14:02
TED2013

Rose George: Let's talk crap. Seriously.

Rose George: Parliamo di merda. Seriamente.

Filmed:

Nel 2013, ancora due miliardi e mezzo di persone non possiedono un WC sanitario di base. E quando non c'è, dove si fa? In strada, magari vicino a fonti di acqua e cibo -- causando innumerevoli morti e malattie da contaminazione. Preparatevi per un crudo, potente e divertente intervento della giornalista Rose George su un problema mai discusso prima.

- Curious journalist
Rose George looks deeply into topics that are unseen but fundamental, whether that's sewers or latrines or massive container ships or pirate hostages or menstrual hygiene. Full bio

Let's talk dirty.
Parliamo sporco.
00:12
A few years ago, oddly enough,
Qualche anno fa, sorprendentemente,
00:16
I needed the bathroom,
avevo bisogno di andare in bagno,
00:19
and I found one, a public bathroom,
e ne ho trovato uno, un bagno pubblico,
00:22
and I went into the stall,
sono andata nella cabina,
00:25
and I prepared to do what I'd done most of my life:
e mi sono preparata a fare ciò che avevo fatto quasi tutta la vita:
00:27
use the toilet, flush the toilet, forget about the toilet.
usare il bagno, tirare l'acqua, e non pensarci.
00:31
And for some reason that day, instead,
E per qualche ragione, quel giorno, invece,
00:35
I asked myself a question,
mi sono fatta una domanda
00:37
and it was, where does this stuff go?
ed è stata, ma dove va questa roba?
00:39
And with that question, I found myself plunged
E con quella domanda, mi sono trovata immersa
00:43
into the world of sanitation --
nel mondo dei servizi sanitari --
00:47
there's more coming -- (Laughter) —
C'è altro in arrivo -- (Risate) --
00:51
sanitation, toilets and poop,
servizi igenici, WC, e cacca,
00:53
and I have yet to emerge.
e devo ancora uscirne fuori.
00:57
And that's because it's such an enraging,
E questo perché è un posto così esasperante,
01:00
yet engaging place to be.
eppure è ancora coinvolgente.
01:03
To go back to that toilet,
Tornando alla storia di quel bagno,
01:06
it wasn't a particularly fancy toilet,
non era una toilette particolarmente elegante,
01:09
it wasn't as nice as this one
non era così bella come questa
01:12
from the World Toilet Organization.
dell'Organizzazione Mondiale della Toilette [WTO],
01:13
That's the other WTO. (Laughter)
è l'altro WTO.
(Risate)
01:16
But it had a lockable door, it had privacy, it had water,
Aveva però la serratura alla porta, privacy, acqua,
01:21
it had soap so I could wash my hands,
e il sapone per lavarmi le mani,
01:24
and I did because I'm a woman, and we do that.
e l'ho fatto perché sono una donna, noi facciamo queste cose.
01:27
(Laughter) (Applause)
(Risate) (Applausi)
01:30
But that day, when I asked that question,
Ma quel giorno, quando mi sono posta quella domanda,
01:35
I learned something, and that was that I'd grown up thinking
ho imparato qualcosa, e cioè che sono cresciuta pensando
01:38
that a toilet like that was my right,
che un bagno come quello fosse un mio diritto,
01:40
when in fact it's a privilege.
quando invece è un privilegio.
01:43
2.5 billion people worldwide have no adequate toilet.
Due miliardi e mezzo di persone nel mondo non hanno un WC adeguato.
01:46
They don't have a bucket or a box.
Non hanno né un secchio né una scatola.
01:51
Forty percent of the world with no adequate toilet.
Il 40% del mondo senza un WC adeguato.
01:55
And they have to do what this little boy is doing
E devono fare ciò che questo bambino sta facendo
01:59
by the side of the Mumbai Airport expressway,
al lato dell'autostrada per l'aeroporto di Mumbai,
02:02
which is called open defecation,
ciò che viene definita defecazione all'aria aperta,
02:05
or poo-pooing in the open.
o fare cacca all'aperto.
02:07
And he does that every day,
E lui lo fa ogni giorno,
02:11
and every day, probably, that guy in the picture
ed ogni giorno, probabilmente, il ragazzo nell'immagine
02:13
walks on by,
continua a camminare
02:15
because he sees that little boy, but he doesn't see him.
perché vede quel bambino, ma non lo guarda.
02:17
But he should, because the problem
E dovrebbe, perché il problema
02:21
with all that poop lying around
con tutta quella cacca che sta lì intorno
02:23
is that poop carries passengers.
è che la cacca trasporta dei passeggeri.
02:25
Fifty communicable diseases like to travel in human shit.
Circa 50 malattie trasmissibili viaggiano nella cacca dell'uomo.
02:28
All those things, the eggs, the cysts,
Tutte quelle cose, uova, cisti,
02:32
the bacteria, the viruses, all those can travel
batteri, virus, possono tutti viaggiare
02:35
in one gram of human feces.
in un grammo di feci umane.
02:38
How? Well, that little boy will not have washed his hands.
Come? Beh, quel ragazzino non potrà lavarsi le mani.
02:41
He's barefoot. He'll run back into his house,
È scalzo. Tornerà a casa sua,
02:45
and he will contaminate his drinking water and his food
e contaminerà l'acqua che beve e il cibo
02:47
and his environment
e l'ambiente circostante
02:51
with whatever diseases he may be carrying
con qualunque malattia sta trasportando
02:52
by fecal particles that are on his fingers and feet.
nelle particelle fecali che stanno sulle sue mani e sui suoi piedi.
02:55
In what I call the flushed-and-plumbed world
In ciò che io chiamo il mondo "sciacquato e scordato"
03:00
that most of us in this room are lucky to live in,
in cui molti di noi in questa stanza fortunatamente viviamo,
03:03
the most common symptoms associated with those diseases,
i sintomi più comuni associati a queste malattie,
03:05
diarrhea, is now a bit of a joke.
la diarrea, sono per noi quasi uno scherzo.
03:08
It's the runs, the Hershey squirts, the squits.
Sono feci liquide, schizzi di cioccolata, sciolte.
03:11
Where I come from, we call it Delhi belly,
Da dove vengo io, la chiamiamo pancia di Delhi,
03:15
as a legacy of empire.
come il lascito di un impero.
03:17
But if you search for a stock photo of diarrhea
Ma se cercate una foto d'archivio della diarrea
03:19
in a leading photo image agency,
in una agenzia fotografica,
03:23
this is the picture that you come up with.
questa è l'immagine che trovate.
03:26
(Laughter)
(Risate)
03:28
Still not sure about the bikini.
Ancora non molto sicura del bikini.
03:30
And here's another image of diarrhea.
E qui c'è un'altra immagine della diarrea.
03:35
This is Marie Saylee, nine months old.
Lei è Marie Saylee, nove mesi.
03:37
You can't see her, because she's buried
Non potete vederla, perché è sepolta
03:41
under that green grass in a little village in Liberia,
sotto qull'erba verde in un piccolo villaggio della Liberia,
03:42
because she died in three days from diarrhea --
perché nel giro di tre giorni è morta di diarrea --
03:46
the Hershey squirts, the runs, a joke.
gli schizzi di cioccolata, cacarella, uno scherzo.
03:49
And that's her dad.
E quello è suo padre.
03:53
But she wasn't alone that day,
E non era sola quel giorno,
03:55
because 4,000 other children died of diarrhea,
perché altri 4000 bambini sono morti di diarrea,
03:57
and they do every day.
e lo fanno ogni giorno.
04:01
Diarrhea is the second biggest killer of children worldwide,
La diarrea è il secondo maggior killer di bambini nel mondo,
04:03
and you've probably been asked to care about things
e probabilmente vi sarà stato chiesto di preoccuparvi di cose
04:08
like HIV/AIDS or T.B. or measles,
come AIDS o TBC o morbillo,
04:11
but diarrhea kills more children
ma la diarrea uccide più bambini
04:14
than all those three things put together.
di quelle tre cose messe insieme.
04:16
It's a very potent weapon of mass destruction.
È una potente arma di distruzione di massa.
04:19
And the cost to the world is immense:
E la spesa nel mondo è immensa:
04:24
260 billion dollars lost every year
260 miliardi di dollari persi ogni anno
04:27
on the losses to poor sanitation.
sulle morti causate da scarsa igiene.
04:29
These are cholera beds in Haiti.
Questi sono i letti dei malati di colera ad Haiti.
04:32
You'll have heard of cholera, but we don't hear about diarrhea.
Avrete sentito parlare di colera, ma non sentiamo mai parlare di diarrea.
04:34
It gets a fraction of the attention and funding
Ottiene solo una frazione dell'attenzione e delle risorse
04:37
given to any of those other diseases.
date a quelle altre malattie.
04:40
But we know how to fix this.
Ma sappiamo come sistemare la situazione.
04:43
We know, because in the mid-19th century,
Lo sappiamo perché nella metà del 19esimo secolo,
04:46
wonderful Victorian engineers
dei brillanti ingegneri vittoriani
04:49
installed systems of sewers and wastewater treatment
hanno installato dei sistemi fognari e di trattamento delle acque di scarico
04:52
and the flush toilet, and disease dropped dramatically.
e i WC con lo scarico, e le malattie e infezioni sono calate drasticamente.
04:54
Child mortality dropped by the most
La mortalità infantile è calata più
04:59
it had ever dropped in history.
di quanto aveva fatto nel corso della storia.
05:01
The flush toilet was voted the best medical advance
Il WC con lo scarico è stato eletto il miglior progresso medico
05:03
of the last 200 years by the readers of the British Medical Journal,
degli ultimi 200 anni dai lettori del British Medical Journal,
05:06
and they were choosing over the Pill, anesthesia,
che hanno scelto tra la pillola, l'anestesia,
05:09
and surgery.
e la chirurgia.
05:12
It's a wonderful waste disposal device.
È un fantrastico dispositivo di smaltimento dei rifiuti.
05:14
But I think that it's so good — it doesn't smell,
Ed io credo che sia davvero così efficace - non puzza,
05:16
we can put it in our house, we can lock it behind a door —
possiamo metterlo in casa, possiamo chiuderlo dietro una porta -
05:20
and I think we've locked it out of conversation too.
e credo che lo abbiamo chiuso anche fuori dalla conversazione.
05:23
We don't have a neutral word for it.
Non abbiamo parole neutrali per indicarla.
05:26
Poop's not particularly adequate.
Cacca non è molto adeguata.
05:27
Shit offends people. Feces is too medical.
Merda offende le persone. Feci è troppo medico.
05:29
Because I can't explain otherwise,
E non so spiegare diversamente,
05:33
when I look at the figures, what's going on.
quando guardo le immagini, cosa sta succedendo.
05:36
We know how to solve diarrhea and sanitation,
Sappiamo come rimediare alla diarrea e alla mancanza di servizi igienici,
05:39
but if you look at the budgets of countries,
ma se guardiamo al budget dei paesi,
05:42
developing and developed,
sviluppati e in via di sviluppo,
05:44
you'll think there's something wrong with the math,
viene da pensare che c'è qualcosa che non va con la matematica,
05:46
because you'll expect absurdities like
perché si trovano assurdità come
05:49
Pakistan spending 47 times more on its military
il Pakistan che spende 47 volte in più per le forze armate
05:52
than it does on water and sanitation,
che non in acqua e servizi igienici,
05:55
even though 150,000 children die of diarrhea
sebbene 150 000 bambini muoiano di diarrea
05:57
in Pakistan every year.
in Pakistan ogni anno.
06:00
But then you look at that already minuscule
E quando guardiamo a quel minuscolo
06:02
water and sanitation budget,
budget per l'acqua e i servizi igienici,
06:04
and 75 to 90 percent of it will go on clean water supply,
e tra il 75 e il 90 per cento di esso andrà alla fornitura di acqua pulita,
06:06
which is great; we all need water.
il che è grandioso; tutti abbiamo bisogno di acqua.
06:09
No one's going to refuse clean water.
Nessuno può rifiutare acqua pulita.
06:11
But the humble latrine, or flush toilet,
Ma l'umile latrina, o il WC con lo scarico,
06:13
reduces disease by twice as much
è due volte più efficace nel ridurre le malattie
06:16
as just putting in clean water.
che semplicemente dell'acqua pulita.
06:19
Think about it. That little boy
Pensateci. Quel bambino
06:21
who's running back into his house,
che sta correndo verso casa,
06:22
he may have a nice, clean fresh water supply,
potrebbe avere una bella fornitura di acqua fresca e pulita
06:24
but he's got dirty hands that he's going to contaminate his water supply with.
ma ha le mani sporche e contaminerà la sua fornitura di acqua.
06:26
And I think that the real waste of human waste
E credo che la vera perdita tra le perdite dell'umanità
06:31
is that we are wasting it as a resource
è che la stiamo sprecando come risorsa
06:34
and as an incredible trigger for development,
e come forte incentivo allo sviluppo,
06:37
because these are a few things that toilets
perché queste sono solo un paio di cose che WC
06:41
and poop itself can do for us.
e cacca possono fare per noi.
06:43
So a toilet can put a girl back in school.
Un WC può far tornare una ragazza a scuola.
06:46
Twenty-five percent of girls in India drop out of school
Il 25% delle ragazze in India lascia la scuola
06:49
because they have no adequate sanitation.
per mancanza di servizi igienici adeguati.
06:52
They've been used to sitting through lessons
Di solito stanno sedute durante le lezioni
06:55
for years and years holding it in.
per anni e anni tenendolsela dentro.
06:57
We've all done that, but they do it every day,
Tutti l'abbiamo fatto, ma loro lo fanno ogni giorno,
07:00
and when they hit puberty and they start menstruating,
e quando giungono alla pubertà e arrivano le mestruazioni,
07:03
it just gets too much.
diventa troppo.
07:05
And I understand that. Who can blame them?
E lo capisco. Possiamo biasimarle?
07:08
So if you met an educationalist and said,
Così se incontrassi una educatrice e le dicessi,
07:11
"I can improve education attendance rates by 25 percent
"io posso migliorare del 25% la presenza scolastica
07:13
with just one simple thing,"
con una sola semplice cosa",
07:16
you'd make a lot of friends in education.
ti faresti un sacco di amici nella scuola.
07:18
That's not the only thing it can do for you.
E non è l'unica cosa che possiamo fare.
07:21
Poop can cook your dinner.
La cacca può cucinare la tua cena.
07:24
It's got nutrients in it.
Contiene principi nutritivi.
07:27
We ingest nutrients. We excrete nutrients as well.
Li ingeriamo. E li espelliamo anche.
07:28
We don't keep them all.
Non li conserviamo tutti.
07:31
In Rwanda, they are now getting
In Rwanda, stanno ottenendo
07:33
75 percent of their cooking fuel in their prison system
il 75% del gas per cucinare nelle carceri
07:35
from the contents of prisoners' bowels.
dal contenuto delle bacinelle dei detenuti.
07:38
So these are a bunch of inmates in a prison in Butare.
E ci sono un mucchio di detenuti in un carcere a Butare.
07:41
They're genocidal inmates, most of them,
Hanno commesso genocidi, la maggior parte di essi,
07:45
and they're stirring the contents of their own latrines,
e stanno mescolando il contenuto delle proprie latrine,
07:47
because if you put poop in a sealed environment, in a tank,
perché se metti la cacca in un ambiente sigillato, in un serbatoio,
07:51
pretty much like a stomach,
più o meno come uno stomaco,
07:54
then, pretty much like a stomach, it gives off gas,
cioè, un pò di più di uno stomaco, darà del gas,
07:56
and you can cook with it.
con il quale si può cucinare.
07:59
And you might think it's just good karma
E viene da pensare che gli sta bene,
08:01
to see these guys stirring shit,
dover mescolare merda,
08:03
but it's also good economic sense,
ma è anche per un buon senso economico,
08:06
because they're saving a million dollars a year.
perché stanno risparmiando un milione di dollari l'anno.
08:08
They're cutting down on deforestation,
Stanno risparmiano sulla deforestazione,
08:10
and they've found a fuel supply that is inexhaustible,
e hanno trovato una fornitura di gas inesauribile,
08:12
infinite and free at the point of production.
infinita e libera nella produzione.
08:15
It's not just in the poor world that poop can save lives.
Non è solo nel mondo povero che la cacca può salvare vite.
08:20
Here's a woman who's about to get a dose
Ecco una donna che sta per prendere una dose
08:23
of the brown stuff in those syringes,
di sostanza marrone in quelle siringhe,
08:25
which is what you think it is,
che è proprio quello che pensate che sia,
08:27
except not quite, because it's actually donated.
tranne che si tratta di una donazione.
08:29
There is now a new career path called stool donor.
C'è ora una nuova carriera, la donazione di feci.
08:32
It's like the new sperm donor.
È come un nuovo tipo di donazione di sperma.
08:35
Because she has been suffering from a superbug called C. diff,
Questa signora è infetta da un batterio chiamato Clostidrium difficile,
08:36
and it's resistant to antibiotics in many cases.
resistente in molti casi anche agli antibiotici,
08:39
She's been suffering for years.
È infetta da anni.
08:43
She gets a dose of healthy human feces,
Ed ora sta prendendo una dose di sane feci umane,
08:44
and the cure rate for this procedure is 94 percent.
e questa procedura funziona nel 94% dei casi.
08:48
It's astonishing, but hardly anyone is still doing it.
È miracoloso, ma lo fanno davvero in pochi.
08:52
Maybe it's the ick factor.
Forse per il disgusto.
08:56
That's okay, because there's a team of research scientists
E va bene, perché c'è un team di ricercatori scientifici
08:58
in Canada who have now created a stool sample,
in Canada che ora ha creato un campione di feci,
09:01
a fake stool sample which is called RePOOPulate.
un falso campione di feci che viene chiamato RePOOPulate.
09:04
So you'd be thinking by now, okay, the solution's simple,
Quindi ci verrebbe da pensare, ok, la soluzione è semplice,
09:07
we give everyone a toilet.
diamo un WC a tutti.
09:09
And this is where it gets really interesting,
Ed è qui che la cosa si fa davvero interessante,
09:11
because it's not that simple, because we are not simple.
perché non è così semplice, perché noi non siamo semplici.
09:13
So the really interesting, exciting work --
Il lavoro davvero interessante, entusiasmante --
09:16
this is the engaging bit -- in sanitation is that
questa è la parte impegnativa -- nella cura dell'igiene è che
09:20
we need to understand human psychology.
dobbiamo capire la psicologia umana.
09:23
We need to understand software
Dobbiamo capire il software
09:26
as well as just giving someone hardware.
per poter dare a qualcuno l'hardware.
09:28
They've found in many developing countries that
In molti paesi in via di sviluppo
09:30
governments have gone in and given out free latrines
i governi si sono interessati ed hanno distribuito latrine
09:32
and gone back a few years later and found that they've
e qualche anno dopo sono tornati ed hanno trovato che erano state trasformate
09:35
got lots of new goat sheds or temples or spare rooms
in nuovi capanni per le capre o templi o stanze in più
09:37
with their owners happily walking past them
e i loro proprietari felicemente ci passavano davanti
09:41
and going over to the open defecating ground.
e andavano verso la zona di defecazione aperta.
09:44
So the idea is to manipulate human emotion.
Da qui l'idea di manipolare le emozioni umane.
09:47
It's been done for decades. The soap companies did it
È stato fatto per decadi. Le aziende di sapone l'hanno fatto
09:50
in the early 20th century.
all'inizio del XX secolo.
09:53
They tried selling soap as healthy. No one bought it.
Hanno provato a vendere il sapone perché era sanitario. Nessuno lo ha comprato.
09:55
They tried selling it as sexy. Everyone bought it.
Hanno provato a venderlo perché sexy. Tutti lo hanno comprato.
09:58
In India now there's a campaign
In India ora c'è una campagna
10:02
which persuades young brides
di persuasione per le giovani spose
10:03
not to marry into families that don't have a toilet.
a non sposarsi in famiglie che non hanno il WC.
10:06
It's called "No Loo, No I Do."
È chiamata "No WC, niente Sì".
10:09
(Laughter)
(Risate)
10:11
And in case you think that poster's just propaganda,
E nel caso pensiate che il poster sia solo propaganda,
10:14
here's Priyanka, 23 years old.
ecco Priyanka, 23 anni.
10:16
I met her last October in India,
L'ho incontrata lo scorso Ottobre in India,
10:18
and she grew up in a conservative environment.
ed è cresciuta in un ambiente tradizionale.
10:20
She grew up in a rural village in a poor area of India,
È cresciuta in un villaggio rurale in una povera area dell'India,
10:23
and she was engaged at 14, and then at 21 or so,
si è fidanzata a 14 anni, e più o meno a 21,
10:26
she moved into her in-law's house.
si è trasferita nella casa dei suoceri.
10:30
And she was horrified to get there and find
Ed è rimasta inorridita quando arrivata lì ha scoperto
10:32
that they didn't have a toilet.
che non avevano un WC.
10:34
She'd grown up with a latrine.
Lei è cresciuta con una latrina.
10:35
It was no big deal, but it was a latrine.
Non era un granchè, ma era una latrina.
10:37
And the first night she was there, she was told
E la prima notte che era lì, le venne detto
10:39
that at 4 o'clock in the morning --
che alle 4 del mattino --
10:41
her mother-in-law got her up, told her to go outside
sua suocera l'avrebbe fatta alzare, e le avrebbe detto di andare fuori
10:42
and go and do it in the dark in the open.
e di andare a farla nell'oscurità all'aperto.
10:45
And she was scared. She was scared of drunks hanging around.
Lei aveva paura. Aveva paura degli ubriachi che stavano lì intorno.
10:48
She was scared of snakes. She was scared of rape.
Aveva paura dei serpenti. Aveva paura di uno stupro.
10:50
After three days, she did an unthinkable thing.
Dopo tre giorni, ha fatto una cosa impensabile.
10:53
She left.
Se n'è andata.
10:55
And if you know anything about rural India,
E se conoscete un po' l'India rurale,
10:57
you'll know that's an unspeakably courageous thing to do.
saprete che è una cosa davvero coraggiosa.
10:58
But not just that.
Ma non solo questo.
11:02
She got her toilet, and now she goes around
Lei ha ottenuto il suo WC, ed ora va in giro
11:03
all the other villages in India
per gli altri villaggi dell'India
11:05
persuading other women to do the same thing.
a convincere le altre donne a fare la stessa cosa.
11:07
It's what I call social contagion, and it's really powerful
È ciò che io chiamo contagio sociale, ed è veramente potente
11:09
and really exciting.
e davvero entusiasmante.
11:12
Another version of this, another village in India
Un'altra versione di questo, un altro villaggio dell'India
11:14
near where Priyanka lives
vicino a dove vive Priyanka
11:16
is this village, called Lakara, and about a year ago,
è questo villaggio, chiamato Lakara, e circa un anno fa,
11:18
it had no toilets whatsoever.
non vi era neanche un WC.
11:22
Kids were dying of diarrhea and cholera.
I bambini morivano di diarrea e colera.
11:24
Some visitors came, using various behavioral change tricks
Poi sono arrivate alcune persone, e hanno usato vari espedienti per modificare il comportamento
11:26
like putting out a plate of food and a plate of shit
come mettere fuori un piatto di cibo e un piatto di merda
11:30
and watching the flies go one to the other.
e guardare le mosche che volano da un piatto all'altro.
11:33
Somehow, people who'd been thinking
E così, la gente che pensava che
11:35
that what they were doing was not disgusting at all
quello che stavano facendo non fosse così disgustoso
11:38
suddenly thought, "Oops."
improvvisamente ha realizzato, "Oops".
11:39
Not only that, but they were ingesting their neighbors' shit.
Non solo questo, ma così stavano anche ingerendo la merda dei loro vicini.
11:41
That's what really made them change their behavior.
Questo è ciò che realmente ha fatto sì che modificassero il loro comportamento.
11:44
So this woman, this boy's mother
Così questa donna, la mamma di questo ragazzo
11:47
installed this latrine in a few hours.
ha installato questa latrina poche ore dopo.
11:49
Her entire life, she'd been using the banana field behind,
Per tutta la vita, lei aveva utilizzato il campo di banane sul retro,
11:52
but she installed the latrine in a few hours.
ma dopo questa dimostrazione ha installato la latrina.
11:54
It cost nothing. It's going to save that boy's life.
Non le è costato nulla. E salverà la vita di quel ragazzo.
11:56
So when I get despondent about the state of sanitation,
Così quando mi sento scoraggiata per lo stato dei servizi sanitari,
11:59
even though these are pretty exciting times
anche se questi sono momenti molto entusiasmanti
12:03
because we've got the Bill and Melinda Gates Foundation
perché la Fondazione Bill e Melinda Gates
12:05
reinventing the toilet, which is great,
sta reinventando il WC, che è grandioso,
12:07
we've got Matt Damon going on bathroom strike,
e abbiamo Matt Damon che continua lo sciopero del bagno,
12:09
which is great for humanity, very bad for his colon.
che è ottimo per l'umanità, pessimo per il suo colon.
12:12
But there are things to worry about.
Ma ci sono delle cose di cui preoccuparsi.
12:16
It's the most off-track Millennium Development Goal.
È l'Obiettivo di Sviluppo del Millennio meno riuscito.
12:17
It's about 50 or so years off track.
Siamo in ritardo di circa 50 anni.
12:20
We're not going to meet targets,
E non raggiungeremo l'obiettivo,
12:23
providing people with sanitation at this rate.
dando alla gente servizi igienici continuando di questo passo.
12:24
So when I get sad about sanitation,
Così quando mi rattristo per i servizi igienici,
12:27
I think of Japan, because Japan 70 years ago
penso al Giappone, perché il Giappone 70 anni fa
12:31
was a nation of people who used pit latrines
era una nazione di gente che usava latrine a fossa
12:34
and wiped with sticks,
e si puliva coi ramoscelli,
12:37
and now it's a nation of what are called Woshurettos,
ed ora è una nazione dei cosiddetti Woshurettos,
12:39
washlet toilets.
WC autopulenti.
12:42
They have in-built bidet nozzles for a lovely,
Hanno incorporato un ugello da bidet per un piacevole
12:43
hands-free cleaning experience,
momento di pulizia senza bisogno delle mani,
12:46
and they have various other features
ed hanno varie altre caratteristiche
12:49
like a heated seat and an automatic lid-raising device
come una seduta riscaldata e un dispositivo automatico alza-tavoletta
12:51
which is known as the "marriage-saver."
conosciuto anche come "salva-matrimonio".
12:54
(Laughter)
(Risate)
12:56
But most importantly, what they have done in Japan,
Ancora più importante, però, quello che hanno fatto in Giappone,
12:58
which I find so inspirational,
e che io ho trovato illuminante,
13:00
is they've brought the toilet out from behind the locked door.
è che hanno portato il WC fuori dalla porta serrata.
13:01
They've made it conversational.
Lo hanno reso informale.
13:04
People go out and upgrade their toilet.
Le persone escono e promuovono il loro WC.
13:05
They talk about it. They've sanitized it.
Ne parlano. Lo hanno sanificato.
13:09
I hope that we can do that. It's not a difficult thing to do.
Spero che possiamo farlo anche noi. Non è una cosa difficile da fare.
13:13
All we really need to do
Ciò di cui tutti noi avremmo davvero bisogno di fare
13:18
is look at this issue
è guardare a questa tematica
13:20
as the urgent, shameful issue that it is.
con l'urgenza e la vergogna che la caratterizza.
13:22
And don't think that it's just in the poor world that things are wrong.
E non pensare che solo nel mondo povero le cose vadano male.
13:26
Our sewers are crumbling.
Le nostre fogne stanno crollando.
13:29
Things are going wrong here too.
Le cose vanno male anche qui.
13:31
The solution to all of this is pretty easy.
La soluzione a tutto questo è abbastanza semplice.
13:33
I'm going to make your lives easy this afternoon
Sto per rendere le vostre vite semplici questo pomeriggio
13:36
and just ask you to do one thing,
chiedendovi solo di fare una cosa,
13:38
and that's to go out, protest,
cioè uscite fuori, protestate,
13:40
speak about the unspeakable,
parlate dell'inenarrabile,
13:43
and talk shit.
e parlate di merda.
13:46
Thank you.
Grazie.
13:47
(Applause)
(Applausi)
13:49
Translated by Teresa Varlotta
Reviewed by Martina Residenti

▲Back to top

About the Speaker:

Rose George - Curious journalist
Rose George looks deeply into topics that are unseen but fundamental, whether that's sewers or latrines or massive container ships or pirate hostages or menstrual hygiene.

Why you should listen

Rose George thinks, researches, writes and talks about the hidden, the undiscussed. Among the everyone-does-it-no-one-talks-about-it issues she's explored in books and articles: sanitation (and poop in general). Diarrhea is a weapon of mass destruction, says the UK-based journalist and author, and a lack of access to toilets is at the root of our biggest public health crisis. In 2012, two out of five of the world’s population had nowhere sanitary to go.

The key to turning around this problem, says George: Let’s drop the pretense of “water-related diseases” and call out the cause of myriad afflictions around the world as what they are -- “poop-related diseases” that are preventable with a basic toilet. George explores the problem in her book The Big Necessity: The Unmentionable World of Human Waste and Why It Matters and in a fabulous special issue of Colors magazine called "Shit: A Survival Guide." Read a sample chapter of The Big Necessity >>

Her latest book, on an equally hidden world that touches almost everything we do, is Ninety Percent of Everything: Inside Shipping, the Invisible Industry That Puts Clothes on Your Back, Gas in Your Car, Food on Your Plate. Read a review >> 

 In the UK and elsewhere, you'll find the book titled Deep Sea and Foreign Going: Inside Shipping, the Invisible Industry the Brings You 90% of Everything.

More profile about the speaker
Rose George | Speaker | TED.com