14:02
TED2013

Rose George: Let's talk crap. Seriously.

Роуз Джордж: Давайте поговорим о дерьме. Нет, правда.

Filmed:

В 2013 году 2,5 миллиарда людей не имеют доступа к простейшему туалету. И куда отправляются отходы, если нет уборной? На улицу, скорее всего, к источникам воды и еды, а в результате — смерти и инфекционные болезни, о которых никто не говорит. Приготовьтесь услышать откровенную, смешную и убедительную речь журналиста Роуз Джордж о проблеме-которую-раньше-нельзя-было-называть.

- Curious journalist
Rose George looks deeply into topics that are unseen but fundamental, whether that's sewers or latrines or massive container ships or pirate hostages or menstrual hygiene. Full bio

Let's talk dirty.
Сейчас будет грязный разговор.
00:12
A few years ago, oddly enough,
Несколько лет назад мне, как ни странно,
00:16
I needed the bathroom,
понадобился туалет.
00:19
and I found one, a public bathroom,
И я нашла туалет, общественный,
00:22
and I went into the stall,
я зашла в кабинку,
00:25
and I prepared to do what I'd done most of my life:
и приготовилась сделать
самые привычные в мире вещи:
00:27
use the toilet, flush the toilet, forget about the toilet.
использовать туалет,
смыть и забыть о его существовании.
00:31
And for some reason that day, instead,
Но почему-то в тот день
00:35
I asked myself a question,
я задалась одним вопросом,
00:37
and it was, where does this stuff go?
а именно: «Куда же это всё девается?»
00:39
And with that question, I found myself plunged
И с этим вопросом я погрузилась
00:43
into the world of sanitation --
в мир канализации,
00:47
there's more coming -- (Laughter) —
это ещё не всё — (Смех) —
00:51
sanitation, toilets and poop,
канализации, туалетов и какашек,
00:53
and I have yet to emerge.
и так ни разу и не вынырнула оттуда.
00:57
And that's because it's such an enraging,
Всё потому, что это возмутительное
01:00
yet engaging place to be.
и одновременно восхитительное место.
01:03
To go back to that toilet,
Так вот, о том туалете,
01:06
it wasn't a particularly fancy toilet,
в нем не было ничего особенного,
01:09
it wasn't as nice as this one
он был не симпатичнее вот этого,
01:12
from the World Toilet Organization.
от Всемирной Туалетной Организации.
01:13
That's the other WTO. (Laughter)
Да, тоже ВТО. (Смех)
01:16
But it had a lockable door, it had privacy, it had water,
Но дверь закрывалась на щеколду,
там было личное пространство,
01:21
it had soap so I could wash my hands,
вода и мыло, чтобы помыть руки,
01:24
and I did because I'm a woman, and we do that.
что я и сделала.
Мы, женщины, всегда так делаем.
01:27
(Laughter) (Applause)
(Смех) (Аплодисменты)
01:30
But that day, when I asked that question,
Но в тот день,
когда я задала себе этот вопрос,
01:35
I learned something, and that was that I'd grown up thinking
я кое-что поняла,
а именно: я выросла с мыслью,
01:38
that a toilet like that was my right,
что имею полное право на такой туалет,
01:40
when in fact it's a privilege.
но на самом деле это была привилегия.
01:43
2.5 billion people worldwide have no adequate toilet.
2,5 миллиарда людей во всем мире
живут без нормальных туалетов.
01:46
They don't have a bucket or a box.
У них нет ни корзины, ни коробки.
01:51
Forty percent of the world with no adequate toilet.
У 40% людей на земле
нет нормальных туалетов.
01:55
And they have to do what this little boy is doing
Им приходится делать то же,
что и вот этому малышу
01:59
by the side of the Mumbai Airport expressway,
у обочины шоссе к аэропорту Мумбаи.
02:02
which is called open defecation,
Это называется испражняться
02:05
or poo-pooing in the open.
или делать свои дела публично.
02:07
And he does that every day,
А он это делает каждый день,
02:11
and every day, probably, that guy in the picture
и, вероятно,
каждый день вон тот человек на фото
02:13
walks on by,
проходит мимо,
02:15
because he sees that little boy, but he doesn't see him.
потому что он видит мальчика,
но не смотрит на него.
02:17
But he should, because the problem
А следовало бы, потому что опасность
02:21
with all that poop lying around
всех какашек,
что просто лежат себе повсюду,
02:23
is that poop carries passengers.
в том, что они — переносчики.
02:25
Fifty communicable diseases like to travel in human shit.
50 инфекционных заболеваний
передаются через человеческие отходы.
02:28
All those things, the eggs, the cysts,
Все эти штуки, яйца, пузыри,
02:32
the bacteria, the viruses, all those can travel
бактерии, вирусы,
всё, что может уместиться
02:35
in one gram of human feces.
в одном грамме человеческих фекалий.
02:38
How? Well, that little boy will not have washed his hands.
Как? Ну, этот мальчик
не будет мыть руки.
02:41
He's barefoot. He'll run back into his house,
На нем нет обуви. Он побежит домой
02:45
and he will contaminate his drinking water and his food
и заразит питьевую воду, еду
02:47
and his environment
и всё, к чему прикоснётся,
02:51
with whatever diseases he may be carrying
теми заболеваниями, которые переносит,
02:52
by fecal particles that are on his fingers and feet.
и всё это из-за
частичек фекалий на руках и подошвах.
02:55
In what I call the flushed-and-plumbed world
А в мире смыва и водопровода,
как я его называю,
03:00
that most of us in this room are lucky to live in,
в котором
большинству из нас повезло родиться,
03:03
the most common symptoms associated with those diseases,
самые частые симптомы этих болезней,
03:05
diarrhea, is now a bit of a joke.
такие как диарея, стали темой для шуток.
03:08
It's the runs, the Hershey squirts, the squits.
Пробоина,
шоколадный фонтанчик, катапульта.
03:11
Where I come from, we call it Delhi belly,
А у меня на родине
мы это называем Дели-пузо,
03:15
as a legacy of empire.
такое вот наследство империи.
03:17
But if you search for a stock photo of diarrhea
Но если вы поищете
стандартное фото диареи
03:19
in a leading photo image agency,
в одном из главных фотоагентств,
03:23
this is the picture that you come up with.
вот что вы найдёте.
03:26
(Laughter)
(Смех)
03:28
Still not sure about the bikini.
Ну, не знаю насчёт бикини.
03:30
And here's another image of diarrhea.
А вот другое изображение диареи.
03:35
This is Marie Saylee, nine months old.
Это Мари Сайли, ей девять месяцев.
03:37
You can't see her, because she's buried
Вы её не видите,
потому что она похоронена
03:41
under that green grass in a little village in Liberia,
под этой зелёной травой
в деревеньке в Либерии,
03:42
because she died in three days from diarrhea --
потому что она умерла,
когда ей было 3 дня, от диареи —
03:46
the Hershey squirts, the runs, a joke.
шоколадный фонтанчик, пробоина, шутка.
03:49
And that's her dad.
А это её папа.
03:53
But she wasn't alone that day,
Но она была не одинока в тот день,
03:55
because 4,000 other children died of diarrhea,
потому что ещё 4 тысячи детей
умерли от диареи,
03:57
and they do every day.
и умирают каждый день.
04:01
Diarrhea is the second biggest killer of children worldwide,
Диарея — второй
самый страшный убийца детей в мире,
04:03
and you've probably been asked to care about things
а вас, наверное, приучили волноваться
04:08
like HIV/AIDS or T.B. or measles,
о ВИЧ и СПИДе, туберкулёзе и кори,
04:11
but diarrhea kills more children
но диарея убивает больше детей,
04:14
than all those three things put together.
чем все три вместе взятые.
04:16
It's a very potent weapon of mass destruction.
Это очень мощное
оружие массового поражения.
04:19
And the cost to the world is immense:
И мир несёт огромные потери:
04:24
260 billion dollars lost every year
260 миллиардов долларов каждый год,
04:27
on the losses to poor sanitation.
потерянных из-за плохой канализации.
04:29
These are cholera beds in Haiti.
Вот кровати для больных холерой на Гаити.
04:32
You'll have heard of cholera, but we don't hear about diarrhea.
Вы не могли
не слышать о холере, но не о диарее.
04:34
It gets a fraction of the attention and funding
Ей достаётся
малая доля внимания и средств,
04:37
given to any of those other diseases.
которые уходят
на любую из других болезней.
04:40
But we know how to fix this.
Но мы знаем, как это исправить.
04:43
We know, because in the mid-19th century,
Мы знаем, потому что в середине 19 века
04:46
wonderful Victorian engineers
чудесные викторианские инженеры
04:49
installed systems of sewers and wastewater treatment
установили систему сточных вод,
очистные сооружения
04:52
and the flush toilet, and disease dropped dramatically.
и первый туалет со смывом,
и болезнь резко отступила.
04:54
Child mortality dropped by the most
Детская смертность стала меньше,
04:59
it had ever dropped in history.
чем когда-либо в истории.
05:01
The flush toilet was voted the best medical advance
Читатели Британского Медицинского
журнала признали туалет со смывом
05:03
of the last 200 years by the readers of the British Medical Journal,
лучшим медицинским изобретением
последних 200 лет,
05:06
and they were choosing over the Pill, anesthesia,
более важным, чем контрацепция, анестезия
05:09
and surgery.
и хирургия.
05:12
It's a wonderful waste disposal device.
Это же замечательный способ
избавления от отходов.
05:14
But I think that it's so good — it doesn't smell,
По-моему, это здорово — никакого запаха,
05:16
we can put it in our house, we can lock it behind a door —
можно поставить у себя дома,
запереть как следует,
05:20
and I think we've locked it out of conversation too.
и, мне кажется, это и в разговоре
стало запретной темой.
05:23
We don't have a neutral word for it.
У нас нет подходящего
нейтрального слова.
05:26
Poop's not particularly adequate.
«Какашки» не самый лучший вариант.
05:27
Shit offends people. Feces is too medical.
«Дерьмо» слишком вульгарно.
«Фекалии» — по-медицински.
05:29
Because I can't explain otherwise,
Я никак иначе
не могу объяснить происходящее,
05:33
when I look at the figures, what's going on.
когда смотрю на статистику.
05:36
We know how to solve diarrhea and sanitation,
Мы знаем, как победить
диарею и антисанитарию,
05:39
but if you look at the budgets of countries,
но если вы посмотрите на бюджеты стран,
05:42
developing and developed,
развитых и развивающихся
05:44
you'll think there's something wrong with the math,
вы решите, что они ошиблись в подсчётах,
05:46
because you'll expect absurdities like
потому что вы будете готовы
к нелепицам вроде этой:
05:49
Pakistan spending 47 times more on its military
Пакистан тратит
в 47 раз больше на армию,
05:52
than it does on water and sanitation,
чем на воду и канализацию,
05:55
even though 150,000 children die of diarrhea
хотя 150 000 детей умирают от диареи
05:57
in Pakistan every year.
в Пакистане каждый год.
06:00
But then you look at that already minuscule
Но потом вы смотрите
06:02
water and sanitation budget,
на малюсенький бюджет
на воду и канализацию,
06:04
and 75 to 90 percent of it will go on clean water supply,
и от 75 до 90% от него
уйдут на снабжение чистой водой,
06:06
which is great; we all need water.
что прекрасно, нам всем нужна вода.
06:09
No one's going to refuse clean water.
Никто не откажется от чистой воды.
06:11
But the humble latrine, or flush toilet,
Но скромный унитаз,
или туалет со смывом,
06:13
reduces disease by twice as much
уменьшает риск заболеваний
в два раза эффективнее,
06:16
as just putting in clean water.
чем потребление чистой воды.
06:19
Think about it. That little boy
Судите сами. У мальчика,
06:21
who's running back into his house,
что бежит к себе домой,
06:22
he may have a nice, clean fresh water supply,
может быть полно чудной,
чистой и свежей воды,
06:24
but he's got dirty hands that he's going to contaminate his water supply with.
но он её всю заразит
своими грязными руками.
06:26
And I think that the real waste of human waste
И беда в том, что человеческие отходы
уходят в никуда,
06:31
is that we are wasting it as a resource
и не используются ни как ресурс,
06:34
and as an incredible trigger for development,
ни как трамплин к развитию,
06:37
because these are a few things that toilets
а ведь это и есть
то немногое, что туалеты
06:41
and poop itself can do for us.
и их содержимое могут для нас сделать.
06:43
So a toilet can put a girl back in school.
Так, туалет может
отправить девочку в школу.
06:46
Twenty-five percent of girls in India drop out of school
25% девочек в Индии бросают школу,
06:49
because they have no adequate sanitation.
потому что там нет нормальных туалетов.
06:52
They've been used to sitting through lessons
Девочки привыкли терпеть, пока идёт урок,
06:55
for years and years holding it in.
и это длится не один год.
06:57
We've all done that, but they do it every day,
Все мы так делали,
но не каждый день, как они,
07:00
and when they hit puberty and they start menstruating,
и когда они становятся подростками,
когда начинаются менструации,
07:03
it just gets too much.
это просто уже нельзя терпеть.
07:05
And I understand that. Who can blame them?
И я их понимаю. Разве их можно винить?
07:08
So if you met an educationalist and said,
Если бы вы встретили методиста и сказали:
07:11
"I can improve education attendance rates by 25 percent
«Я могу улучшить посещаемость на 25%
07:13
with just one simple thing,"
благодаря одному простому решению»,
07:16
you'd make a lot of friends in education.
вы стали бы лучшим другом всех,
кто работает в этой сфере.
07:18
That's not the only thing it can do for you.
Но туалеты способны на большее.
07:21
Poop can cook your dinner.
Они могут вас накормить.
07:24
It's got nutrients in it.
В них полно питательных веществ.
07:27
We ingest nutrients. We excrete nutrients as well.
Мы поглощаем питательные вещества
и испражняемся ими.
07:28
We don't keep them all.
Они не все усваиваются.
07:31
In Rwanda, they are now getting
В Руанде теперь
07:33
75 percent of their cooking fuel in their prison system
75% горючего для готовки в тюрьмах
07:35
from the contents of prisoners' bowels.
получают из содержимого желудков заключённых.
07:38
So these are a bunch of inmates in a prison in Butare.
Вот, значит,
группа арестантов в тюрьме в Бутаре.
07:41
They're genocidal inmates, most of them,
Большинство из них — убийцы,
07:45
and they're stirring the contents of their own latrines,
и они размешивают
содержимое своих унитазов,
07:47
because if you put poop in a sealed environment, in a tank,
потому что если держать эти отходы
в герметически закрытом пространстве,
07:51
pretty much like a stomach,
в контейнере вроде человеческого живота,
07:54
then, pretty much like a stomach, it gives off gas,
тогда, как в животе, они начнут выделять газ,
07:56
and you can cook with it.
на котором можно готовить.
07:59
And you might think it's just good karma
Вам может показаться, что это справедливо —
08:01
to see these guys stirring shit,
заставить этих парней размешивать дерьмо,
08:03
but it's also good economic sense,
но это ещё и экономически очень разумно,
08:06
because they're saving a million dollars a year.
ведь так можно сэкономить
миллион долларов в год.
08:08
They're cutting down on deforestation,
Они препятствуют исчезновению лесов,
08:10
and they've found a fuel supply that is inexhaustible,
они нашли неисчерпаемый источник энергии,
08:12
infinite and free at the point of production.
бесконечный и бесплатный
в месте производства.
08:15
It's not just in the poor world that poop can save lives.
Но содержимое туалета спасает жизни
не только в бедных странах.
08:20
Here's a woman who's about to get a dose
Вот этой женщине сейчас введут дозу
08:23
of the brown stuff in those syringes,
чего-то коричневого из шприца,
08:25
which is what you think it is,
и да, это именно то, что вы думаете,
08:27
except not quite, because it's actually donated.
но только не совсем. Это стул от донора.
08:29
There is now a new career path called stool donor.
Теперь существует
новая отличная профессия — донор стула.
08:32
It's like the new sperm donor.
Как донор спермы раньше.
08:35
Because she has been suffering from a superbug called C. diff,
Эта женщина страдает от серьёзной инфекции —
псевдомембранозный колит.
08:36
and it's resistant to antibiotics in many cases.
Он в большинстве случаев
не лечится антибиотиками.
08:39
She's been suffering for years.
Она страдала много лет.
08:43
She gets a dose of healthy human feces,
Теперь она получит
порцию здоровых человеческих фекалий,
08:44
and the cure rate for this procedure is 94 percent.
и шанс на выздоровление — 94%.
08:48
It's astonishing, but hardly anyone is still doing it.
Это потрясающе,
но мало кто этим занимается.
08:52
Maybe it's the ick factor.
Может, потому что это же — фу!
08:56
That's okay, because there's a team of research scientists
Ничего,
целая команда учёных-исследователей
08:58
in Canada who have now created a stool sample,
из Канады создали образец стула,
09:01
a fake stool sample which is called RePOOPulate.
подделку, она называется
РеПУПюлейт (ИнСТУЛляция)
09:04
So you'd be thinking by now, okay, the solution's simple,
Вы уже, наверное, думаете,
ладно, вот же решение —
09:07
we give everyone a toilet.
каждому по туалету.
09:09
And this is where it gets really interesting,
И вот тут-то вся загвоздка,
09:11
because it's not that simple, because we are not simple.
потому что всё немного сложнее,
мы немного сложнее.
09:13
So the really interesting, exciting work --
И вот что по-настоящему
интересно и захватывающе —
09:16
this is the engaging bit -- in sanitation is that
вот он, восхитительный момент, —
в канализации, так это то,
09:20
we need to understand human psychology.
что надо понимать психологию человека.
09:23
We need to understand software
Надо понимать программное обеспечение,
09:26
as well as just giving someone hardware.
прежде чем начать
раздавать железки под него.
09:28
They've found in many developing countries that
Во многих развивающихся странах,
09:30
governments have gone in and given out free latrines
когда правительство
выдало бесплатные унитазы,
09:32
and gone back a few years later and found that they've
а через несколько лет
решило оценить ситуацию, оказалось,
09:35
got lots of new goat sheds or temples or spare rooms
что было построено много новых загонов
и храмов и запасных комнат,
09:37
with their owners happily walking past them
а их владельцы радостно шагали себе мимо
09:41
and going over to the open defecating ground.
и испражнялись на открытом воздухе.
09:44
So the idea is to manipulate human emotion.
Так что надо сыграть
на человеческих эмоциях.
09:47
It's been done for decades. The soap companies did it
Это делается десятилетиями.
Производители мыла это делали
09:50
in the early 20th century.
в начале 20 века.
09:53
They tried selling soap as healthy. No one bought it.
Они рекламировали
пользу мыла для здоровья. Напрасно.
09:55
They tried selling it as sexy. Everyone bought it.
Они попробовали рекламировать
его сексуальность. Успех!
09:58
In India now there's a campaign
В Индии проходит кампания:
10:02
which persuades young brides
молодых девушек убеждают
10:03
not to marry into families that don't have a toilet.
не выходить замуж,
если в семье жениха нет туалета.
10:06
It's called "No Loo, No I Do."
Называется:
«Сортир как дворец — пошли под венец».
10:09
(Laughter)
(Смех)
10:11
And in case you think that poster's just propaganda,
А если вы думаете,
что это просто пропаганда,
10:14
here's Priyanka, 23 years old.
то вот Приянка, ей 23.
10:16
I met her last October in India,
Я встретила её в прошлом октябре в Индии,
10:18
and she grew up in a conservative environment.
она выросла
в очень традиционном окружении.
10:20
She grew up in a rural village in a poor area of India,
Она выросла в сельской местности
в бедном районе Индии
10:23
and she was engaged at 14, and then at 21 or so,
и была помолвлена в 14,
а в 21 или около того
10:26
she moved into her in-law's house.
переехала в дом мужа.
10:30
And she was horrified to get there and find
Она была просто в ужасе, когда увидела,
10:32
that they didn't have a toilet.
что у них нет туалета.
10:34
She'd grown up with a latrine.
Она выросла в доме, где был унитаз.
10:35
It was no big deal, but it was a latrine.
Ничего особенного, но все-таки — унитаз.
10:37
And the first night she was there, she was told
И в первую её ночь там, ей сказали,
10:39
that at 4 o'clock in the morning --
что в 4 утра —
10:41
her mother-in-law got her up, told her to go outside
её свекровь разбудила её,
велела выйти на улицу
10:42
and go and do it in the dark in the open.
и сделать всё, что нужно
прямо там, на улице, в темноте.
10:45
And she was scared. She was scared of drunks hanging around.
Ей было страшно.
Она боялась местных пьяниц.
10:48
She was scared of snakes. She was scared of rape.
Она боялась змей.
Боялась, что её изнасилуют.
10:50
After three days, she did an unthinkable thing.
Три дня спустя
она совершила нечто невероятное.
10:53
She left.
Она ушла.
10:55
And if you know anything about rural India,
Если вы хоть что-то
знаете про сельскую Индию,
10:57
you'll know that's an unspeakably courageous thing to do.
вы понимаете, какой это смелый поступок.
10:58
But not just that.
Но это ещё не конец.
11:02
She got her toilet, and now she goes around
Она получила свой туалет, и теперь ездит
11:03
all the other villages in India
по другим индийским деревням
11:05
persuading other women to do the same thing.
и убеждает других женщин
сделать то же самое.
11:07
It's what I call social contagion, and it's really powerful
Я это называю социальное заражение,
и это мощное средство
11:09
and really exciting.
и ужасно захватывающее.
11:12
Another version of this, another village in India
Ещё один такой случай, другая деревня,
11:14
near where Priyanka lives
недалеко от той, где живёт Приянка,
11:16
is this village, called Lakara, and about a year ago,
она называется Лакара,
там где-то год назад
11:18
it had no toilets whatsoever.
вообще не было туалетов.
11:22
Kids were dying of diarrhea and cholera.
Дети умирали от диареи и холеры.
11:24
Some visitors came, using various behavioral change tricks
И приезжие показывали
поведенческие фокусы:
11:26
like putting out a plate of food and a plate of shit
например, ставили тарелку с едой
и тарелку с дерьмом
11:30
and watching the flies go one to the other.
и смотрели,
как мухи летают от одной к другой.
11:33
Somehow, people who'd been thinking
И люди, которые в том, что они делали,
11:35
that what they were doing was not disgusting at all
не видели ничего отвратительного,
11:38
suddenly thought, "Oops."
внезапно подумали: «Ой».
11:39
Not only that, but they were ingesting their neighbors' shit.
И, более того, они ведь
поглощали соседские экскременты.
11:41
That's what really made them change their behavior.
Это заставило их
изменить своё поведение.
11:44
So this woman, this boy's mother
Эта женщина, мать того мальчика,
11:47
installed this latrine in a few hours.
установила унитаз через несколько часов.
11:49
Her entire life, she'd been using the banana field behind,
Всю жизнь ей хватало
бананового поля за домом,
11:52
but she installed the latrine in a few hours.
но тут она
за несколько часов установила унитаз.
11:54
It cost nothing. It's going to save that boy's life.
Это ничего не стоит.
Это спасёт жизнь мальчика.
11:56
So when I get despondent about the state of sanitation,
И когда я совсем падаю духом
из-за состояния канализации,
11:59
even though these are pretty exciting times
хотя мы живём в потрясающее время,
12:03
because we've got the Bill and Melinda Gates Foundation
потому что Фонд Билла и Мелинды Гейтс
12:05
reinventing the toilet, which is great,
заново открывает туалеты, и это здорово,
12:07
we've got Matt Damon going on bathroom strike,
и Мэтт Деймон устраивает забастовку,
12:09
which is great for humanity, very bad for his colon.
что хорошо для человечества,
плохо для его кишечника.
12:12
But there are things to worry about.
Но есть о чем беспокоиться.
12:16
It's the most off-track Millennium Development Goal.
Это одна из Целей Тысячелетия,
о которой все забыли.
12:17
It's about 50 or so years off track.
И она отстаёт лет на 50.
12:20
We're not going to meet targets,
И мы не достигнем цели,
12:23
providing people with sanitation at this rate.
если будем с той же скоростью
очищать жизнь людей.
12:24
So when I get sad about sanitation,
Когда я расстраиваюсь
из-за проблем с санитарией,
12:27
I think of Japan, because Japan 70 years ago
я думаю о Японии,
потому что в Японии 70 лет назад
12:31
was a nation of people who used pit latrines
буквально все
пользовались выгребными ямами
12:34
and wiped with sticks,
и подтирались палочками,
12:37
and now it's a nation of what are called Woshurettos,
а теперь это нация любителей Вошуретто,
12:39
washlet toilets.
это туалеты, которые сами вас вытирают.
12:42
They have in-built bidet nozzles for a lovely,
У них есть насадки для биде, и можно
12:43
hands-free cleaning experience,
прекрасно вымыться,
ничего не делая руками.
12:46
and they have various other features
И у них полно других функций
12:49
like a heated seat and an automatic lid-raising device
вроде сиденья с подогревом
или крышки, которая сама поднимается.
12:51
which is known as the "marriage-saver."
А это предотвращает много ссор.
12:54
(Laughter)
(Смех)
12:56
But most importantly, what they have done in Japan,
Но важнее всего, в Японии они —
12:58
which I find so inspirational,
и это меня особенно вдохновляет —
13:00
is they've brought the toilet out from behind the locked door.
они вытащили унитаз
из-за закрытой двери.
13:01
They've made it conversational.
О нем можно говорить.
13:04
People go out and upgrade their toilet.
Люди совершенствуют свои туалеты.
13:05
They talk about it. They've sanitized it.
Они говорят о них. Чистят их.
13:09
I hope that we can do that. It's not a difficult thing to do.
Надеюсь, это и мы можем сделать.
Это не так уж сложно.
13:13
All we really need to do
Нужно только признать,
13:18
is look at this issue
что эта проблема
13:20
as the urgent, shameful issue that it is.
действительно острая и стыдная.
13:22
And don't think that it's just in the poor world that things are wrong.
И что она существует
не только в бедных странах.
13:26
Our sewers are crumbling.
Наши сточные трубы рушатся.
13:29
Things are going wrong here too.
У нас тоже не всё в порядке.
13:31
The solution to all of this is pretty easy.
И решение тут довольно простое.
13:33
I'm going to make your lives easy this afternoon
Сегодня я всем вам здорово помогу.
13:36
and just ask you to do one thing,
Я попрошу вас об одном.
13:38
and that's to go out, protest,
Выйдите на улицы, протестуйте,
13:40
speak about the unspeakable,
говорите о запретном.
13:43
and talk shit.
Говорите о дерьме.
13:46
Thank you.
Спасибо.
13:47
(Applause)
(Аплодисменты)
13:49
Translated by Lidia Ashikhmina
Reviewed by Aliaksandr Autayeu

▲Back to top

About the Speaker:

Rose George - Curious journalist
Rose George looks deeply into topics that are unseen but fundamental, whether that's sewers or latrines or massive container ships or pirate hostages or menstrual hygiene.

Why you should listen

Rose George thinks, researches, writes and talks about the hidden, the undiscussed. Among the everyone-does-it-no-one-talks-about-it issues she's explored in books and articles: sanitation (and poop in general). Diarrhea is a weapon of mass destruction, says the UK-based journalist and author, and a lack of access to toilets is at the root of our biggest public health crisis. In 2012, two out of five of the world’s population had nowhere sanitary to go.

The key to turning around this problem, says George: Let’s drop the pretense of “water-related diseases” and call out the cause of myriad afflictions around the world as what they are -- “poop-related diseases” that are preventable with a basic toilet. George explores the problem in her book The Big Necessity: The Unmentionable World of Human Waste and Why It Matters and in a fabulous special issue of Colors magazine called "Shit: A Survival Guide." Read a sample chapter of The Big Necessity >>

Her latest book, on an equally hidden world that touches almost everything we do, is Ninety Percent of Everything: Inside Shipping, the Invisible Industry That Puts Clothes on Your Back, Gas in Your Car, Food on Your Plate. Read a review >> 

 In the UK and elsewhere, you'll find the book titled Deep Sea and Foreign Going: Inside Shipping, the Invisible Industry the Brings You 90% of Everything.

More profile about the speaker
Rose George | Speaker | TED.com