ABOUT THE SPEAKER
Stacy Smith - Media researcher
Stacy Smith shows how Hollywood’s homogenous (and overwhelmingly male) culture systematically excludes women and minorities.

Why you should listen

Dr. Stacy L. Smith is the Founder and Director of the Media, Diversity, and Social Change Initiative at the Annenberg School for Communication & Journalism at the University of Southern California, where she is also an Associate Professor. Her work examines gender, race, LGBT status, disability and age on screen and gender and race/ethnicity behind the camera in cinematic content as well as barriers and opportunities facing women and people of color in the entertainment industry. She also conducts economic analyses related to diversity and the financial performance of films. Smith is a world leader, with speaking engagements ranging from the TED Women stage to the United Nations. Her research sets the global standard for data on employment diversity in entertainment, and she is a trusted source to the entertainment industry. Her work is cited widely by both corporate and educational audiences.

Smith has written more than 100 journal articles, book chapters, and reports on content patterns and effects of the media. Her research has been written about in the New York Times, Los Angeles Times, fivethirtyeight.com, The Atlantic, The Huffington Post, Newsweek, The Hollywood Reporter, Variety, Wired and USA Today, among others. She has a co-edited essay in Maria Shriver's book, A Woman's Nation Changes Everything (2009). Her most recent research reports include the Comprehensive Annenberg Report on Diversity (CARD), multiple landmark studies with Sundance Institute and Women in Film Los Angeles and a study of 800 top-grossing films conducted at USC Annenberg.

More profile about the speaker
Stacy Smith | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Stacy Smith: The data behind Hollywood's sexism

Stacy Smith: Las estadísticas detrás del sexismo de Hollywood

Filmed:
1,160,204 views

¿Dónde están todas las mujeres y niñas en los filmes? La científica social Stacy Smith analiza cómo los medios de comunicación infrarrepresentan y retratan a las mujeres, y los efectos potencialmente destructivos que esto tiene en los espectadores. Ella comparte información fidedigna sobre prejuicios sexistas en Hollywood, donde los actores varones en pantalla superan en número a las mujeres por tres a uno (y la proporción es aún peor para los trabajadores detrás de cámaras).
- Media researcher
Stacy Smith shows how Hollywood’s homogenous (and overwhelmingly male) culture systematically excludes women and minorities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
TodayHoy, I want to tell you
about a pressingprensado socialsocial issueproblema.
0
880
3816
Hoy quiero hablarles
de un problema social urgente.
00:16
Now, it's not nuclearnuclear armsbrazos,
1
4720
2336
No es sobre armas nucleares,
00:19
it's not immigrationinmigración,
2
7080
1576
no es sobre inmigración
00:20
and it's not malariamalaria.
3
8680
1936
y tampoco sobre malaria.
00:22
I'm here to talk about moviespelículas.
4
10640
3456
Estoy aquí para hablarles
de películas.
00:26
Now, in all seriousnessgravedad,
moviespelículas are actuallyactualmente really importantimportante.
5
14120
3560
Con toda seriedad,
las películas son muy importantes.
00:30
In filmpelícula, we can be wildlysalvajemente entertainedentretenido,
6
18480
4176
Nos entretienen incontrolablemente,
00:34
and we can alsoademás be transportedtransportado
throughmediante storytellingcontar historias.
7
22680
4320
y nos transportan a través
de sus narrativas.
00:39
StorytellingCuentacuentos is so importantimportante.
8
27480
1816
La narrativa es importante.
00:41
StoriesCuentos tell us what societiessociedades valuevalor,
9
29320
3536
Las historias nos dicen lo que
las sociedades valoran,
00:44
they offeroferta us lessonslecciones,
10
32880
1976
nos ofrecen lecciones
00:46
and they sharecompartir and preservepreservar our historyhistoria.
11
34880
3176
y comparten y preservan
nuestra historia.
00:50
StoriesCuentos are amazingasombroso.
12
38080
1600
Las historias son asombrosas.
00:52
But storiescuentos don't give everyonetodo el mundo
13
40440
2936
Pero estas no les dan a todos
00:55
the samemismo opportunityoportunidad
to appearAparecer withindentro them,
14
43400
4456
la misma oportunidad
de aparecer en ellas,
00:59
particularlyparticularmente not storiescuentos
15
47880
2456
en particular, no en
las historias
01:02
compartmentalizedcompartimentado
in the formformar of Americanamericano moviespelículas.
16
50360
4136
categorizadas en
la forma de películas estadounidenses.
01:06
In filmpelícula, interestinglycuriosamente enoughsuficiente,
17
54520
2296
En las películas, curiosamente,
01:08
femaleshembras are still erasedborrado and marginalizedmarginado
18
56840
3576
las mujeres aún son suprimidas
y marginalizadas
01:12
in a lot of our storiescuentos.
19
60440
2056
en muchas de nuestras historias.
01:14
And I learnedaprendido this for the first time
about 10 yearsaños agohace
20
62520
2856
Aprendí esto por primera vez
hace unos 10 años cuando hice
01:17
when I did my first studyestudiar
on gendergénero rolepapel in G-ratedRallado filmspelículas.
21
65400
3776
mi primer estudio sobre rol de género
en filmes para todas las edades.
01:21
SinceYa que then, we'venosotros tenemos conductedconducido
more than 30 investigationsinvestigaciones.
22
69200
3576
Desde entonces, he realizado
más de 30 investigaciones.
01:24
My teamequipo is tiredcansado.
23
72800
1856
Mi equipo está cansado.
01:26
And I've committedcomprometido my life
24
74680
3376
Y he dedicado mi vida
01:30
as researcherinvestigador and activistactivista
25
78080
2496
como investigadora y activista
01:32
to fightinglucha the inclusioninclusión crisiscrisis
26
80600
2696
a luchar contra la crisis de inclusión
01:35
in HollywoodHollywood.
27
83320
1856
en Hollywood.
01:37
So todayhoy, what I'd like to do
is tell you about that crisiscrisis.
28
85200
3496
Hoy me gustaría hablarles
de dicha crisis.
01:40
I want to talk about
gendergénero inequalitydesigualdad in filmpelícula.
29
88720
2576
Quiero hablar sobre la inequidad
de género en filmes.
01:43
I want to tell you how it is perpetuatedperpetuado,
30
91320
2376
Quiero hablarles de cómo
es perpetuada,
01:45
and then I'm going to tell you
how we're going to fixfijar it.
31
93720
4016
y luego les diré cómo
podemos solucionarla.
01:49
Howeversin embargo, one caveatadvertencia before I beginempezar:
32
97760
3816
Una advertencia antes de empezar:
01:53
my datadatos are really depressingdeprimente.
33
101600
3336
mis estadísticas son
verdaderamente deprimentes.
01:56
So I want to apologizepedir disculpas in advanceavanzar,
34
104960
2056
Quiero disculparme por adelantado,
01:59
because I'm going to put you all
in a really badmalo moodestado animico.
35
107040
3136
porque los voy a poner de
un verdadero mal humor.
02:02
But I'm going to bringtraer it up at the endfin,
36
110200
3376
Pero al final se los mejoraré,
02:05
and I'm going to presentpresente a silverplata liningrevestimiento
37
113600
2856
y les voy a presentar
un lado positivo
02:08
to fixfijar this messlío that we'venosotros tenemos been in
38
116480
2376
para arreglar este desastre
en que hemos estado
02:10
for a very, very long time.
39
118880
2576
por mucho, mucho tiempo.
02:13
So, let's startcomienzo with the gravitygravedad
of the situationsituación.
40
121480
3936
Comencemos por
la gravedad de la situación.
Cada año, mi equipo de investigación
examina los 100 filmes con más recaudación
02:17
EachCada yearaño, my researchinvestigación teamequipo
examinesexamina the topparte superior 100 grossingrecaudando filmspelículas
41
125440
3616
02:21
in the UnitedUnido StatesEstados.
42
129080
1616
en los EE. UU.
02:22
What we do is we look at everycada speakingHablando
or namedllamado characterpersonaje on-screenen la pantalla.
43
130720
4216
Miramos cada personaje que habla
o es nombrado en pantalla.
02:26
Now, to countcontar in one of my investigationsinvestigaciones,
44
134960
2936
Para ser contabilizado en
alguna de mis investigaciones,
02:29
all a characterpersonaje has to do is say one wordpalabra.
45
137920
4176
el personaje solo debe decir
una palabra.
02:34
This is a very lowbajo barbar.
46
142120
2576
No se pide mucho.
02:36
(LaughterRisa)
47
144720
1456
(Risas)
02:38
ThusAsí farlejos, we'venosotros tenemos lookedmirado at 800 moviespelículas,
48
146200
2416
Hasta el momento, hemos visto
800 películas,
02:40
from 2007 to 2015,
49
148640
2016
desde el 2007 hasta el 2015,
02:42
cataloguingcatalogación everycada speakingHablando characterpersonaje
on-screenen la pantalla for gendergénero, racecarrera, ethnicityetnicidad,
50
150680
4856
catalogando a cada personaje parlante
por su género, raza, etnicidad,
02:47
LGBTLGBT and characterscaracteres with a disabilitydiscapacidad.
51
155560
3360
LGBT y personajes
con alguna discapacidad.
02:51
Let's take a look
at really some problematicproblemático trendstendencias.
52
159920
3856
Veamos algunas
tendencias problemáticas.
02:55
First, femaleshembras are still
noticeablynotablemente absentausente on-screenen la pantalla in filmpelícula.
53
163800
4576
Primero, las mujeres aún están
notoriamente ausentes en pantalla.
03:00
AcrossA través de 800 moviespelículas
and 35,205 speakingHablando characterscaracteres,
54
168400
4336
En 800 películas y
32 205 personajes parlantes
03:04
lessMenos than a thirdtercero of all rolesroles
go to girlschicas and womenmujer.
55
172760
3696
menos de un tercio de todos
los roles son de niñas y mujeres.
03:08
LessMenos than a thirdtercero!
56
176480
1296
¡Menos de un tercio!
03:09
There's been no changecambio from 2007 to 2015,
57
177800
3456
No ha habido cambio desde
el 2007 hasta el 2015,
y si comparan nuestros resultados
03:13
and if you comparecomparar our resultsresultados
58
181280
1429
03:14
to a smallpequeña samplemuestra of filmspelículas
from 1946 to 1955,
59
182733
4643
con una pequeña porción
de filmes de 1946 a 1955,
03:19
there's been no changecambio
in over a halfmitad of a centurysiglo.
60
187400
4296
no ha habido cambio en
más de medio siglo.
03:23
Over halfmitad of a centurysiglo!
61
191720
1376
¡Más de medio siglo!
03:25
But we're halfmitad of the populationpoblación.
62
193120
2616
Y somos la mitad de la población.
03:27
Now, if we look at this datadatos
intersectionallyinterseccional,
63
195760
2816
Si analizamos esta información
de manera interseccional,
03:30
whichcual has been a focusatención of todayhoy,
64
198600
2136
cuyo enfoque ha sido el de hoy,
03:32
the pictureimagen becomesse convierte even more problematicproblemático.
65
200760
3096
el panorama se vuelve
aún más problemático.
03:35
AcrossA través de the topparte superior 100 filmspelículas
of just last yearaño,
66
203880
3016
En los 100 filmes principales
del año pasado,
03:38
48 filmspelículas didn't featurecaracterística one blacknegro
or African-AmericanAfroamericano speakingHablando characterpersonaje,
67
206920
4296
en 48 no figuraba ningún personaje
parlante negro o afroamericano,
03:43
not one.
68
211240
1256
ni uno.
03:44
70 filmspelículas were devoidvacío of Asianasiático
or Asian-AmericanAsiático americano speakingHablando characterscaracteres
69
212520
4216
En 70 filmes no había personajes
asiáticos ni asiático-americanos
03:48
that were girlschicas or womenmujer.
70
216760
1416
que fuesen niñas o mujeres.
03:50
NoneNinguna.
71
218200
1616
Ninguna.
03:51
Eighty-fourOchenta y cuatro filmspelículas didn't featurecaracterística one
femalehembra characterpersonaje that had a disabilitydiscapacidad.
72
219840
4376
En 84 filmes no había
ninguna mujer con discapacidad.
03:56
And 93 were devoidvacío of lesbianlesbiana, bisexualbisexual
or transgenderTransgénero femalehembra speakingHablando characterscaracteres.
73
224240
6576
Y 93 no tenían a ninguna lesbiana,
bisexual o transgénero.
04:02
This is not underrepresentationsubrepresentación.
74
230840
3176
Esto no es infrarrepresentación.
04:06
This is erasureborradura,
75
234040
1896
Es supresión,
04:07
and I call this
the epidemicepidemia of invisibilityinvisibilidad.
76
235960
4816
y llamo a esto
la epidemia de la invisibilidad.
04:12
Now, when we movemovimiento
from prevalencepredominio to protagonistprotagonista,
77
240800
3696
Si hablamos de predominancia
a protagonismo,
04:16
the storyhistoria is still problematicproblemático.
78
244520
2456
la historia es aún problemática.
04:19
Out of a hundredcien filmspelículas last yearaño,
79
247000
1616
De cien filmes del año pasado,
04:20
only 32 featuredofrecido a femalehembra leaddirigir
or coleadcolead drivingconducción the actionacción.
80
248640
4616
en solo 32 aparecían protagonistas
mujeres o coprotagonistas.
04:25
Only threeTres out of a hundredcien filmspelículas
81
253280
2136
Solo tres de cien filmes
04:27
featuredofrecido an underrepresentedsubrepresentada
femalehembra drivingconducción the storyhistoria,
82
255440
3776
mostraban a una mujer
protagonista infrarrepresentada,
04:31
and only one diversediverso womanmujer
83
259240
2296
y solo una mujer
04:33
that was 45 yearsaños of ageaños or oldermayor
at the time of theatricalteatral releaselanzamiento.
84
261560
4736
de 45 o más años
en el momento del estreno.
04:38
Now let's look at portrayalrepresentación.
85
266320
1480
Ahora veamos la representación.
04:40
In additionadición to the numbersnúmeros you just saw,
86
268920
1936
Aunados a los números
que acaban de ver,
04:42
femaleshembras are farlejos more likelyprobable
to be sexualizedsexualizado in filmpelícula
87
270880
3616
las mujeres son más
sexualizadas en los filmes
04:46
than theirsu malemasculino counterpartscontrapartes.
88
274520
1736
que sus contrapartes masculinos.
04:48
MatterImportar of facthecho, they're about
threeTres timesveces as likelyprobable
89
276280
2416
De hecho, es tres veces más probable
que se muestren con ropa
sexualmente reveladora,
04:50
to be shownmostrado in sexuallysexualmente
revealingrevelador clothingropa,
90
278720
2016
04:52
partiallyparcialmente nakeddesnudo,
91
280760
1216
parcialmente desnudas,
04:54
and they're farlejos more likelyprobable to be thinDelgado.
92
282000
2576
y es mucho más probable
que sean delgadas.
04:56
Now, sometimesa veces, in animationanimación,
femaleshembras are so thinDelgado
93
284600
3736
Algunas veces, en la animación,
las mujeres son tan delgadas
05:00
that theirsu waistcintura sizetamaño approximatesaproximado
the circumferencecircunferencia of theirsu upperSuperior armbrazo.
94
288360
4656
que el tamaño de su cintura
se aproxima a la de su brazo.
05:05
(LaughterRisa)
95
293040
1656
(Risas)
05:06
We like to say that these galschicas
have no roomhabitación for a wombmatriz
96
294720
3416
Nos gusta decir que estas chicas
no tienen espacio para un útero
05:10
or any other internalinterno organOrgano.
97
298160
2576
u otro órgano interno.
05:12
(LaughterRisa)
98
300760
2016
(Risas)
Dejando de lado las bromas,
05:14
Now, all jokingbromas asideaparte,
99
302800
1576
la teoría sugiere,
la investigación confirma,
05:16
theoriesteorías suggestsugerir, researchinvestigación confirmsconfirma,
100
304400
1936
05:18
exposureexposición to thinDelgado idealsideales
and objectifyingobjetivando contentcontenido
101
306360
2376
exponer a ideales de delgadez
y contenido cosificante
05:20
can leaddirigir to bodycuerpo dissatisfactioninsatisfacción,
internalizationinternalización of the thinDelgado idealideal
102
308760
3816
puede conducir a insatisfacción
corporal, internalización de ese ideal
05:24
and self-objectificationauto-objetivación
amongentre some femalehembra viewersespectadores.
103
312600
4416
y autocosificación entre
las espectadoras femeninas.
05:29
ObviouslyObviamente, what we see on-screenen la pantalla
104
317040
1976
Obviamente, lo que vemos en pantalla
05:31
and what we see in the worldmundo,
105
319040
1976
y lo que vemos en el mundo,
05:33
they do not matchpartido.
106
321040
1736
no coincide.
05:34
They do not matchpartido!
107
322800
1256
¡No coincide!
De hecho, si viviéramos en
el mundo de la pantalla,
05:36
MatterImportar of facthecho,
if we livedvivió in the screenpantalla worldmundo,
108
324080
2256
05:38
we would have a populationpoblación
crisiscrisis on our handsmanos.
109
326360
3600
enfrentaríamos una crisis
en la población.
05:42
So, as soonpronto as I recognizedReconocido
these patternspatrones,
110
330800
2056
Tan pronto como reconocí
estos patrones,
05:44
I wanted to find out why,
111
332880
1256
quise averiguar por qué,
05:46
and it turnsvueltas out that there are
two driversconductores to inequalitydesigualdad on-screenen la pantalla:
112
334160
3896
y resulta que hay dos causantes
de desigualdad en la pantalla:
el género del creador del contenido,
e ideas erróneas de la audiencia.
05:50
contentcontenido creatorcreador gendergénero
and misperceptionspercepciones erróneas of the audienceaudiencia.
113
338080
3096
05:53
Let's unpackdeshacer them really quickrápido.
114
341200
1736
Analicémoslas rápidamente.
05:54
If you want to changecambio
any of the patternspatrones I just talkedhabló about,
115
342960
2936
Si quieren cambiar alguno de
los patrones que mencioné,
05:57
all you have to do
is hirealquiler femalehembra directorsdirectores.
116
345920
2456
todo lo que deben hacer es
contratar a directoras.
06:00
TurnsVueltas out, the femalehembra directorsdirectores
117
348400
2016
Resulta que las directoras,
06:02
are associatedasociado with,
in termscondiciones of shortcorto filmspelículas and indieindie filmspelículas,
118
350440
4496
se relacionan,
en cortometrajes y filmes indie,
06:06
more girlschicas and womenmujer on-screenen la pantalla,
119
354960
1816
con más niñas y mujeres en pantalla,
06:08
more storiescuentos with womenmujer in the centercentrar,
120
356800
2616
con más mujeres como
centro de atención,
06:11
more storiescuentos with womenmujer
40 yearsaños of ageaños or oldermayor on-screenen la pantalla,
121
359440
4536
con más historias con mujeres
de 40 o más años,
06:16
whichcual I think is good newsNoticias for this crowdmultitud.
122
364000
2896
lo cual creo que son buenas
noticias para Uds.
06:18
More underrepresentedsubrepresentada --
123
366920
1936
Más infrarrepresentación...
06:20
(LaughterRisa)
124
368880
1336
(Risas)
06:22
Sorry.
125
370240
1216
Lo siento.
06:23
(LaughterRisa)
126
371480
1776
(Risas)
Lo siento pero no lo siento.
06:25
Sorry but not sorry.
127
373280
1256
06:26
More underrepresentedsubrepresentada characterscaracteres
in termscondiciones of racecarrera and ethnicityetnicidad,
128
374560
3656
Más personajes infrarrepresentados
en cuestión de raza y etnicidad,
06:30
and mostmás importantlyen tono rimbombante,
129
378240
1296
y lo que es más importante,
06:31
more womenmujer workingtrabajando behinddetrás the cameracámara
130
379560
2376
más mujeres trabajando
detrás de cámaras
06:33
in keyllave productionproducción rolesroles.
131
381960
2096
en papeles importantes de producción.
06:36
EasyFácil answerresponder to the problemsproblemas
that we just talkedhabló about.
132
384080
3736
Solución fácil a los problemas
de los cuales hablamos.
06:39
Or is it?
133
387840
1216
¿O no?
06:41
It's actuallyactualmente not.
134
389080
1776
De hecho, no.
06:42
800 filmspelículas, 2007-2015,
135
390880
3256
800 filmes, 2007-2015,
06:46
886 directorsdirectores.
136
394160
1576
886 directores.
06:47
Only 4.1 percentpor ciento are womenmujer.
137
395760
3616
Solo 4,1 por ciento son mujeres.
06:51
Only threeTres are African-AmericanAfroamericano or blacknegro,
138
399400
2896
Solo tres son afro-americanas
o de color,
06:54
and only one womanmujer was Asianasiático.
139
402320
2480
y solo una era asiática.
06:57
So why is it so difficultdifícil
140
405520
3496
¿Por qué es tan difícil
07:01
to have femalehembra directorsdirectores
141
409040
1776
tener mujeres directoras
07:02
if they're partparte of the solutionsolución?
142
410840
2656
si son parte de la solución?
07:05
Well, to answerresponder this questionpregunta,
143
413520
1776
Para responder a esta pregunta,
07:07
we conductedconducido a studyestudiar.
144
415320
1200
realizamos un estudio.
07:09
We interviewedentrevistado dozensdocenas of industryindustria insidersinsiders
145
417120
2296
Entrevistamos docenas de personas
en la industria
07:11
and askedpreguntó them about directorsdirectores.
146
419440
2416
y les preguntamos sobre directores.
07:13
TurnsVueltas out, bothambos malemasculino
and femalehembra executivesejecutivos,
147
421880
3816
Resulta que, tanto hombres
como mujeres ejecutivas,
07:17
when they think directordirector,
148
425720
1656
cuando piensan en un director,
07:19
they think malemasculino.
149
427400
1576
piensan en un varón.
07:21
They perceivepercibir the traitsrasgos of leadershipliderazgo
150
429000
2856
Perciben los rasgos de liderazgo
07:23
to be masculinemasculino in naturenaturaleza.
151
431880
2256
como masculinos por naturaleza.
07:26
So when they're going to hirealquiler a directordirector
152
434160
3176
Cuando van a contratar a un director
07:29
to commandmando a crewtripulación, leaddirigir a shipenviar,
153
437360
2296
para comandar una tripulación,
liderar un barco,
07:31
be a visionaryvisionario or be GeneralGeneral PattonPatton,
154
439680
2376
ser un visionario o ser el General Patton,
07:34
all the things that we'venosotros tenemos heardoído --
155
442080
2256
todas cosas que escuchamos...
07:36
theirsu thoughtspensamientos and ideationsideaciones pullHalar malemasculino.
156
444360
3000
sus pensamientos e ideales
apuntan a un varón.
07:39
The perceptionpercepción of directordirector or a leaderlíder
157
447840
2456
La percepción del director
o del líder
07:42
is inconsistentinconsistente
with the perceptionpercepción of a womanmujer.
158
450320
3656
es inconsistente con
la percepción de una mujer.
07:46
The rolesroles are incongruousincongruente,
159
454000
2016
Los roles son incongruentes,
07:48
whichcual is consistentconsistente with a lot of researchinvestigación
in the psychologicalpsicológico arenaarena.
160
456040
4136
lo que es consistente con mucha
investigación psicológica.
07:52
SecondSegundo factorfactor contributingcontribuyendo
to inequalitydesigualdad on-screenen la pantalla
161
460200
3136
El segundo factor que contribuye
a la inequidad en la pantalla
07:55
is misperceptionspercepciones erróneas of the audienceaudiencia.
162
463360
2576
son las percepciones erróneas
de la audiencia.
07:57
I don't need to tell this crowdmultitud:
163
465960
1656
No necesito decírselo:
07:59
50 percentpor ciento of the people
that go to the boxcaja officeoficina and buycomprar ticketsEntradas
164
467640
3256
50 % de la gente
que va a la taquilla y compra boletos
08:02
are girlschicas and womenmujer in this countrypaís.
165
470920
1976
son niñas y mujeres en este país.
08:04
Right?
166
472920
1216
¿Cierto?
08:06
But we're not perceivedpercibido to be a viableviable
or financiallyfinancialmente lucrativelucrativo targetobjetivo audienceaudiencia.
167
474160
5336
Pero no se les percibe como
una audiencia lucrativa.
08:11
FurtherPromover, there's some misperceptionspercepciones erróneas
168
479520
2216
Es más, hay percepciones erróneas
08:13
about whethersi femaleshembras can openabierto a filmpelícula.
169
481760
3096
acerca de si las mujeres
pueden hacer un film.
Hacer un film significa que
si pones a una mujer protagonista,
08:16
OpenAbierto a filmpelícula meansmedio that if you
placelugar a femalehembra at the centercentrar,
170
484880
2856
08:19
it doesn't have the returnregreso on investmentinversión
171
487760
1936
no tendrás la misma rentabilidad
08:21
that if you placelugar a malemasculino
at the centercentrar of a storyhistoria does.
172
489720
2960
que si pones a un varón
como protagonista.
08:25
This misperceptionmala percepción is actuallyactualmente costlycostoso.
173
493440
3656
Esta percepción errónea
es costosa.
08:29
Right?
174
497120
1216
¿Cierto?
08:30
EspeciallyEspecialmente in the wakedespertar
of franchisefranquicia successeséxitos
175
498360
2296
Especialmente en el auge
de las franquicias
08:32
like "The HungerHambre GamesJuegos,"
176
500680
2096
como "Los juegos del hambre",
08:34
"PitchTono PerfectPerfecto"
177
502800
1216
"Notas perfectas"
08:36
or that smallpequeña little indieindie filmpelícula,
"StarEstrella WarsGuerras: The ForceFuerza AwakensDespierta."
178
504040
4680
o ese pequeño film indie,
"Star Wars: El despertar de la fuerza".
08:41
Our ownpropio economiceconómico analysesanálisis showespectáculo
that gendergénero of the leaddirigir characterpersonaje
179
509840
3376
Nuestro análisis económico muestra
que el género del protagonista
08:45
doesn't playjugar a rolepapel in economiceconómico successéxito
in the UnitedUnido StatesEstados.
180
513240
3496
no se relaciona con
el éxito económico en EE. UU.
08:48
But what does?
181
516760
1296
¿Entonces, qué es?
08:50
ProductionProducción costscostos alonesolo
182
518080
1856
Son los costos de producción
únicamente
08:51
or in conjunctionconjunción with how widelyextensamente
a filmpelícula is distributedrepartido in this countrypaís.
183
519960
5600
o en conjunto con cuán amplia
es la distribución de un film.
08:58
It's not the gendergénero of the leaddirigir characterpersonaje.
184
526400
2080
No es el género del protagonista.
09:00
So at this pointpunto, we should
all be sufficientlysuficientemente depressedDeprimido.
185
528960
4376
En este punto, deberíamos estar
lo suficientemente deprimidos.
09:05
No changecambio in 50 yearsaños,
186
533360
1536
Sin cambios en 50 años,
09:06
fewpocos femalehembra directorsdirectores
workingtrabajando behinddetrás the cameracámara
187
534920
2376
pocas directoras
trabajando detrás de cámaras
09:09
and the entertainmententretenimiento industryindustria
does not trustconfianza us as an audienceaudiencia.
188
537320
4040
y la industria del entretenimiento
no confía en nosotros como audiencia.
09:14
Well, I told you
there would be a silverplata liningrevestimiento,
189
542240
2376
Les dije que habría un lado positivo,
09:16
and there is.
190
544640
1200
y lo hay.
09:18
There are actuallyactualmente
simplesencillo and tangibletangible solutionssoluciones
191
546680
3296
Hay soluciones simples y tangibles
09:22
to fixingfijación this problemproblema
192
550000
1536
para arreglar este problema
que involucra a creadores de contenido,
09:23
that involveinvolucrar contentcontenido creatorscreadores,
193
551560
1616
09:25
executivesejecutivos and consumersconsumidores
194
553200
2216
ejecutivos y consumidores
09:27
like the individualsindividuos in this roomhabitación.
195
555440
2336
como individuos en esta audiencia.
09:29
Let's talk about a fewpocos of them.
196
557800
1896
Hablemos de unos cuantos.
09:31
The first is what I call "just addañadir fivecinco."
197
559720
2456
La primera es lo que llamo
"agrega cinco".
09:34
Did you know if we lookedmirado
at the topparte superior 100 filmspelículas nextsiguiente yearaño
198
562200
3056
¿Sabían que si nos fijamos en
los próximos 100 filmes principales
09:37
and simplysimplemente addedadicional fivecinco femalehembra
speakingHablando characterscaracteres on-screenen la pantalla
199
565280
3216
y les agregamos cinco personajes
parlantes femeninos en pantalla
09:40
to eachcada of those filmspelículas,
200
568520
1416
a cada uno de esos filmes,
09:41
it would createcrear a newnuevo normnorma.
201
569960
1616
se crearía una nueva norma?
09:43
If we were to do this
for threeTres contiguouscontiguo yearsaños,
202
571600
2776
Si hiciéramos esto
por tres años consecutivos,
09:46
we would be at gendergénero parityparidad
203
574400
2016
estaríamos en paridad de género
09:48
for the first time
in over a halfmitad of a centurysiglo.
204
576440
4560
por primera vez
en más de medio siglo.
09:53
Now, this approachenfoque is advantageousventajoso
for a varietyvariedad of reasonsrazones.
205
581640
3256
Este enfoque es ventajoso
por varias razones.
09:56
One? It doesn't take away jobstrabajos
for malemasculino actorsactores.
206
584920
3936
Una, no le quita empleos a
actores masculinos.
10:00
HeavenCielo forbidprohibir.
207
588880
1336
El Cielo lo impida.
10:02
(LaughterRisa)
208
590240
2416
(Risas)
10:04
Two, it's actuallyactualmente cost-effectiveeconómico.
It doesn't costcosto that much.
209
592680
3936
Dos, es rentable.
No cuesta tanto.
10:08
ThreeTres, it buildsconstrucciones a pipelinetubería for talenttalento.
210
596640
1896
Tres, canaliza talentos.
10:10
And fourlas cuatro, it humanizeshumaniza
the productionproducción processproceso.
211
598560
2616
Y cuatro, humaniza el proceso
de producción.
10:13
Why? Because it makeshace sure
that there's womenmujer on setconjunto.
212
601200
3760
¿Por qué? Porque asegura que
haya una mujer en el escenario.
10:17
SecondSegundo solutionsolución is for A-listUna lista talenttalento.
213
605360
2800
La segunda solución es
la lista de mejores talentos.
10:20
A-listersA-listers, as we all know,
can make demandsdemandas in theirsu contractscontratos,
214
608800
3576
Los mejores talentos, como sabemos,
pueden hacer peticiones en su contrato,
10:24
particularlyparticularmente the onesunos that work
on the biggestmás grande HollywoodHollywood filmspelículas.
215
612400
3696
en especial los que trabajan para
grandes filmes en Hollywood.
10:28
What if those A-listersA-listers
216
616120
1736
¿Qué pasaría si todos esos talentos
10:29
simplysimplemente addedadicional an equityequidad clausecláusula
or an inclusioninclusión riderjinete
217
617880
4096
simplemente agregaran una cláusula
de equidad o de inclusión
10:34
into theirsu contractcontrato?
218
622000
2056
en sus contratos?
10:36
Now, what does that mean?
219
624080
1936
¿Qué significa eso?
10:38
Well, you probablyprobablemente don't know
220
626040
1696
Probablemente no lo sepan
10:39
but the typicaltípico featurecaracterística filmpelícula
221
627760
1336
pero el film típico
10:41
has about 40 to 45
speakingHablando characterscaracteres in it.
222
629120
2680
tiene alrededor de 40 a 45
personajes parlantes.
10:44
I would arguediscutir that only 8 to 10
of those characterscaracteres
223
632520
3416
Argumentaría que solo
de 8 a 10 de esos personajes
10:47
are actuallyactualmente relevantpertinente to the storyhistoria.
224
635960
3016
son realmente relevantes
en la historia.
10:51
ExceptExcepto maybe "AvengersVengadores." Right?
225
639000
2016
Excepto quizá los "Avengers".
¿Cierto?
10:53
A fewpocos more in "AvengersVengadores."
226
641040
1680
Unos cuantos más en "Avengers".
10:55
The remainingrestante 30 or so rolesroles,
227
643680
2376
Los 30 restantes,
10:58
there's no reasonrazón why those minormenor rolesroles
228
646080
2416
no hay razón para que
esos papeles menores
11:00
can't matchpartido or reflectreflejar the demographydemografía
229
648520
2896
no coincidan o reflejen la demografía
11:03
of where the storyhistoria is takingtomando placelugar.
230
651440
3200
del lugar donde la historia ocurre.
11:07
An equityequidad riderjinete by an A-listerA-lister
in theirsu contractcontrato
231
655120
3576
Una cláusula de equidad
de un famoso en su contrato
11:10
can stipulateestipular that those rolesroles
232
658720
2416
puede estipular que esos papeles
11:13
reflectreflejar the worldmundo
in whichcual we actuallyactualmente livevivir.
233
661160
3296
reflejen el mundo en
el que en realidad vivimos.
11:16
Now, there's no reasonrazón why a networkred,
234
664480
2536
No hay razón para que una cadena,
11:19
a studioestudio or a productionproducción companyempresa
235
667040
2176
un estudio o
una compañía de producción
11:21
cannotno poder adoptadoptar the samemismo contractualcontractual languageidioma
236
669240
3616
no pueda adoptar
el mismo lenguaje contractual
11:24
in theirsu negotiationnegociación processesprocesos.
237
672880
2816
en sus procesos de negociación.
11:27
ThirdTercero solutionsolución:
238
675720
1656
La tercera solución:
11:29
this would be for
the entertainmententretenimiento industryindustria,
239
677400
2336
sería que la industria
del entretenimiento,
11:31
HollywoodHollywood in particularespecial,
240
679760
1216
en particular Hollywood,
11:33
to adoptadoptar the RooneyRooney RuleRegla
241
681000
2936
adoptara la regla Rooney
11:35
when it comesproviene to hiringContratación practicespracticas
around directorsdirectores.
242
683960
3656
en prácticas de contratación
respecto a los directores.
11:39
Now, in the NFLNFL,
the RooneyRooney RuleRegla stipulatesestipula
243
687640
2616
En la NFL, la regla Rooney estipula que
11:42
that if a teamequipo wants to hirealquiler a coachentrenador
from outsidefuera de the organizationorganización,
244
690280
3856
si un equipo quiere contratar
un entrenador fuera de la organización,
11:46
what they have to do is interviewentrevista
an underrepresentedsubrepresentada candidatecandidato.
245
694160
3936
deben entrevistar a
un candidato infrarrepresentado.
11:50
The exactexacto samemismo principleprincipio
can applyaplicar to HollywoodHollywood filmspelículas.
246
698120
4096
Ese mismo principio puede aplicarse
a los filmes de Hollywood.
11:54
How?
247
702240
1216
¿Cómo?
11:55
Well, on these topparte superior filmspelículas,
248
703480
1456
En los filmes más importantes,
11:56
executivesejecutivos and agentsagentes can make sure
249
704960
3456
los ejecutivos y agentes
pueden asegurarse
12:00
that womenmujer and people of colorcolor
are not only on the considerationconsideración listlista,
250
708440
5216
de que mujeres y gente de color
estén en la lista de consideración,
12:05
but they're actuallyactualmente
interviewedentrevistado for the jobtrabajo.
251
713680
3376
y sean entrevistados para el trabajo.
12:09
Now, one mightpodría say,
252
717080
1496
Uno podría decir,
12:10
why is this importantimportante?
253
718600
1416
¿por qué es importante?
12:12
Because it exposesexpone or introducesintroduce
executivesejecutivos to femalehembra directorsdirectores
254
720040
5216
Porque da a conocer a los ejecutivos
a mujeres directoras
12:17
who otherwisede otra manera fallotoño preypresa
to exclusionaryexcluyente hiringContratación practicespracticas.
255
725280
4440
quienes de otra manera son presa
de prácticas excluyentes de contratación.
12:22
The fourthcuarto solutionsolución
256
730440
1456
La cuarta solución
12:23
is for consumersconsumidores like me and you.
257
731920
2240
es para consumidores
como Uds. y yo.
12:27
If we want to see more filmspelículas
by, for and about womenmujer,
258
735280
2976
Si queremos ver más filmes
por, para y acerca de mujeres,
12:30
we have to supportapoyo them.
259
738280
1680
tenemos que apoyarlas.
12:32
It maymayo mean going
to the independentindependiente theaterteatro chaincadena
260
740480
2496
Quizá eso signifique
ir a cines independientes
12:35
insteaden lugar of the multiplexmulticine.
261
743000
1936
en lugar de los múltiplex.
12:36
Or it mightpodría mean scrollingdesplazamiento down
a little furtherpromover onlineen línea
262
744960
3496
O quizá signifique buscar
un poco más en línea
12:40
to find a filmpelícula by a femalehembra directordirector.
263
748480
2576
para encontrar un film
de una directora.
12:43
Or it maymayo be writingescritura a checkcomprobar
and fundingfondos a filmpelícula,
264
751080
2856
O quizá escribir un cheque
para financiar un film,
12:45
particularlyparticularmente by a femalehembra directordirector
from an underrepresentedsubrepresentada backgroundfondo.
265
753960
4496
de una directora
de un contexto infrarrepresentado.
12:50
Right?
266
758480
1216
¿Cierto?
Necesitamos escribir, llamar
y enviar correos a compañías
12:51
We need to writeescribir, call and emailcorreo electrónico companiescompañías
267
759720
2656
12:54
that are makingfabricación and distributingdistribuido filmspelículas,
268
762400
1858
que hacen y distribuyen filmes,
12:56
and we need to postenviar
on our socialsocial mediamedios de comunicación accountscuentas
269
764282
2894
y necesitamos postearlo
en nuestras redes sociales
12:59
when we want to see
inclusiveinclusivo representationrepresentación,
270
767200
3096
si queremos ver
representación inclusiva,
13:02
womenmujer on-screenen la pantalla,
271
770320
1256
mujeres en la pantalla,
13:03
and mostmás importantlyen tono rimbombante,
womenmujer behinddetrás the cameracámara.
272
771600
3360
y, sobre todo,
mujeres detrás de cámaras.
13:07
We need to make our voicesvoces heardoído
and our dollarsdólares countcontar.
273
775520
5080
Necesitamos hacer que nuestras voces
y nuestro dinero cuenten.
13:13
Now, we actuallyactualmente have the abilitycapacidad
to changecambio the worldmundo on this one.
274
781400
5560
Tenemos la habilidad de cambiar
el mundo en esto.
13:19
The US and its contentcontenido,
275
787640
2456
Los EE. UU. y su contenido,
13:22
filmspelículas in particularespecial,
276
790120
1496
de filmes en particular,
13:23
have capturedcapturado the imaginationsimaginaciones
of audiencesaudiencias worldwideen todo el mundo.
277
791640
5016
han cautivado la imaginación
de audiencias en todo el mundo.
13:28
WorldwideEn todo el mundo.
278
796680
1200
En todo el mundo.
13:30
So that meansmedio that the filmpelícula industryindustria
has unprecedentedsin precedentes accessacceso
279
798840
4376
Eso significa que la industria del cine
tiene acceso sin precedentes
13:35
to be ablepoder to distributedistribuir
storiescuentos about equalityigualdad
280
803240
5016
para distribuir historias sobre equidad
13:40
all around the worldmundo.
281
808280
2216
alrededor del mundo.
13:42
ImagineImagina what would happenocurrir
282
810520
1896
Imaginen lo que pasaría
13:44
if the filmpelícula industryindustria alignedalineado its valuesvalores
283
812440
3536
si la industria del cine
alineara sus valores
13:48
with what it showsmuestra on-screenen la pantalla.
284
816000
1720
con lo que muestra en la pantalla.
13:50
It could fosterfomentar inclusioninclusión
285
818280
2096
Podría albergar la inclusión
13:52
and acceptanceaceptación for girlschicas and womenmujer,
286
820400
3256
y aceptación de niñas y mujeres,
13:55
people of colorcolor,
287
823680
1496
gente de color,
13:57
the LGBTLGBT communitycomunidad,
288
825200
1856
la comunidad LGBT
13:59
individualsindividuos with disabilitiesdiscapacidades,
289
827080
1776
personas con discapacidades
14:00
and so manymuchos more around the worldmundo.
290
828880
3920
y muchas otras alrededor del mundo.
14:05
The only thing that the filmpelícula industryindustria
has to do is unleashdesatraillar its secretsecreto weaponarma,
291
833520
6536
La industria del cine solo tiene que
activar su arma secreta,
14:12
and that's storytellingcontar historias.
292
840080
2280
o sea, su narrativa.
14:15
Now, at the beginningcomenzando of this talk,
293
843320
2376
Al inicio de esta charla,
14:17
I said that filmspelículas --
294
845720
2416
les dije que los filmes
14:20
that they can actuallyactualmente transporttransporte us,
295
848160
2536
pueden transportarnos,
14:22
but I would like to arguediscutir
that filmspelículas, they can transformtransformar us.
296
850720
5360
pero me gustaría afirmar
que los filmes nos pueden transformar.
14:28
NoneNinguna of us in this roomhabitación
297
856760
1896
Ninguno de nosotros aquí
14:30
have growncrecido up or experiencedexperimentado
a storytellingcontar historias landscapepaisaje
298
858680
4256
ha desarrollado o experimentado
una historia
14:34
with fullycompletamente realizeddio cuenta femalehembra characterscaracteres,
299
862960
3496
con personajes femeninos
bien desarrollados,
14:38
noneninguna of us,
300
866480
1496
ninguno de nosotros,
14:40
because the numbersnúmeros haven'tno tiene changedcambiado.
301
868000
2736
porque los números
no han cambiado.
14:42
What would happenocurrir
if the nextsiguiente generationGeneracion of audiencesaudiencias
302
870760
4096
¿Qué pasaría si la siguiente
generación de audiencias
14:46
grewcreció up with a wholetodo
differentdiferente screenpantalla realityrealidad?
303
874880
4376
creciera con una realidad
completamente distinta en pantalla?
14:51
What would happenocurrir?
304
879280
1256

¿Qué pasaría?
14:52
Well I'm here to tell you todayhoy
305
880560
1976
Estoy aquí para decirles
14:54
that it's not only possibleposible
to changecambio what we see on-screenen la pantalla
306
882560
4056
que no solo es posible cambiar
lo que vemos en pantalla
14:58
but I am impatientimpaciente for it to get here.
307
886640
4080
sino que estoy impaciente
de que lo consigamos.
15:03
So let's agreede acuerdo to take actionacción todayhoy
308
891400
4296
Acordemos, entonces,
tomar acción hoy
15:07
to eradicateerradicar the epidemicepidemia of invisibilityinvisibilidad.
309
895720
3600
para erradicar
la epidemia de la invisibilidad.
15:11
And let's agreede acuerdo to take actionacción todayhoy
310
899960
2296
Y acordemos tomar acción hoy
15:14
to agreede acuerdo that US audiencesaudiencias
and globalglobal viewersespectadores
311
902280
4416
para aceptar que las audiencias
de EE. UU. y del mundo
15:18
demanddemanda and deservemerecer more.
312
906720
3136
exigen y merecen más.
15:21
And let's agreede acuerdo todayhoy
313
909880
2576
Y acordemos hoy
15:24
that the nextsiguiente generationGeneracion
of viewersespectadores and audiencesaudiencias,
314
912480
5176
que la siguiente generación de
espectadores y audiencias,
15:29
that they deservemerecer to see the storiescuentos
315
917680
3176
merecen ver las historias
15:32
we were never ablepoder to see.
316
920880
3136
que nosotros nunca
tuvimos oportunidad de ver.
15:36
Thank you.
317
924040
1216
Gracias.
15:37
(ApplauseAplausos)
318
925280
5724
(Aplausos)
Translated by Claudia Viveros
Reviewed by Frank Zegarra

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Stacy Smith - Media researcher
Stacy Smith shows how Hollywood’s homogenous (and overwhelmingly male) culture systematically excludes women and minorities.

Why you should listen

Dr. Stacy L. Smith is the Founder and Director of the Media, Diversity, and Social Change Initiative at the Annenberg School for Communication & Journalism at the University of Southern California, where she is also an Associate Professor. Her work examines gender, race, LGBT status, disability and age on screen and gender and race/ethnicity behind the camera in cinematic content as well as barriers and opportunities facing women and people of color in the entertainment industry. She also conducts economic analyses related to diversity and the financial performance of films. Smith is a world leader, with speaking engagements ranging from the TED Women stage to the United Nations. Her research sets the global standard for data on employment diversity in entertainment, and she is a trusted source to the entertainment industry. Her work is cited widely by both corporate and educational audiences.

Smith has written more than 100 journal articles, book chapters, and reports on content patterns and effects of the media. Her research has been written about in the New York Times, Los Angeles Times, fivethirtyeight.com, The Atlantic, The Huffington Post, Newsweek, The Hollywood Reporter, Variety, Wired and USA Today, among others. She has a co-edited essay in Maria Shriver's book, A Woman's Nation Changes Everything (2009). Her most recent research reports include the Comprehensive Annenberg Report on Diversity (CARD), multiple landmark studies with Sundance Institute and Women in Film Los Angeles and a study of 800 top-grossing films conducted at USC Annenberg.

More profile about the speaker
Stacy Smith | Speaker | TED.com