ABOUT THE SPEAKER
Stacy Smith - Media researcher
Stacy Smith shows how Hollywood’s homogenous (and overwhelmingly male) culture systematically excludes women and minorities.

Why you should listen

Dr. Stacy L. Smith is the Founder and Director of the Media, Diversity, and Social Change Initiative at the Annenberg School for Communication & Journalism at the University of Southern California, where she is also an Associate Professor. Her work examines gender, race, LGBT status, disability and age on screen and gender and race/ethnicity behind the camera in cinematic content as well as barriers and opportunities facing women and people of color in the entertainment industry. She also conducts economic analyses related to diversity and the financial performance of films. Smith is a world leader, with speaking engagements ranging from the TED Women stage to the United Nations. Her research sets the global standard for data on employment diversity in entertainment, and she is a trusted source to the entertainment industry. Her work is cited widely by both corporate and educational audiences.

Smith has written more than 100 journal articles, book chapters, and reports on content patterns and effects of the media. Her research has been written about in the New York Times, Los Angeles Times, fivethirtyeight.com, The Atlantic, The Huffington Post, Newsweek, The Hollywood Reporter, Variety, Wired and USA Today, among others. She has a co-edited essay in Maria Shriver's book, A Woman's Nation Changes Everything (2009). Her most recent research reports include the Comprehensive Annenberg Report on Diversity (CARD), multiple landmark studies with Sundance Institute and Women in Film Los Angeles and a study of 800 top-grossing films conducted at USC Annenberg.

More profile about the speaker
Stacy Smith | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Stacy Smith: The data behind Hollywood's sexism

Stejsi Smit (Stacy Smith): Podaci iza holivudskog seksizma

Filmed:
1,160,204 views

Gde su sve te žene i devojke na filmu? Društvena naučnica Stejsi Smit analizira kako su žene u medijima nezastupljene i loše portretisane - kao i potencijalno razorne efekte koje to portretisanje može da ima na gledaoce. Deli sa nama čvrste podatke iza rodnih predrasuda u Holivudu, gde su muškarci na ekranu brojniji od žena u odnosu tri prema jedan (a u slučaju radnika iza kamere je daleko gore).
- Media researcher
Stacy Smith shows how Hollywood’s homogenous (and overwhelmingly male) culture systematically excludes women and minorities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
TodayDanas, I want to tell you
about a pressingпритисак socialсоцијално issueпитање.
0
880
3816
Danas želim da vam govorim
o gorućem društvenom pitanju.
00:16
Now, it's not nuclearнуклеарна armsруке,
1
4720
2336
Ne, ne radi se o nuklearnom oružju,
00:19
it's not immigrationimigracije,
2
7080
1576
ne radi se o imigraciji
00:20
and it's not malariaмалариа.
3
8680
1936
i ne radi se o malariji.
00:22
I'm here to talk about moviesфилмове.
4
10640
3456
Ovde sam da bih vam govorila o filmovima.
00:26
Now, in all seriousnessозбиљност,
moviesфилмове are actuallyзаправо really importantважно.
5
14120
3560
Sad, skroz ozbiljno,
filmovi su zapravo veoma važni.
00:30
In filmфилм, we can be wildlydivlje entertainedzabavljao,
6
18480
4176
Film može da nas ludo zabavi
00:34
and we can alsoтакође be transportedtransportovani
throughкроз storytellingприповедање прича.
7
22680
4320
i takođe putem pripovedanja
možemo da se transportujemo.
00:39
StorytellingPripovedanja is so importantважно.
8
27480
1816
Pripovedanje je veoma važno.
00:41
StoriesPriče tell us what societiesдруштва valueвредност,
9
29320
3536
Priče nam saopštavaju društvene vrednosti,
00:44
they offerпонуда us lessonsлекције,
10
32880
1976
nude nam pouke
00:46
and they shareОбјави and preserveсачувати our historyисторија.
11
34880
3176
i dele i čuvaju našu istoriju.
00:50
StoriesPriče are amazingНевероватно.
12
38080
1600
Priče su izuzetne.
00:52
But storiesприче don't give everyoneсви
13
40440
2936
Međutim, priče ne pružaju svima
00:55
the sameисти opportunityприлика
to appearпојавити withinу склопу them,
14
43400
4456
istu mogućnost da se pojave u njima,
00:59
particularlyпосебно not storiesприче
15
47880
2456
naročito ne priče
01:02
compartmentalizedраздвојен
in the formобразац of AmericanAmerikanac moviesфилмове.
16
50360
4136
žanrovski oblikovane
u vidu američkog filma.
01:06
In filmфилм, interestinglyзанимљиво enoughдовољно,
17
54520
2296
U filmu, što je naročito zanimljivo,
01:08
femalesženke are still erasedизбрисани and marginalizedobezvrijedili
18
56840
3576
žene su i dalje izbrisane
i marginalizovane
01:12
in a lot of our storiesприче.
19
60440
2056
u mnogim našim pričama.
01:14
And I learnedнаучио this for the first time
about 10 yearsгодине agoпре
20
62520
2856
A ovo sam saznala prvi put
pre oko deset godina
01:17
when I did my first studyстудија
on genderпол roleулога in G-ratedOcenjen filmsфилмова.
21
65400
3776
kada sam uradila moju prvu studiju
o ulozi rodova u filmovima sa G oznakom.
01:21
SinceOd then, we'veми смо conductedспроведено
more than 30 investigationsистраге.
22
69200
3576
Od tada smo sproveli
preko 30 istraživanja.
01:24
My teamтим is tiredуморан.
23
72800
1856
Moja ekipa je umorna.
01:26
And I've committedпосвећен my life
24
74680
3376
I ja sam posvetila moj život
01:30
as researcheristraživač and activistактивиста
25
78080
2496
kao istraživačica i aktivistkinja
01:32
to fightingборбе the inclusionукључивање crisisкриза
26
80600
2696
da bih se borila
protiv krize inkluzivnosti
01:35
in HollywoodHollywood.
27
83320
1856
u Holivudu.
01:37
So todayданас, what I'd like to do
is tell you about that crisisкриза.
28
85200
3496
Pa bih danas želela
da vam govorim o toj krizi.
01:40
I want to talk about
genderпол inequalityнеједнакост in filmфилм.
29
88720
2576
Želim da govorim
o rodnoj nejednakosti na filmu.
01:43
I want to tell you how it is perpetuatedprevladava,
30
91320
2376
Želim da vam govorim o tome kako opstaje,
01:45
and then I'm going to tell you
how we're going to fixпоправи it.
31
93720
4016
a potom ću da vam kažem
kako ćemo to da ispravimo.
01:49
HoweverMeđutim, one caveatUpozorenje before I beginзапочети:
32
97760
3816
Međutim, jedno upozorenje
pre nego što počnem:
01:53
my dataподаци are really depressingдепресивно.
33
101600
3336
moji podaci su zaista depresivni.
01:56
So I want to apologizeизвинити се in advanceунапред,
34
104960
2056
Stoga, želim unapred da se izvinim
01:59
because I'm going to put you all
in a really badлоше moodрасположење.
35
107040
3136
jer ću vas sve veoma oneraspoložiti.
02:02
But I'm going to bringдовести it up at the endкрај,
36
110200
3376
Ali ću na kraju da podignem loptu
02:05
and I'm going to presentпоклон a silverсребрна liningоблога
37
113600
2856
i da predstavim svetlu stranu,
02:08
to fixпоправи this messнеред that we'veми смо been in
38
116480
2376
kako bismo ispravili nered u kome smo
02:10
for a very, very long time.
39
118880
2576
već dugo, dugo vremena.
02:13
So, let's startпочетак with the gravityгравитацију
of the situationситуација.
40
121480
3936
Započnimo ozbiljnošću situacije.
02:17
EachSvaki yearгодине, my researchистраживање teamтим
examinesispituje the topврх 100 grossingimao zaradu filmsфилмова
41
125440
3616
Svake godine moja istraživačka ekipa
pregleda 100 filmova s najvišom zaradom
02:21
in the UnitedUjedinjeni StatesDržava.
42
129080
1616
u Sjedinjenim Državama.
02:22
What we do is we look at everyсваки speakingговорећи
or namedназван characterкарактер on-screenna ekranu.
43
130720
4216
Mi posmatramo svakog lika
koji govori ili je imenovan na ekranu.
02:26
Now, to countбројање in one of my investigationsистраге,
44
134960
2936
Sad, kako bi bio uvršćen
u moje istraživanje,
02:29
all a characterкарактер has to do is say one wordреч.
45
137920
4176
sve što lik treba da uradi
je da kaže jednu reč.
02:34
This is a very lowниско barбар.
46
142120
2576
Ovo je veoma nizak standard.
02:36
(LaughterSmeh)
47
144720
1456
(Smeh)
02:38
ThusSamim tim farдалеко, we'veми смо lookedпогледао at 800 moviesфилмове,
48
146200
2416
Do sad smo pogledali 800 filmova,
02:40
from 2007 to 2015,
49
148640
2016
od 2007 do 2015,
02:42
cataloguingkatalog everyсваки speakingговорећи characterкарактер
on-screenna ekranu for genderпол, raceтрка, ethnicityetnička pripadnost,
50
150680
4856
razvrstavajući svakog govornog lika
na ekranu prema rodu, rasi, narodnosti,
02:47
LGBTLGBT and charactersкарактера with a disabilityinvaliditeta.
51
155560
3360
LGBT i likovi sa invaliditetom.
02:51
Let's take a look
at really some problematicпроблематично trendsтрендови.
52
159920
3856
Pogledajmo neke
veoma problematične trendove.
02:55
First, femalesženke are still
noticeablyvidno absentodsutan on-screenna ekranu in filmфилм.
53
163800
4576
Prvo: žene su i dalje
vidno odsutne na filmskom platnu.
03:00
AcrossPreko 800 moviesфилмове
and 35,205 speakingговорећи charactersкарактера,
54
168400
4336
Kroz 800 filmova
i 35.205 likova koji govore,
03:04
lessмање than a thirdтрећи of all rolesулоге
go to girlsдевојке and womenЖене.
55
172760
3696
manje od trećine svih uloga
pripadaju devojkama i ženama.
03:08
LessManje than a thirdтрећи!
56
176480
1296
Manje od trećine!
03:09
There's been no changeпромена from 2007 to 2015,
57
177800
3456
Nije bilo promene od 2007. do 2015,
03:13
and if you compareупоредити our resultsрезултате
58
181280
1429
a ako uporedite naše rezultate
03:14
to a smallмали sampleузорак of filmsфилмова
from 1946 to 1955,
59
182733
4643
sa malim uzorkom filmova od 1946. do 1955,
03:19
there's been no changeпромена
in over a halfпола of a centuryвек.
60
187400
4296
nije bilo promene više od pola veka.
03:23
Over halfпола of a centuryвек!
61
191720
1376
Više od polovine veka!
03:25
But we're halfпола of the populationпопулација.
62
193120
2616
Međutim, mi činimo polovinu populacije.
03:27
Now, if we look at this dataподаци
intersectionallyintersectionally,
63
195760
2816
Sad, ako posmatramo
ove podatke prema ukrštanju,
03:30
whichкоја has been a focusфокусирати of todayданас,
64
198600
2136
a to je bio današnji fokus,
03:32
the pictureслика becomesпостаје even more problematicпроблематично.
65
200760
3096
slika postaje još problematičnija.
03:35
AcrossPreko the topврх 100 filmsфилмова
of just last yearгодине,
66
203880
3016
Kroz 100 najvećih filmova
samo iz prošle godine,
03:38
48 filmsфилмова didn't featureкарактеристика one blackцрн
or African-AmericanAfro-Amerikanac speakingговорећи characterкарактер,
67
206920
4296
48 nije sadržalo jednog crnog
ili afričko-američkog lika koji govori,
03:43
not one.
68
211240
1256
baš nijednog.
03:44
70 filmsфилмова were devoidneoprostiv of AsianAzijski
or Asian-AmericanAzijsko-američki speakingговорећи charactersкарактера
69
212520
4216
70 filmova je bilo lišeno azijskog
ili azijsko-američkog lika koji govori,
03:48
that were girlsдевојке or womenЖене.
70
216760
1416
a da je to devojka ili žena.
03:50
NoneNiko nije.
71
218200
1616
Nijedna.
03:51
Eighty-four84 filmsфилмова didn't featureкарактеристика one
femaleзенски пол characterкарактер that had a disabilityinvaliditeta.
72
219840
4376
84 filma nisu uključivala
ženskog lika sa invaliditetom.
03:56
And 93 were devoidneoprostiv of lesbianlezbijka, bisexualbiseksualna
or transgendertransrodna osoba femaleзенски пол speakingговорећи charactersкарактера.
73
224240
6576
A 93 su bila lišena lezbejki, biseksualaca
ili transrodnih ženskih likova koji govore.
04:02
This is not underrepresentationunderrepresentation.
74
230840
3176
Ovde se ne radi o manjoj zastupljenosti.
04:06
This is erasureBrisanje,
75
234040
1896
Ovo je brisanje,
04:07
and I call this
the epidemicепидемија of invisibilitynevidljivost.
76
235960
4816
a ja to nazivam epidemijom nevidljivosti.
04:12
Now, when we moveпотез
from prevalenceпреваленца to protagonistпротагониста,
77
240800
3696
Sad, kad se pomerimo
sa onog što preovlađuje na glavne likove,
04:16
the storyприча is still problematicпроблематично.
78
244520
2456
priča je i dalje problematična.
04:19
Out of a hundredсто filmsфилмова last yearгодине,
79
247000
1616
Od 100 filmova prošle godine,
04:20
only 32 featurednastupili su a femaleзенски пол leadолово
or coleadcolead drivingвожња the actionпоступак.
80
248640
4616
svega 32 su sadržala ženu u glavnoj ulozi
ili sporednoj ulozi koja pokreće radnju.
04:25
Only threeтри out of a hundredсто filmsфилмова
81
253280
2136
Svega tri od stotinu filmova
04:27
featurednastupili su an underrepresentedunderrepresented
femaleзенски пол drivingвожња the storyприча,
82
255440
3776
su sadržala pripadnicu manjina
koja pokreće prču
04:31
and only one diverseразнолика womanжена
83
259240
2296
i samo jednu ženu
04:33
that was 45 yearsгодине of ageстарост or olderстарији
at the time of theatricalтеатрално releaseиздање.
84
261560
4736
koja je imala 45 ili više godina
u vreme prikazivanja u bioskopu.
04:38
Now let's look at portrayalPrikaz.
85
266320
1480
Sad, pogledajmo portretisanja.
04:40
In additionдодатак to the numbersбројеви you just saw,
86
268920
1936
Uz brojeve koje ste upravo videli,
04:42
femalesženke are farдалеко more likelyвероватно
to be sexualizedpre napalilo in filmфилм
87
270880
3616
žene su daleko češće
seksualizovane na filmu
04:46
than theirњихова maleМушки counterpartsколега.
88
274520
1736
od svojih kolega muškaraca.
04:48
MatterPitanje of factчињеница, they're about
threeтри timesпута as likelyвероватно
89
276280
2416
Zapravo, otprilike tri puta češće
04:50
to be shownпоказано in sexuallyсексуално
revealingкоји открива clothingодећа,
90
278720
2016
ih prikazuju u izazovnoj oskudnoj odeći,
04:52
partiallyделимично nakedгола,
91
280760
1216
delimično gole
04:54
and they're farдалеко more likelyвероватно to be thinтанак.
92
282000
2576
i daleko češće su mršave.
04:56
Now, sometimesпонекад, in animationанимација,
femalesženke are so thinтанак
93
284600
3736
Sad, ponekad u crtaćima,
žene su toliko mršave
05:00
that theirњихова waistструк sizeвеличине approximatesapproximates
the circumferenceobim of theirњихова upperгорњи armрука.
94
288360
4656
da im obim struka otprilike
odgovara obimu nadlaktice.
05:05
(LaughterSmeh)
95
293040
1656
(Smeh)
05:06
We like to say that these galsгалс
have no roomсоба for a wombматерња
96
294720
3416
Volimo da kažemo da ove deve
nemaju prostora za utrobu,
05:10
or any other internalинтерни organорган.
97
298160
2576
niti bilo koji unutrašnji organ.
05:12
(LaughterSmeh)
98
300760
2016
(Smeh)
05:14
Now, all jokingse љaliљ asideпо страни,
99
302800
1576
Sad, šalu na stranu,
teorije nagoveštavaju,
istraživanja potvrđuju
05:16
theoriesтеорије suggestпредлажем, researchистраживање confirmspotvrđuje,
100
304400
1936
05:18
exposureizlaganje to thinтанак idealsideale
and objectifyingprigovaraљ contentсадржај
101
306360
2376
izloženost mršavim idealima
i sadržaju koji objektifikuje
05:20
can leadолово to bodyтело dissatisfactionnezadovoljstvo,
internalizationinternalization of the thinтанак idealидеалан
102
308760
3816
može da dovede do nezadovoljstva telom,
internalizacije ideala mršavosti
05:24
and self-objectificationSamo-objektivnosti
amongмеђу some femaleзенски пол viewersgledaoci.
103
312600
4416
i doživljaja sebe kao objekta,
kod nekih gledateljki.
05:29
ObviouslyOčigledno, what we see on-screenna ekranu
104
317040
1976
Očigledno, ono što gledamo na ekranu
05:31
and what we see in the worldсвет,
105
319040
1976
i ono što vidimo u svetu
05:33
they do not matchутакмица.
106
321040
1736
se ne poklapa.
05:34
They do not matchутакмица!
107
322800
1256
Ne poklapa se!
05:36
MatterPitanje of factчињеница,
if we livedживели in the screenекран worldсвет,
108
324080
2256
Zapravo, kad bismo živeli
na filmskom platnu,
05:38
we would have a populationпопулација
crisisкриза on our handsруке.
109
326360
3600
borili bismo se sa populacionom krizom.
05:42
So, as soonускоро as I recognizedпризнат
these patternsобрасци,
110
330800
2056
Dakle, čim sam prepoznala ove obrasce,
05:44
I wanted to find out why,
111
332880
1256
želela sam da znam zašto
05:46
and it turnsокреће се out that there are
two driversupravljački programi to inequalityнеједнакост on-screenna ekranu:
112
334160
3896
i ispostavilo se da postoje
dva pokretača nejednakosti na filmu:
05:50
contentсадржај creatorтворац genderпол
and misperceptionspercepcije of the audienceпублика.
113
338080
3096
rod tvoraca sadržaja
i pogrešan doživljaj publike.
05:53
Let's unpackraspakujem them really quickбрзо.
114
341200
1736
Razložimo ih na brzinu.
Ako želite da promenite neki obrazac
o kom sam upravo govorila,
05:54
If you want to changeпромена
any of the patternsобрасци I just talkedпричао about,
115
342960
2936
05:57
all you have to do
is hireнајам femaleзенски пол directorsдиректори.
116
345920
2456
sve što je potrebno
je da zaposlite rediteljke.
06:00
TurnsPretvara out, the femaleзенски пол directorsдиректори
117
348400
2016
Ispostavlja se da rediteljke
06:02
are associatedповезани with,
in termsуслови of shortкратак filmsфилмова and indieIndie filmsфилмова,
118
350440
4496
povezuju sa, u smislu kratkih filmova
i nezavisnih filmova,
06:06
more girlsдевојке and womenЖене on-screenna ekranu,
119
354960
1816
više devojaka i žena na ekranu,
06:08
more storiesприче with womenЖене in the centerцентар,
120
356800
2616
više priča u čijem su središtu žene,
06:11
more storiesприче with womenЖене
40 yearsгодине of ageстарост or olderстарији on-screenna ekranu,
121
359440
4536
više priča na filmu sa ženama
koje imaju 40 i više godina,
06:16
whichкоја I think is good newsвести for this crowdгомила.
122
364000
2896
mislim da je to dobra vest za ovu pubiku.
06:18
More underrepresentedunderrepresented --
123
366920
1936
Više manjina -
06:20
(LaughterSmeh)
124
368880
1336
(Smeh)
06:22
Sorry.
125
370240
1216
Žao mi je.
06:23
(LaughterSmeh)
126
371480
1776
(Smeh)
06:25
Sorry but not sorry.
127
373280
1256
Žalim, ali mi nije žao.
06:26
More underrepresentedunderrepresented charactersкарактера
in termsуслови of raceтрка and ethnicityetnička pripadnost,
128
374560
3656
Više manjinskih likova
u smislu rase i narodnosti,
06:30
and mostнајвише importantlyважно,
129
378240
1296
i što je najvažnije,
06:31
more womenЖене workingрад behindиза the cameraКамера
130
379560
2376
više žena koje rade iza kamere
06:33
in keyкључ productionпроизводња rolesулоге.
131
381960
2096
na ključnim produkcijskim ulogama.
06:36
EasyLako answerодговор to the problemsпроблеми
that we just talkedпричао about.
132
384080
3736
Lak odgovor na probleme
o kojima smo upravo govorili.
06:39
Or is it?
133
387840
1216
Da li je?
06:41
It's actuallyзаправо not.
134
389080
1776
Zapravo nije.
06:42
800 filmsфилмова, 2007-2015,
135
390880
3256
800 filmova, 2007-2015,
06:46
886 directorsдиректори.
136
394160
1576
886 reditelja.
06:47
Only 4.1 percentпроценат are womenЖене.
137
395760
3616
Svega 4,1 procenat su žene.
06:51
Only threeтри are African-AmericanAfro-Amerikanac or blackцрн,
138
399400
2896
Svega tri su afričko-amerikanke
ili crnkinje,
06:54
and only one womanжена was AsianAzijski.
139
402320
2480
a samo jedna je Azijka.
06:57
So why is it so difficultтешко
140
405520
3496
Pa, zašto je toliko teško
07:01
to have femaleзенски пол directorsдиректори
141
409040
1776
da imamo rediteljke,
07:02
if they're partдео of the solutionрешење?
142
410840
2656
ako su one deo rešenja?
07:05
Well, to answerодговор this questionпитање,
143
413520
1776
Pa, da bih odgovorila na ovo pitanje,
07:07
we conductedспроведено a studyстудија.
144
415320
1200
sproveli smo istraživanje.
07:09
We interviewedинтервјуисано dozensдесетине of industryиндустрија insidersInsajderi
145
417120
2296
Intervjuisali smo desetine
insajdera iz industrije
07:11
and askedпитао them about directorsдиректори.
146
419440
2416
i pitali smo ih o rediteljima.
07:13
TurnsPretvara out, bothи једно и друго maleМушки
and femaleзенски пол executivesrukovodioci,
147
421880
3816
Ispostavilo se da i muškarci
i žene rukovodioci,
07:17
when they think directorдиректор,
148
425720
1656
kada razmišljaju o reditelju,
07:19
they think maleМушки.
149
427400
1576
zamišljaju muškarca.
07:21
They perceivedoživljavaju the traitsособине of leadershipлидерство
150
429000
2856
Doživljavaju osobine predvodništva
07:23
to be masculineмужјак in natureприрода.
151
431880
2256
kao po prirodi muške.
07:26
So when they're going to hireнајам a directorдиректор
152
434160
3176
Pa, kad zapošljavaju reditelja
07:29
to commandкоманда a crewпосада, leadолово a shipброд,
153
437360
2296
da rukovodi ekipom, vodi brod,
07:31
be a visionaryвизионар or be GeneralGenerale PattonPaton,
154
439680
2376
bude vizionar ili general Paton,
07:34
all the things that we'veми смо heardслушао --
155
442080
2256
sve o čemu smo slušali -
07:36
theirњихова thoughtsмисли and ideationsideations pullповући maleМушки.
156
444360
3000
njihove misli i zamisli izvlače muškarca.
07:39
The perceptionПерцепција of directorдиректор or a leaderлидер
157
447840
2456
Viđenje reditelja ili vođe
07:42
is inconsistentнедоследно
with the perceptionПерцепција of a womanжена.
158
450320
3656
se ne podudara sa viđenjem žene.
07:46
The rolesулоге are incongruouskao u Kongresu,
159
454000
2016
Ove uloge se ne podudaraju,
07:48
whichкоја is consistentдоследно with a lot of researchистраживање
in the psychologicalпсихолошки arenaарена.
160
456040
4136
a to se poklapa sa mnogo istraživanja
iz oblasti psihologije.
07:52
SecondDrugi factorфактор contributingдоприносећи
to inequalityнеједнакост on-screenna ekranu
161
460200
3136
Drugi faktor koji doprinosi
nejednakosti na platnu
07:55
is misperceptionspercepcije of the audienceпублика.
162
463360
2576
je pogrešno viđenje publike.
Ne moram to da govorim ovoj publici:
07:57
I don't need to tell this crowdгомила:
163
465960
1656
07:59
50 percentпроценат of the people
that go to the boxбок officeканцеларија and buyкупити ticketsкарте
164
467640
3256
50 procenata ljudi
koji odlaze na blagajne i kupuju ulaznice
08:02
are girlsдевојке and womenЖене in this countryземљу.
165
470920
1976
u ovoj zemlji su devojke i žene.
08:04
Right?
166
472920
1216
Je li tako?
08:06
But we're not perceivedsmatra to be a viableодржив
or financiallyфинансијски lucrativeДонекле targetциљ audienceпублика.
167
474160
5336
Ali nas ne doživljavaju kao održivu
ili finansijski unosnu ciljnu publiku.
08:11
FurtherDalje, there's some misperceptionspercepcije
168
479520
2216
Štaviše, postoje neke zablude
08:13
about whetherда ли је femalesženke can openотворен a filmфилм.
169
481760
3096
o tome da li žena može da otvori film.
08:16
OpenOtvorena a filmфилм meansзначи that if you
placeместо a femaleзенски пол at the centerцентар,
170
484880
2856
Otvoriti film znači
da ako smestite ženu u središte,
08:19
it doesn't have the returnповратак on investmentинвестиција
171
487760
1936
film neće povratiti uloženi novac
08:21
that if you placeместо a maleМушки
at the centerцентар of a storyприча does.
172
489720
2960
kao onda kada smestite muškarca
u središte priče.
08:25
This misperceptionfetiљistiиke is actuallyзаправо costlyскуп.
173
493440
3656
Ova zabluda je zapravo skupa.
08:29
Right?
174
497120
1216
Je li tako?
08:30
EspeciallyPosebno in the wakeпробудити
of franchiseфраншиза successesуспеха
175
498360
2296
Naročito u svetlu uspeha franšiza,
08:32
like "The HungerGlad GamesIgre,"
176
500680
2096
poput "Igara gladi",
08:34
"PitchBacanje PerfectSavršen"
177
502800
1216
"Savršenog koraka"
08:36
or that smallмали little indieIndie filmфилм,
"StarZvezda WarsRatovi: The ForceSila AwakensBudi."
178
504040
4680
ili onog malog nezavisnog filma
"Ratovi zvezda: Buđenje sile".
08:41
Our ownвластити economicекономски analysesanalize showсхов
that genderпол of the leadолово characterкарактер
179
509840
3376
Naše sopstvene ekonomske analize
pokazuju da rod glavnog lika
08:45
doesn't playигра a roleулога in economicекономски successуспех
in the UnitedUjedinjeni StatesDržava.
180
513240
3496
ne igra ulogu u ekonomskom uspehu
u Sjedinjenim Državama.
08:48
But what does?
181
516760
1296
Međutim, šta igra?
08:50
ProductionZa proizvodnju costsтрошкови aloneсами
182
518080
1856
Sami troškovi produkcije
08:51
or in conjunctionкоњункција with how widelyшироко
a filmфилм is distributedдистрибуирани in this countryземљу.
183
519960
5600
ili u vezi s tim koliko je široko
film distribuiran u ovoj državi.
08:58
It's not the genderпол of the leadолово characterкарактер.
184
526400
2080
Nije u pitanju rod glavnog lika.
09:00
So at this pointтачка, we should
all be sufficientlyдовољно depressedдепресиван.
185
528960
4376
Pa bi u ovom momentu svi trebalo
da budemo prilično depresivni.
09:05
No changeпромена in 50 yearsгодине,
186
533360
1536
Bez promene u 50 godina,
09:06
fewнеколико femaleзенски пол directorsдиректори
workingрад behindиза the cameraКамера
187
534920
2376
nekolicina rediteljki
koje rade iza kamere,
09:09
and the entertainmentЗабава industryиндустрија
does not trustповерење us as an audienceпублика.
188
537320
4040
a industrija zabave
nam ne veruje kao publici.
09:14
Well, I told you
there would be a silverсребрна liningоблога,
189
542240
2376
Pa, rekla sam vam da ima i svetla strana,
09:16
and there is.
190
544640
1200
i ima je.
09:18
There are actuallyзаправо
simpleједноставно and tangibleопипљиво solutionsрешења
191
546680
3296
Zapravo postoje jednostavna
i opipljiva rešenja
09:22
to fixingфикинг this problemпроблем
192
550000
1536
da se ovaj problem popravi
09:23
that involveукључити contentсадржај creatorstvorci,
193
551560
1616
koja uključuju tvorce sadržaja,
09:25
executivesrukovodioci and consumersпотрошачи
194
553200
2216
direktore i potrošače,
09:27
like the individualsпојединци in this roomсоба.
195
555440
2336
poput pojedinaca u ovoj prostoriji.
09:29
Let's talk about a fewнеколико of them.
196
557800
1896
Razgovarajmo o nekoliko rešenja.
09:31
The first is what I call "just addдодати fiveпет."
197
559720
2456
Prvo nazivam "samo dodajte pet".
Da li znate da ako bismo pogledali
100 najvećih filmova sledeće godine
09:34
Did you know if we lookedпогледао
at the topврх 100 filmsфилмова nextследећи yearгодине
198
562200
3056
09:37
and simplyједноставно addedдодато fiveпет femaleзенски пол
speakingговорећи charactersкарактера on-screenna ekranu
199
565280
3216
i prosto dodali pet ženskih likova
koji govore na ekranu
09:40
to eachсваки of those filmsфилмова,
200
568520
1416
u svaki od ovih filmova,
09:41
it would createстворити a newново normнорма.
201
569960
1616
to bi stvorilo novu normu.
09:43
If we were to do this
for threeтри contiguousneprekidnom yearsгодине,
202
571600
2776
Ako bismo ovo uradili
tri uzastopne godine,
09:46
we would be at genderпол parityparnost
203
574400
2016
dostigli bismo rodnu jednakost
09:48
for the first time
in over a halfпола of a centuryвек.
204
576440
4560
prvi put u preko vek i po.
09:53
Now, this approachприступ is advantageousповољно
for a varietyсорта of reasonsразлоге.
205
581640
3256
Sad, ovaj pristup ima prednosti
iz raznih razloga.
09:56
One? It doesn't take away jobsпосао
for maleМушки actorsглумци.
206
584920
3936
Prvi? Ne uzima poslove muškim glumcima.
10:00
HeavenRaj forbidзабранити.
207
588880
1336
Ne daj bože.
10:02
(LaughterSmeh)
208
590240
2416
(Smeh)
10:04
Two, it's actuallyзаправо cost-effectiveисплативо.
It doesn't costтрошак that much.
209
592680
3936
Drugi, zapravo je isplativ.
Ne košta toliko mnogo.
10:08
ThreeTri, it buildsгради a pipelineцевовод for talentталенат.
210
596640
1896
Treći, gradi se platforma za talente.
10:10
And fourчетири, it humanizeshumanizes
the productionпроизводња processпроцес.
211
598560
2616
I četvrti, očovečuje proces produkcije.
10:13
Why? Because it makesчини sure
that there's womenЖене on setкомплет.
212
601200
3760
Zašto? Jer se stara
da žene budu na mestu snimanja.
10:17
SecondDrugi solutionрешење is for A-listA-liste talentталенат.
213
605360
2800
Drugo rešenje je za talente sa spiska A.
10:20
A-listersA-članove, as we all know,
can make demandsЗахтеви in theirњихова contractsуговоре,
214
608800
3576
Oni sa spiska A, kao što svi znamo,
mogu da imaju zahteve u ugovorima,
10:24
particularlyпосебно the onesоне that work
on the biggestнајвеће HollywoodHollywood filmsфилмова.
215
612400
3696
naročito oni koji rade
na najvećim holivudskim filmovima.
10:28
What if those A-listersA-članove
216
616120
1736
Šta kad bi ti sa spiska A
10:29
simplyједноставно addedдодато an equitykapital clauseklauzula
or an inclusionукључивање riderвозач
217
617880
4096
prosto dodali klauzulu o jednakosti
ili inkluziju kao dopunsku klauzulu
10:34
into theirњихова contractуговор?
218
622000
2056
u svoje ugovore?
10:36
Now, what does that mean?
219
624080
1936
Sad, šta to znači?
10:38
Well, you probablyвероватно don't know
220
626040
1696
Pa, verovatno ne znate,
ali tipični dugometražni film
10:39
but the typicalтипично featureкарактеристика filmфилм
221
627760
1336
10:41
has about 40 to 45
speakingговорећи charactersкарактера in it.
222
629120
2680
sadrži oko 40 do 45 likova koji govore.
10:44
I would argueаргуе that only 8 to 10
of those charactersкарактера
223
632520
3416
Rekla bih da je svega
osam do deset tih likova
10:47
are actuallyзаправо relevantрелевантно to the storyприча.
224
635960
3016
bitno za priču.
10:51
ExceptOsim maybe "AvengersOsvetnici." Right?
225
639000
2016
Osim možda kod "Osvetnika". Je li tako?
10:53
A fewнеколико more in "AvengersOsvetnici."
226
641040
1680
Nekoliko više u "Osvetnicima".
10:55
The remainingпреостало 30 or so rolesулоге,
227
643680
2376
Ostalih 30 i više uloga,
10:58
there's no reasonразлог why those minorминор rolesулоге
228
646080
2416
ne postoji razloga zašto te manje uloge
11:00
can't matchутакмица or reflectодразити the demographyдемографија
229
648520
2896
se ne bi poklapale
ili odražavale demografiju
11:03
of where the storyприча is takingузимајући placeместо.
230
651440
3200
mesta na kom se radnja odvija.
11:07
An equitykapital riderвозач by an A-listerZvezde
in theirњихова contractуговор
231
655120
3576
Dopunska klauzula o jednakosti
u ugovoru onih sa spiska A
11:10
can stipulatepredviđeno je that those rolesулоге
232
658720
2416
može da zahteva da te uloge
11:13
reflectодразити the worldсвет
in whichкоја we actuallyзаправо liveживи.
233
661160
3296
odražavaju svet u kom zapravo živimo.
11:16
Now, there's no reasonразлог why a networkмрежа,
234
664480
2536
Sad, ne postoji razlog zašto mreža,
11:19
a studioстудио or a productionпроизводња companyкомпанија
235
667040
2176
studio ili produkcijska firma
11:21
cannotне може adoptусвојити the sameисти contractualugovorni languageЈезик
236
669240
3616
ne bi usvojili isti ugovorni jezik
11:24
in theirњихова negotiationпреговарање processesпроцесима.
237
672880
2816
u svoje procese pregovaranja.
11:27
ThirdTreći solutionрешење:
238
675720
1656
Treće rešenje:
11:29
this would be for
the entertainmentЗабава industryиндустрија,
239
677400
2336
ono je za industriju zabave,
11:31
HollywoodHollywood in particularпосебно,
240
679760
1216
naročito za Holivud,
11:33
to adoptусвојити the RooneyRooney RulePravilo
241
681000
2936
da se usvoji Runijev zakon
11:35
when it comesдолази to hiringзапошљавање practicesprakse
around directorsдиректори.
242
683960
3656
kada se radi
o praksi zapošljavanja reditelja.
11:39
Now, in the NFLNFL-A,
the RooneyRooney RulePravilo stipulatespredviđeno je
243
687640
2616
Sad, u NFL-u, Runijev zakon zahteva
11:42
that if a teamтим wants to hireнајам a coachtrener
from outsideспоља the organizationорганизација,
244
690280
3856
da ako ekipa želi da unajmi trenera
koji je van organizacije,
11:46
what they have to do is interviewинтервју
an underrepresentedunderrepresented candidatekandidat.
245
694160
3936
moraju da intervjuišu
manjinskog kandidata.
11:50
The exactтачно sameисти principleпринцип
can applyприменити to HollywoodHollywood filmsфилмова.
246
698120
4096
Isti princip je primenjiv
na holivudske filmove.
11:54
How?
247
702240
1216
Kako?
Pa, u slučaju najvećih filmova,
11:55
Well, on these topврх filmsфилмова,
248
703480
1456
11:56
executivesrukovodioci and agentsагенти can make sure
249
704960
3456
direktori i agenti mogu da se postaraju
12:00
that womenЖене and people of colorбоја
are not only on the considerationразматрање listлиста,
250
708440
5216
da žene i obojeni ljudi
nisu samo na spisku za razmatranje,
12:05
but they're actuallyзаправо
interviewedинтервјуисано for the jobпосао.
251
713680
3376
već da ih zapravo intervjuišu za posao.
12:09
Now, one mightМожда say,
252
717080
1496
Sad, neko bi rekao:
12:10
why is this importantважно?
253
718600
1416
zašto je ovo važno?
12:12
Because it exposesi izlaže or introducesuvodi
executivesrukovodioci to femaleзенски пол directorsдиректори
254
720040
5216
Zato što izlaže ili upoznaje
direktore sa ženskim rediteljima
12:17
who otherwiseиначе fallпасти preyплен
to exclusionaryurođene hiringзапошљавање practicesprakse.
255
725280
4440
koje su inače žrtve
isključivih praksi zapošljavanja.
12:22
The fourthчетврто solutionрешење
256
730440
1456
Četvrto rešenje
12:23
is for consumersпотрошачи like me and you.
257
731920
2240
se tiče potrošača, poput mene i vas.
12:27
If we want to see more filmsфилмова
by, for and about womenЖене,
258
735280
2976
Ako želimo da gledamo više filmova
od strane, za i o ženama,
12:30
we have to supportподршка them.
259
738280
1680
moramo da ih podržimo.
12:32
It mayможе mean going
to the independentнезависно theaterтеатар chainланац
260
740480
2496
To možda znači odlazak
u lanac nezavisnih bioskopa
12:35
insteadуместо тога of the multiplexMultipleks.
261
743000
1936
umesto u multipleks.
12:36
Or it mightМожда mean scrollingPomeranje down
a little furtherдаље onlineонлине
262
744960
3496
Ili može da znači
malo duže pretraživanje na internetu
12:40
to find a filmфилм by a femaleзенски пол directorдиректор.
263
748480
2576
kako bi se našli filmovi
ženskih reditelja.
12:43
Or it mayможе be writingписање a checkпровери
and fundingфинансирање a filmфилм,
264
751080
2856
Ili može da bude ispisivanje čeka
i finansiranje filma,
12:45
particularlyпосебно by a femaleзенски пол directorдиректор
from an underrepresentedunderrepresented backgroundбацкгроунд.
265
753960
4496
naročito ako je u pitanju rediteljka
iz manjinske sredine.
12:50
Right?
266
758480
1216
Je li tako?
12:51
We need to writeпиши, call and emailемаил companiesкомпаније
267
759720
2656
Moramo da pišemo, pozivamo
i šaljemo imejle firmama
12:54
that are makingстварање and distributingdistribuiranje filmsфилмова,
268
762400
1858
koje prave i distribuiraju filmove
12:56
and we need to postпошта
on our socialсоцијално mediaмедији accountsрачуне
269
764282
2894
i moramo da objavljujemo
na nalozima na društvenim mrežama
12:59
when we want to see
inclusiveинцлусиве representationпредстављање,
270
767200
3096
kada želimo da vidimo
inkluzivnu zastupljenost,
13:02
womenЖене on-screenna ekranu,
271
770320
1256
žene na ekranu
13:03
and mostнајвише importantlyважно,
womenЖене behindиза the cameraКамера.
272
771600
3360
i, najvažnije od svega, žene iza kamere.
13:07
We need to make our voicesгласови heardслушао
and our dollarsдолара countбројање.
273
775520
5080
Moramo se postarati da se naši glasovi
čuju, a da naši dolari vrede.
13:13
Now, we actuallyзаправо have the abilityспособност
to changeпромена the worldсвет on this one.
274
781400
5560
Sad, zapravo imamo mogućnost
da ovim promenimo svet.
13:19
The US and its contentсадржај,
275
787640
2456
SAD i njen sadržaj,
13:22
filmsфилмова in particularпосебно,
276
790120
1496
naročito filmovi,
13:23
have capturedзаробљен the imaginationsимагинације
of audiencesпублике worldwideширом света.
277
791640
5016
zarobili su maštu publike širom sveta.
13:28
WorldwideŠirom sveta.
278
796680
1200
Širom sveta.
13:30
So that meansзначи that the filmфилм industryиндустрија
has unprecedentedбез преседана accessприступ
279
798840
4376
To znači da filmska industrija
ima pristup bez premca
13:35
to be ableу могуцности to distributeдистрибуирати
storiesприче about equalityједнакост
280
803240
5016
da bude u stanju
da širi priče o jednakosti
13:40
all around the worldсвет.
281
808280
2216
širom sveta.
13:42
ImagineZamislite what would happenдесити се
282
810520
1896
Zamislite šta bi se desilo
13:44
if the filmфилм industryиндустрија alignedporavnati its valuesвредности
283
812440
3536
kad bi filmska industrija
izjednačila svoje vrednosti
13:48
with what it showsпоказује on-screenna ekranu.
284
816000
1720
sa onim što prikazuje na ekranu.
13:50
It could fosterFoster inclusionукључивање
285
818280
2096
Mogli bi da gaje inkluziju
13:52
and acceptancePrihvatanje for girlsдевојке and womenЖене,
286
820400
3256
i prihvatanje za devojke i žene,
13:55
people of colorбоја,
287
823680
1496
obojene ljude,
13:57
the LGBTLGBT communityзаједница,
288
825200
1856
LGBT zajednicu,
13:59
individualsпојединци with disabilitiessmetnjama u razvoju,
289
827080
1776
pojedince sa invaliditetom
14:00
and so manyмноги more around the worldсвет.
290
828880
3920
i mnoge druge širom sveta.
14:05
The only thing that the filmфилм industryиндустрија
has to do is unleashOslobodi its secretтајна weaponоружје,
291
833520
6536
Jedino što filmska industrija
mora da uradi je da oslobodi tajno oružje,
14:12
and that's storytellingприповедање прича.
292
840080
2280
a to je pripovedanje.
14:15
Now, at the beginningпочетак of this talk,
293
843320
2376
Sad, na početku ovog govora,
14:17
I said that filmsфилмова --
294
845720
2416
rekla sam da filmovi -
14:20
that they can actuallyзаправо transportтранспорт us,
295
848160
2536
da nas zapravo mogu da transportuju,
14:22
but I would like to argueаргуе
that filmsфилмова, they can transformпреобразити us.
296
850720
5360
ali bih volela da tvrdim
da filmovi mogu da nas transformišu.
14:28
NoneNiko nije of us in this roomсоба
297
856760
1896
Niko od nas u ovoj prostoriji
14:30
have grownодрастао up or experiencedИскусан
a storytellingприповедање прича landscapeпејзаж
298
858680
4256
nije odrastao ili iskusio
pripovedni pejzaž
14:34
with fullyпотпуно realizedреализован femaleзенски пол charactersкарактера,
299
862960
3496
u kom su potpuno razvijeni ženski likovi,
14:38
noneниједан of us,
300
866480
1496
niko od nas
14:40
because the numbersбројеви haven'tније changedпромењено.
301
868000
2736
jer se cifre nisu promenile.
14:42
What would happenдесити се
if the nextследећи generationгенерације of audiencesпублике
302
870760
4096
Šta bi se desilo
kad bi sledeća generacija publike
14:46
grewрастао up with a wholeцела
differentразличит screenекран realityреалност?
303
874880
4376
odrasla sa potpuno različitom
stvarnošću na ekranu?
14:51
What would happenдесити се?
304
879280
1256
Šta bi se desilo?
14:52
Well I'm here to tell you todayданас
305
880560
1976
Pa, ovde sam da vam danas kažem
14:54
that it's not only possibleмогуће
to changeпромена what we see on-screenna ekranu
306
882560
4056
da ne samo da je moguće
promeniti ono što vidimo na ekranu,
14:58
but I am impatientnestrpljiv for it to get here.
307
886640
4080
već sam nestrpljiva da se to desi.
15:03
So let's agreeдоговорити се to take actionпоступак todayданас
308
891400
4296
Zato složimo se
da već danas nešto preduzmemo
15:07
to eradicateискоренити the epidemicепидемија of invisibilitynevidljivost.
309
895720
3600
da iskorenimo epidemiju nevidljivosti.
15:11
And let's agreeдоговорити се to take actionпоступак todayданас
310
899960
2296
I složimo se da danas nešto preduzmemo
15:14
to agreeдоговорити се that US audiencesпублике
and globalглобално viewersgledaoci
311
902280
4416
da se dogovorimo da publika u SAD-u
i globalni gledaoci
15:18
demandпотражња and deserveзаслужују more.
312
906720
3136
zahtevaju i zaslužuju više.
15:21
And let's agreeдоговорити се todayданас
313
909880
2576
I složimo se danas
15:24
that the nextследећи generationгенерације
of viewersgledaoci and audiencesпублике,
314
912480
5176
da sledeća generacija gledalaca i publike
15:29
that they deserveзаслужују to see the storiesприче
315
917680
3176
zaslužuje da vidi priče
15:32
we were never ableу могуцности to see.
316
920880
3136
koje nikad nismo mogli da vidimo.
15:36
Thank you.
317
924040
1216
Havala vam.
15:37
(ApplauseAplauz)
318
925280
5724
(Aplauz)
Translated by Milenka Okuka
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Stacy Smith - Media researcher
Stacy Smith shows how Hollywood’s homogenous (and overwhelmingly male) culture systematically excludes women and minorities.

Why you should listen

Dr. Stacy L. Smith is the Founder and Director of the Media, Diversity, and Social Change Initiative at the Annenberg School for Communication & Journalism at the University of Southern California, where she is also an Associate Professor. Her work examines gender, race, LGBT status, disability and age on screen and gender and race/ethnicity behind the camera in cinematic content as well as barriers and opportunities facing women and people of color in the entertainment industry. She also conducts economic analyses related to diversity and the financial performance of films. Smith is a world leader, with speaking engagements ranging from the TED Women stage to the United Nations. Her research sets the global standard for data on employment diversity in entertainment, and she is a trusted source to the entertainment industry. Her work is cited widely by both corporate and educational audiences.

Smith has written more than 100 journal articles, book chapters, and reports on content patterns and effects of the media. Her research has been written about in the New York Times, Los Angeles Times, fivethirtyeight.com, The Atlantic, The Huffington Post, Newsweek, The Hollywood Reporter, Variety, Wired and USA Today, among others. She has a co-edited essay in Maria Shriver's book, A Woman's Nation Changes Everything (2009). Her most recent research reports include the Comprehensive Annenberg Report on Diversity (CARD), multiple landmark studies with Sundance Institute and Women in Film Los Angeles and a study of 800 top-grossing films conducted at USC Annenberg.

More profile about the speaker
Stacy Smith | Speaker | TED.com