no estuvo sola ese día,
03:55
because 4,000 other children died of diarrhea,
porque otros 4000 niños
murieron de diarrea
03:57
and they do every day.
y siguen muriendo cada día.
04:01
Diarrhea is the second biggest killer of children worldwide,
La diarrea es la segunda causa
de muerte de niños en todo el mundo,
04:03
and you've probably been asked to care about things
probablemente se les ha pedido
que se preocupen de cosas
04:08
like HIV/AIDS or T.B. or measles,
como el VIH/SIDA,
la tuberculosis o el sarampión,
04:11
but diarrhea kills more children
pero la diarrea mata más niños
04:14
than all those three things put together.
que esas tres cosas juntas.
04:16
It's a very potent weapon of mass destruction.
Es un arma de destrucción
masiva muy potente.
04:19
And the cost to the world is immense:
Y el costo para el mundo es inmenso:
04:24
260 billion dollars lost every year
USD 260 000 millones perdidos cada año
04:27
on the losses to poor sanitation.
debido a la falta de saneamiento.
04:29
These are cholera beds in Haiti.
Estas son camas de cólera en Haití.
04:32
You'll have heard of cholera, but we don't hear about diarrhea.
Han escuchado sobre el cólera,
pero no escuchamos sobre la diarrea.
04:34
It gets a fraction of the attention and funding
Tiene una fracción de la atención y financiación
04:37
given to any of those other diseases.
dada a cualquiera de esas otras enfermedades.
04:40
But we know how to fix this.
Pero sabemos cómo arreglarlo.
04:43
We know, because in the mid-19th century,
Lo sabemos, porque a mediados
del siglo XIX,
04:46
wonderful Victorian engineers
los maravillosos ingenieros victorianos
04:49
installed systems of sewers and wastewater treatment
instalaron sistemas de alcantarillas
y tratamiento de aguas residuales
04:52
and the flush toilet, and disease dropped dramatically.
y el inodoro y las enfermedades
se redujeron dramáticamente.
04:54
Child mortality dropped by the most
La mortalidad infantil se redujo
04:59
it had ever dropped in history.
como nunca se había reducido antes.
05:01
The flush toilet was voted the best medical advance
El inodoro fue votado como
el mejor avance médico
05:03
of the last 200 years by the readers of the British Medical Journal,
de los últimos 200 años por los lectores
de la British Medical Journal
05:06
and they were choosing over the Pill, anesthesia,
y lo eligieron por sobre
la píldora, la anestesia
05:09
and surgery.
y la cirugía.
05:12
It's a wonderful waste disposal device.
Es un dispositivo de eliminación
de desechos maravilloso.
05:14
But I think that it's so good — it doesn't smell,
Pero creo que es tan bueno,
no tiene olor,
05:16
we can put it in our house, we can lock it behind a door —
lo podemos colocar en nuestra casa,
podemos colocarlo detrás de una puerta
05:20
and I think we've locked it out of conversation too.
y creo que también lo hemos
dejado fuera de las conversaciones.
05:23
We don't have a neutral word for it.
No le tenemos una palabra neutral.
05:26
Poop's not particularly adequate.
"Popó" no es particularmente adecuada.
05:27
Shit offends people. Feces is too medical.
"Mierda" ofende a la gente.
"Heces" es demasiado médica.
05:29
Because I can't explain otherwise,
Porque no puedo explicar de otra manera,
05:33
when I look at the figures, what's going on.
cuando veo las cifras, lo que está pasando.
05:36
We know how to solve diarrhea and sanitation,
Sabemos cómo resolver el problema
de la diarrea y el saneamiento,
05:39
but if you look at the budgets of countries,
pero si miran a los presupuestos de los países,
05:42
developing and developed,
en desarrollo y desarrollados,
05:44
you'll think there's something wrong with the math,
creerán que hay algo mal con los cálculos,
05:46
because you'll expect absurdities like
porque esperarían cosas absurdas como
05:49
Pakistan spending 47 times more on its military
que Pakistán gasta 47 veces más en su ejército
05:52
than it does on water and sanitation,
que en agua y saneamiento,
05:55
even though 150,000 children die of diarrhea
a pesar de que 150 000 niños
mueren de diarrea
05:57
in Pakistan every year.
en Pakistán cada año.
06:00
But then you look at that already minuscule
Pero cuando ven a ese ya minúsculo
06:02
water and sanitation budget,
presupuesto para agua y saneamiento
06:04
and 75 to 90 percent of it will go on clean water supply,
y de un 75 % a 90 % irá
al suministro de agua potable,
06:06
which is great; we all need water.
lo que es genial,
todos necesitamos agua.
06:09
No one's going to refuse clean water.
Nadie va a rechazar el agua potable.
06:11
But the humble latrine, or flush toilet,
Pero la letrina humilde o el inodoro
06:13
reduces disease by twice as much
reducen las enfermedades dos veces más
06:16
as just putting in clean water.
que solo colocar agua potable.
06:19
Think about it. That little boy
Piénsenlo. Ese pequeño niño
06:21
who's running back into his house,
que corre de vuelta a su casa,
06:22
he may have a nice, clean fresh water supply,
puede tener un suministro
de agua fresca lindo y limpio,
06:24
but he's got dirty hands that he's going to contaminate his water supply with.
pero tiene las manos sucias con las que
contaminará su suministro de agua.
06:26
And I think that the real waste of human waste
Y creo que el verdadero desperdicio
de los desechos humanos
06:31
is that we are wasting it as a resource
es que los estamos
desaprovechando como un recurso
06:34
and as an incredible trigger for development,
y como un increíble
desencadenante para el desarrollo,
06:37
because these are a few things that toilets
porque hay un par de cosas
que los inodoros
06:41
and poop itself can do for us.
y el popó pueden hacer por nosotros.
06:43
So a toilet can put a girl back in school.
Un inodoro puede hacer que
una chica vuelva a la escuela.
06:46
Twenty-five percent of girls in India drop out of school
25 % de las niñas en India
abandonan la escuela
06:49
because they have no adequate sanitation.
porque no tienen servicios
sanitarios adecuados.
06:52
They've been used to sitting through lessons
Están acostumbradas a sentarse
durante las clases
06:55
for years and years holding it in.
por años y años manteniéndolo.
06:57
We've all done that, but they do it every day,
Todos lo hemos hecho, pero ellas
lo hacen todos los días
07:00
and when they hit puberty and they start menstruating,
y cuando llegan a la pubertad
y comienzan a menstruar,
07:03
it just gets too much.
es demasiado.
07:05
And I understand that. Who can blame them?
Y lo comprendo.
¿Quién podría culparlas?
07:08
So if you met an educationalist and said,
Si conocieran a un
pedagogo y le dijeran
07:11
"I can improve education attendance rates by 25 percent
"puedo mejorar las tasas
de asistencia escolar un 25 %
07:13
with just one simple thing,"
solo con una sencilla cosa",
07:16
you'd make a lot of friends in education.
harían muchos amigos en la educación.
07:18
That's not the only thing it can do for you.
Esa no es la única cosa
que puede hacer por ustedes.
07:21
Poop can cook your dinner.
El popó puede cocinar su cena.
07:24
It's got nutrients in it.
Tiene nutrientes.
07:27
We ingest nutrients. We excrete nutrients as well.
Nosotros ingerimos nutrientes
y también los excretamos.
07:28
We don't keep them all.
No los guardamos todos.
07:31
In Rwanda, they are now getting
En Ruanda, están obteniendo
07:33
75 percent of their cooking fuel in their prison system
el 75 % del combustible para cocinar
en su sistema penitenciario
07:35
from the contents of prisoners' bowels.
del contenido de los intestinos de los presos.
07:38
So these are a bunch of inmates in a prison in Butare.
Este es un grupo de internos
en una prisión de Butare.
07:41
They're genocidal inmates, most of them,
Son internos genocidas,
la mayoría de ellos,
07:45
and they're stirring the contents of their own latrines,
y están revolviendo los contenidos
de sus propias letrinas,
07:47
because if you put poop in a sealed environment, in a tank,
porque si colocan el popó en un
ambiente cerrado, en un depósito,
07:51
pretty much like a stomach,
muy parecido a un estómago,
07:54
then, pretty much like a stomach, it gives off gas,
entonces, muy parecido
a un estomago, emite gas
07:56
and you can cook with it.
y pueden cocinar con él.
07:59
And you might think it's just good karma
Y pueden creer que es solo buen karma
08:01
to see these guys stirring shit,
ver a estos hombres revolver mierda,
08:03
but it's also good economic sense,
pero también es bueno desde
un punto de vista económico,
08:06
because they're saving a million dollars a year.
porque están ahorrando
un millón de dólares por año.
08:08
They're cutting down on deforestation,
Están reduciendo la deforestación
08:10
and they've found a fuel supply that is inexhaustible,
y han encontrado un suministro
de combustible que es inagotable,
08:12
infinite and free at the point of production.
infinito y gratuito
al punto de producción.
08:15
It's not just in the poor world that poop can save lives.
No solo en la población de bajos recursos
el popó puede salvar vidas.
08:20
Here's a woman who's about to get a dose
Acá está una mujer que está
a punto de recibir una dosis
08:23
of the brown stuff in those syringes,
de la cosa marrón en esas jeringas,
08:25
which is what you think it is,
que es lo que creen que es,
08:27
except not quite, because it's actually donated.
aunque no del todo,
porque en realidad es donada.
08:29
There is now a new career path called stool donor.
Ahora hay una nueva profesión
llamada donante heces.
08:32
It's like the new sperm donor.
Es como el nuevo donante de esperma.
08:35
Because she has been suffering from a superbug called C. diff,
Porque ha estado sufriendo de una superbacteria
llamada Clostridium difficile
08:36
and it's resistant to antibiotics in many cases.
y es resistente a los antibióticos en muchos casos.
08:39
She's been suffering for years.
La ha estado sufriendo durante años.
08:43
She gets a dose of healthy human feces,
Ella recibe una dosis
de heces humanas sanas
08:44
and the cure rate for this procedure is 94 percent.
y la tasa de curación para
este procedimiento es de 94 %.
08:48
It's astonishing, but hardly anyone is still doing it.
Es impresionante, pero casi nadie
continúa haciéndolo.
08:52
Maybe it's the ick factor.
Quizás es el factor asco.
08:56
That's okay, because there's a team of research scientists
Está bien, porque hay un
equipo de investigadores
08:58
in Canada who have now created a stool sample,
en Canadá que han creado
una muestra de heces,
09:01
a fake stool sample which is called RePOOPulate.
una muestra falsa de heces
que se llama RePOOPulate.
09:04
So you'd be thinking by now, okay, the solution's simple,
Estarán pensando ahora, está bien,
la solución es simple,
09:07
we give everyone a toilet.
démosle a todos un inodoro.
09:09
And this is where it gets really interesting,
Y aquí es donde se pone
realmente interesante,
09:11
because it's not that simple, because we are not simple.
porque no es así de sencillo,
porque no somos sencillos.
09:13
So the really interesting, exciting work --
El trabajo realmente
interesante y emocionante,
09:16
this is the engaging bit -- in sanitation is that
esta es la parte atractiva,
en materia de saneamiento es que
09:20
we need to understand human psychology.
necesitamos entender
la psicología humana.
09:23
We need to understand software
Necesitamos comprender el software
09:26
as well as just giving someone hardware.
como también darle a alguien el hardware.
09:28
They've found in many developing countries that
Han encontrado en muchos
países en desarrollo
09:30
governments have gone in and given out free latrines
que los gobiernos han entrado
y dado letrinas gratis
09:32
and gone back a few years later and found that they've
y vuelto pocos años después y encontraron
09:35
got lots of new goat sheds or temples or spare rooms
que tienen nuevos cobertizos de cabras,
templos o habitaciones libres
09:37
with their owners happily walking past them
con sus dueños felices
caminando delante de ellos
09:41
and going over to the open defecating ground.
y acercándose a la tierra
de defecación al aire libre.
09:44
So the idea is to manipulate human emotion.
Así que la idea es manipular
las emociones humanas.
09:47
It's been done for decades. The soap companies did it
Se ha hecho por décadas.
Las empresas de jabón lo hicieron
09:50
in the early 20th century.
a principios del siglo XX.
09:53
They tried selling soap as healthy. No one bought it.
Intentaron vender el jabón como
algo saludable. Nadie lo compró.
09:55
They tried selling it as sexy. Everyone bought it.
Intentaron venderlo como algo sexy.
Todos lo compraron.
09:58
In India now there's a campaign
En India ahora hay una campaña
10:02
which persuades young brides
que convence a las jóvenes novias
10:03
not to marry into families that don't have a toilet.
a no casarse con un miembro de
una familia que no tenga inodoro.
10:06
It's called "No Loo, No I Do."
Se llama "Sin baño no acepto"
10:09
(Laughter)
(Risas)
10:11
And in case you think that poster's just propaganda,
Y en caso de que piensen que
ese cartel es solo propaganda,
10:14
here's Priyanka, 23 years old.
acá está Priyanka, de 23 años.
10:16
I met her last October in India,
La conocí el pasado Octubre en India,
10:18
and she grew up in a conservative environment.
ella creció en un ambiente conservador.
10:20
She grew up in a rural village in a poor area of India,
Creció en una aldea rural,
en un área pobre de India,
10:23
and she was engaged at 14, and then at 21 or so,
y se comprometió a las 14
y luego a los 21
10:26
she moved into her in-law's house.
se mudó la casa de sus suegros.
10:30
And she was horrified to get there and find
Se horrorizó al llegar y darse cuenta
10:32
that they didn't have a toilet.
de que no tenían inodoro.
10:34
She'd grown up with a latrine.
Ella creció con una letrina.
10:35
It was no big deal, but it was a latrine.
No era gran cosa,
pero era una letrina.
10:37
And the first night she was there, she was told
Y a la primera noche
que pasó ahí, le dijeron
10:39
that at 4 o'clock in the morning --
que a las 4 de la madrugada,
10:41
her mother-in-law got her up, told her to go outside
su suegra la despertó,
le dijo que saliera
10:42
and go and do it in the dark in the open.
y fuera a hacerlo en la oscuridad al aire libre.
10:45
And she was scared. She was scared of drunks hanging around.
Y se asustó. Estaba asustada
de que hubiera borrachos por ahí.
10:48
She was scared of snakes. She was scared of rape.
Estaba asustada de las serpientes.
Estaba asustada de que la violaran.
10:50
After three days, she did an unthinkable thing.
Después de tres días,
ella hizo lo impensable.
10:53
She left.
Se fue.
10:55
And if you know anything about rural India,
Y si saben algo sobre la India rural,
10:57
you'll know that's an unspeakably courageous thing to do.
sabrán hacer eso es una cosa
indescriptiblemente valiente.
10:58
But not just that.
Pero no solo eso.
11:02
She got her toilet, and now she goes around
Ella obtuvo su inodoro y ahora va
11:03
all the other villages in India
por todas las otras aldeas de India
11:05
persuading other women to do the same thing.
convenciendo a otras mujeres
a hacer lo mismo.
11:07
It's what I call social contagion, and it's really powerful
Es lo que llamo contagio social
y es realmente poderoso
11:09
and really exciting.
y realmente emocionante.
11:12
Another version of this, another village in India
Otra versión de esto,
otra aldea de India
11:14
near where Priyanka lives
cerca de donde vive Priyanka
11:16
is this village, called Lakara, and about a year ago,
está esta aldea, llamada Lakara,
y aproximadamente hace un año
11:18
it had no toilets whatsoever.
no tenía inodoros en absoluto.
11:22
Kids were dying of diarrhea and cholera.
Los niños morían de diarrea y cólera.
11:24
Some visitors came, using various behavioral change tricks
Algunos visitantes fueron, usaron
variados trucos para cambiar el comportamiento
11:26
like putting out a plate of food and a plate of shit
como colocar un plato de comida
y un plato de excremento
11:30
and watching the flies go one to the other.
y mirar como las moscas
van de uno al otro.
11:33
Somehow, people who'd been thinking
De alguna manera, la gente
que había estado pensando
11:35
that what they were doing was not disgusting at all
que lo que hacían no era
desagradable en absoluto
11:38
suddenly thought, "Oops."
de pronto pensaron "¡Uy!".
11:39
Not only that, but they were ingesting their neighbors' shit.
No solo eso, sino que estuvieron
ingiriendo el excremento de sus vecinos.
11:41
That's what really made them change their behavior.
Eso es lo que realmente
les hizo cambiar su comportamiento.
11:44
So this woman, this boy's mother
Así que esta mujer, esta madre del chico
11:47
installed this latrine in a few hours.
instaló esta letrina en pocas horas.
11:49
Her entire life, she'd been using the banana field behind,
Su vida entera había estado
usando el campo de bananas de atrás,
11:52
but she installed the latrine in a few hours.
pero instaló la letrina en unas pocas horas.
11:54
It cost nothing. It's going to save that boy's life.
No cuesta nada. Va a salvar
la vida de ese chico.
11:56
So when I get despondent about the state of sanitation,
Así que cuando me deprimo
sobre el estado del saneamiento,
11:59
even though these are pretty exciting times
a pesar de que estos son
tiempos muy emocionantes,
12:03
because we've got the Bill and Melinda Gates Foundation
porque tenemos la Fundación Bill
y Melinda Gates
12:05
reinventing the toilet, which is great,
reinventando el inodoro,
lo que es genial;
12:07
we've got Matt Damon going on bathroom strike,
tenemos a Matt Damon yendo
a huelga por el baño,
12:09
which is great for humanity, very bad for his colon.
lo que es genial para la humanidad,
muy malo para su colon.
12:12
But there are things to worry about.
Pero hay cosas por las que preocuparse.
12:16
It's the most off-track Millennium Development Goal.
Está lejos de los Objetivos
de Desarrollo del Milenio.
12:17
It's about 50 or so years off track.
Está a aproximadamente
50 o más años lejos.
12:20
We're not going to meet targets,
No vamos a alcanzar los objetivos,
12:23
providing people with sanitation at this rate.
proporcionándole servicios sanitarios
a la gente a esta velocidad.
12:24
So when I get sad about sanitation,
Así que cuando me entristezco
por el tema del saneamiento,
12:27
I think of Japan, because Japan 70 years ago
pienso en Japón, porque
Japón hace 70 años
12:31
was a nation of people who used pit latrines
era una nación de gente
que usaba letrinas de pozo
12:34
and wiped with sticks,
y se limpiaba con palos
12:37
and now it's a nation of what are called Woshurettos,
y ahora es una nación de lo que
se llama "woshurettos",
12:39
washlet toilets.
inodoros washlet.
12:42
They have in-built bidet nozzles for a lovely,
Tienen boquillas de bidet incorporadas
para una experiencia
12:43
hands-free cleaning experience,
en la limpieza encantadora
y con manos libres
12:46
and they have various other features
y tienen varias otras características,
12:49
like a heated seat and an automatic lid-raising device
como el asiento con calefacción y un
dispositivo automático para subir la tapa
12:51
which is known as the "marriage-saver."
que se conoce como el
"salvador de matrimonios".
12:54
(Laughter)
(Risas)
12:56
But most importantly, what they have done in Japan,
Pero lo más importante,
lo que han hecho en Japón,
12:58
which I find so inspirational,
lo que encuentro inspirador,
13:00
is they've brought the toilet out from behind the locked door.
es que han sacado el baño
de ese cuarto cerrado.
13:01
They've made it conversational.
Lo han hecho un tema de conversación.
13:04
People go out and upgrade their toilet.
La gente va y moderniza su inodoro.
13:05
They talk about it. They've sanitized it.
Hablan de ello. Lo han desinfectado.
13:09
I hope that we can do that. It's not a difficult thing to do.
Espero que podamos hacer eso.
No es una cosa difícil de hacer.
13:13
All we really need to do
Todo lo que tenemos que hacer
13:18
is look at this issue
es ver este tema
13:20
as the urgent, shameful issue that it is.
como el tema urgente y vergonzoso que es.
13:22
And don't think that it's just in the poor world that things are wrong.
Y no crean que es solo en la población de bajos recursos
del mundo en que las cosas están mal
13:26
Our sewers are crumbling.
Nuestros alcantarillas están desmoronando.
13:29
Things are going wrong here too.
Las cosas están mal aquí también.
13:31
The solution to all of this is pretty easy.
La solución para todo esto
es bastante fácil.
13:33
I'm going to make your lives easy this afternoon
Voy a hacer sus vidas
más fáciles esta tarde
13:36
and just ask you to do one thing,
y solo les pediré que hagan una cosa
13:38
and that's to go out, protest,
y es que salgan, protesten,
13:40
speak about the unspeakable,
hablen de lo inexpresable,
13:43
and talk shit.
y hablen sucio.
13:46
Thank you.
Gracias.
13:47
(Applause)
(Aplausos)
13:49
Translated by Teddy Fres
Reviewed by Sebastian Betti

▲Back to top

About the Speaker:

Rose George - Curious journalist
Rose George looks deeply into topics that are unseen but fundamental, whether that's sewers or latrines or massive container ships or pirate hostages or menstrual hygiene.

Why you should listen

Rose George thinks, researches, writes and talks about the hidden, the undiscussed. Among the everyone-does-it-no-one-talks-about-it issues she's explored in books and articles: sanitation (and poop in general). Diarrhea is a weapon of mass destruction, says the UK-based journalist and author, and a lack of access to toilets is at the root of our biggest public health crisis. In 2012, two out of five of the world’s population had nowhere sanitary to go.

The key to turning around this problem, says George: Let’s drop the pretense of “water-related diseases” and call out the cause of myriad afflictions around the world as what they are -- “poop-related diseases” that are preventable with a basic toilet. George explores the problem in her book The Big Necessity: The Unmentionable World of Human Waste and Why It Matters and in a fabulous special issue of Colors magazine called "Shit: A Survival Guide." Read a sample chapter of The Big Necessity >>

Her latest book, on an equally hidden world that touches almost everything we do, is Ninety Percent of Everything: Inside Shipping, the Invisible Industry That Puts Clothes on Your Back, Gas in Your Car, Food on Your Plate. Read a review >> 

 In the UK and elsewhere, you'll find the book titled Deep Sea and Foreign Going: Inside Shipping, the Invisible Industry the Brings You 90% of Everything.

More profile about the speaker
Rose George | Speaker | TED.com